Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

OM-900M
EN
PRODUCT INFORMATION
AND INSTRUCTIONS
NOTE: Health ca re Equipment Providers
shall provide the end user with instructions
for use and instructions for determining gas
cylinder contents.
NOTE: The gauge face may be different
on actual unit.
OM-900M
ES
INFORMACIÓN E INTRUCCIONES
DEL PRODUCTO
NOTA: Los Proveedores de Equipos de
Atención Médica deberán proporcionarle al
consumidor final instrucciones para el uso e
instrucciones para la determinación de los
contenidos del cilindro de gas.
NOTA: La pantalla del indicador puede ser
diferente en la unidad real.
OM-900M
FR
INFORMATIONS SUR LE PRODUIT
ET INSTRUCTIONS
REMARQUE : Les fournisseurs d'équipements
de santé doivent fournir à l'utilisateur final des
instructions d'utilisation et des instructions
permettant de déterminer le contenu des
bouteilles de gaz.
REMARQUE : La face de la jauge peut différer
de celle de votre unité.
OM-900M
DE
PRODUKTINFORMATIONEN UND -ANLEITUNG
HINWEIS: Die gelieferten Geräte das
Pflegedienstleisters stellen dem Endverbraucher
Gebrauchsanweisungen und Anweisungen zum
Bestimmen des Gasflascheninhalts zur
Verfügung.
HINWEIS: Die Anzeige Ihres Geräts kann
von der Abbildung abweichen.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Drive EVOLUTION MOTION OM-900M

  • Página 1 OM-900M OM-900M INFORMATIONS SUR LE PRODUIT PRODUCT INFORMATION ET INSTRUCTIONS AND INSTRUCTIONS REMARQUE : Les fournisseurs d’équipements NOTE: Health ca re Equipment Providers de santé doivent fournir à l’utilisateur final des shall provide the end user with instructions instructions d’utilisation et des instructions for use and instructions for determining gas permettant de déterminer le contenu des cylinder contents.
  • Página 2 ENGLISH ....................................ESPAÑOL ..................................... FRANÇAIS .................................... DEUTSCH ..................................... TABLE OF CONTENTS Important Information to Record............2 Disassembly Instructions..............Symbol Definitions................Caring for Your Conserver..............Important Safeguards, Dangers, Warnings and Cautions....Troubleshooting................... Introduction..................Oxygen Cylinder Duration..............Intended Use................Information for Home and Healthcare Providers........ Contraindications...............
  • Página 3 SYMBOL DEFINITIONS DANGER! Consult Instructions for Use Humidity Limit Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not Consult accompanying documents Temperature Limits avoided, will result in death or serious injury. Prescription Only Type B F Applied Parts WARNING! Contains Natural No Smoking Warning indicates a potentially Rubber Latex...
  • Página 4 WARNING: Warning indicates a potentially DANGER: Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will hazardous situation which, if not avoided, result in death or serious injury. will result in death or serious injury. • Oxygen will not burn; how e ver, it does vigorously •...
  • Página 5 WARNING (Cont.) WARNING (Cont.) • The conserver must: • Before using this unit, m ake certain that your hands are free of oil, grease or other contaminants, and that the cylinder Be used only after one or more settings have •...
  • Página 6 CAUTION: Caution indicates a potentially WARNING (Cont.) hazardous situation which, if not avoided, may result in propertydamage or minor injury or both. • Do not use the device or accessories in an environment • Prevent water or any other liquid substances from entering with electromagnetic equipment such as CT scanners, the unit.
  • Página 7 It requires two (2) 1.5 volt AA alkaline batteries for operation. PURPOSE: The EVOLUTION MOTION OM-900M electronic oxygen conserver includes a combination of a low-pressure regulator and an oxygen conserver. It is designed for use with a cylinder as an ambulatory oxygen system and is capable of delivering a specific amount of supplemental oxygen at the optimal point in the breathing cycle.
  • Página 8 USER QUALIFICATION: Prior to beginning therapy, patients must be given instruction by qualified personnel in how to operate this unit. Func tions that are frequently used include: • I talling the device by connecting to a portable oxygen cylinder post valve . •...
  • Página 9 IMPORTANT PARTS Blinking Red Light- Low battery energy level. Replace batteries. 2 . Cylinder Attachment Knob : This is used to attach the unit to any CG A 870 post-valve cylinder. 3. Selector Knob: This enables the user to switch between the continuous flow (CF) mode setting and Pulse mode setting.
  • Página 10 IMPORTANT PARTS (Cont.) Battery Holder : This compartment holds two (2) AA-size alkaline batteries. Oxyg en Supply Outlet : Use this fitting to attach a standard cannula. 9. Cylinder Alignment Pins: When assembling the unit, these parallel pins must go into the holes on the post valve. 10 .
  • Página 11 STANDARD PRODUCT ORDER NUMBER DESCRIPTION OM-900M Electronic oxygen conserving device with CGA 870 post connection REPLACEMENT PARTS ORDER NUMBER DESCRIPTION SEAL-100 870 Post Seal Washer (Gasket) SETTING UP YOUR CONSERVER WARNING: Fire Hazard Before using this unit, m ake certain that your hands are free of oil, grease and other contaminants, and that the cylinder is secure in an upright position.
