CONTENTS
SAFETY RULES ........................ PAGE 3-8
TECHNICAL DATA .................................. 9
OVERVIEW ............................................ 10
ASSEMBLY....................................... 10-12
ADJUSTMENTS .................................... 13
START AND STOP ........................... 14-16
USE ................................................... 16-17
MAINTENANCE................................ 17-20
GENERAL INFORMATION.................... 20
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ............SEITE 3-8
TECHNISCHE DATEN ............................. 9
ÜBERSICHT .......................................... 10
MONTIEREN..................................... 10-12
EINSTELLUNG ...................................... 13
START UND ABSTELLEN ............... 14-16
GEBRAUCH DES RASENMÄHERS .. 16-17
WARTUNG........................................ 17-20
ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN ...... 20
TABLE DES MATIERES
MESURES DE SÉCURITÉ ........ PAGE 3-8
DONNÉES TECHNIQUES ....................... 9
APERÇU ................................................ 10
MONTAGE ........................................ 10-12
RÉGLAGE.............................................. 13
MARCHE ET ARRÊT........................ 14-16
UTILISATION DE LA TONDEUSE ... 16-17
ENTRETIEN ...................................... 17-20
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX ........ 20
INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD..........SIVU 3-8
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS........... 9
SUMARIO .............................................. 10
MONTAJE ......................................... 10-12
REGULACIÓN ....................................... 13
ARRANQUE Y PARADA .................. 14-16
APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED . 16-17
MANTENIMIENTO ............................ 17-20
INFORMACIONES GENERALES ......... 20
INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ....PAG.3-8
TECHNISCHE GEGEVENS..................... 9
OVERZICHT........................................... 10
MONTEREN...................................... 10-12
INSTELLEN ........................................... 13
STARTEN EN STOPPEN.................. 14-16
GEBRUIK VAN DE MAAIER ............ 16-17
ONDERHOUD................................... 17-20
ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 20
INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA........PAGINA 3-8
CARATTERISTICHE TECNICHE ............ 9
SOMMARIO ........................................... 10
MONTAGGIO .................................... 10-12
REGOLAZIONE ..................................... 13
AVVIAMENTO ED ARRESTO .......... 14-16
USO DELLA FALCIATRICE ............. 16-17
MANUTENZIONE ............................. 17-20
INFORMAZIONI GENERICHE............... 20
2
Change oil after each season or after 25 hours running time.
Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove
the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new
oil. SAE 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den
Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel
abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors
entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen
SAE 30.
Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche.
Allumez le moteur, arrêtez-le et enlevez le câble d'allumage.
1
Enlevez le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile.
Puis remplissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont
utilisables).
(1) OIL DRAIN PLUG
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de
funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente,
(1) ÖLABLAßSCHRAUBE
pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de drenaje
del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después
(1) BOUCHON DE VIDANGE
aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
D'HUILE
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor
(1) TAPON DE DRENAJE PARA
warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking-
ACEITE
skabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en
tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
(1) AFTAPPLUG OLIE
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di
esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della
(1) TAPPO DI SCARICO
candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire
DELL'OLIO
tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.
Cleaning of air fi lter. Slacken the screw, remove the lid and
remove the fi lter cartridge.
Reinigung des Luftfi lters. Schrauben lösen, Deckel abnehmen
und Filtereinsatz herausnehmen.
Nettoyage du fi ltre à air. Desserez la vis, enlevez le capot et
retirez la cartouche fi ltrante.
Limpieza del fi ltro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y extraer
el elemento fi ltrante.
Het schoonmaken van het luchfi lter. Draai de schroef los, verwijder
de deksel en haal het fi lter eruit.
Pulizia del fi ltro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed es-
trarre il fi ltro.
Over time, ground speed may decrease. Adjust as follows:
• Rotate thumbscrew (1) counter-clockwise to tighten cable.
Ground speed should increase.
If ground speed remains the same, drive belt is worn and should
be replaced.
NOTE: If mower begins to "creep" forward, the drive cable is too
tight. Rotate thumbscrew clockwise to loosen drive cable.
1
Mit der Zeit kann die Grundgeschwindigkeit abnehmen, regulieren
Sie diese wie folgt:
• Drehen Sie die Daumenschraube (1) gegen den Uhrzeigersinn
um den Riemen zu straffen. Die Grundgeschwindigkeit sollte
so zunehmen.
Verändert dieses Verfahren die Geschwindigkeit nicht, ist der
Transmissionsriemen defekt und muss ersetzt werden.
HINWEIS: Wenn der Mäher beginnt, nach vorn zu "ziehen",
ist der Antriebsriemen zu straff. Drehen Sie die Schraube im
Uhrzeigersinn um ihn zu lockern.
19