  • Página 12 ASSEMBLY AND USE WARNING: Fire Hazard • Make certain that your hands are free of oil, grease and other contaminants. • Inspect the unit to ensure the seal washer (gasket) is in good working condition and attached to the inlet nozzle. •...
  • Página 13 SETUP INSTALLING /CHANGING ALKALINE BATTERIES : The EVOLUTION uses advanced technology that prolongs battery life through efficient power use. With normal use of four (4) hours per day at any setting, your batteries should last a minimum of 2 years. Two (2) AA alkaline batteries are packaged in the box with your EVOLUTION .
  • Página 14 SETUP (Continued) ASSEMBLY INSTRUCTIONS: STEP 1: Loosen the cylinder attachment knob. STEP 2: Lower the EVOLUTION conserver over any CGA-870 post-valve cylinder with the alignment pins toward the holes on the cylinder neck [see Fig. B]. STEP 3: Line up the two pins and the seal washer (gasket) with the corresponding holes on the cylinder post valve.
  • Página 15 CHECKING FOR LEAKS: CAUTION : This should be performed before each use. STEP 1 : Close the valve on the oxygen cylinder by turning the valve clockwise . STEP 2 : Depressurize the conserver by inhaling several times using the nasal cannula. The gauge indicator should drop to zero.
  • Página 16 STEP 3 : Check the oxygen pressure gauge to verify that the oxygen cylinder pressure is within the operating range. STEP 4: To select the Rest and Active settings on the EVOLUTION MOTION OM-900M conserver (1-6) that are equivalent to your oxygen prescription, press and hold the REST Selector Button on the Selector Knob until the appropriate LED display light is illuminated.
  • Página 17 CAUTION : To help prevent possible damage to the unit and to maintain its cleanliness , keep the EVOLUTION in a carrying bag. Several bags are available for use with different cylinder sizes and configurations: contact your Home C are provider for more information about carry bags. STEP 7 : When finished using the system, close the oxygen cylinder valve and continue breathing through th e nasal cannula until no further oxygen is detected and the gauge reads “empty”.
  • Página 18 TROUBLESHOOTING PROBLEM PROBABLE CAUSE SOLUTION Open the battery door and remove the batteries. Software needs to be reset . Wait 10 seconds. Replace the batteries and close the battery door. Dead batteries . Replace batteries. Batteries installed incorrectly (reversed). Make sure battery polarity is correct. Unit does not pulse.
  • Página 19 TROUBLESHOOTING (Cont.) PROBLEM PROBABLE CAUSE SOLUTION The device may be interpreting the car's The device has been designed to be very responsive motion as activity. to a user's activity. As a result, the device may interpret a person sitting in a car, bus, train, elevator or other forms of mobile transportation as Stays in Active Mode activity.
  • Página 20 Please refer to the table below as a guide. INFORMATION FOR HOME AND HEALTHCARE PROVIDERS DISINFECTION BETWEEN PATIENTS: Drive Medical recommends that at least the following procedures be completed by an appropriately trained individual (i.e., biomedical technician, equipment technician, respiratory therapist, nurse) between uses by different patients.
  • Página 21 If the device is operating properly, it is ready to be used by another patient. If the device is not operating properly, the provider should return the device to Drive Medical for service. NOTE : There is no portion of the gas pathways through the conserver that could be contaminated with...
  • Página 22 DISINFECTION INTERVALS: WARNING: Do not attempt to open or remove enclosure. There are no user-serviceable internal components. NOTE: The disinfection process can only be performed by an appropriately trained individual. MAINTENANCE The oxygen conserver does not need maintenance through the expected service life of the product. The device has an expected service life of 5 years, which is based on 1460 hours/year of use under normal operating and storage conditions.
  • Página 23 In no event shall Drive Medical be liable for loss of use or profit or other collateral, special or consequential damages.
  • Página 24 SPECIFICATIONS Deviation of delivered oxygen per breath = +/- (1 ml/breath + 10% of the set initial value per breath) Tested per ISO 80601-2-67:2014 Sec 201.12.1.101 Continuous Flow Rate Setting cf = 2 LPM +/- 0.4 LPM Tolerance on measurements = +/- 1 5 % (including measurement uncertainty) All volumes and flows are expressed at STPD (standard temperature and pressure, dry)
  • Página 25 Technical Description How the device functions: The EVOLUTION MOTION includes a combination of a low-pressure regulator and an oxygen conserver. It is designed for use with a cylinder as an ambulatory oxygen system and is capable of delivering a precise amount of supplemental oxygen at the optimal point in the breathing cycle.
  • Página 26 Electromagnetic Compatibility Information...
  • Página 27 Pneumatic Diagram Pneumatic Diagram depicts device in conserving selection.
  • Página 28 TABLA DE CONTENIDOS Información importante para registrar ..........Instrucciones de desmontaje ..............Definiciones de señales ..............Cuidado de su Conservador ..............Protecciones, peligros, advertencias y cuidados importantes ..Diagnóstico de averías ................. Introducción ..................Duración del cilindro de oxígeno ............Uso previsto ................
  • Página 29 DEFINICIONES DE SEÑALES ¡PELIGRO! Consulte las instrucciones de uso Límite de humedad Peligro indica una situación peligrosa inminente que, si no se evita, dará como Consulte los documentos adjuntos Límites de temperatura resultado la muerte o una lesión grave. ¡ADVERTENCIA! Únicamente con prescripción médica Piezas aplicadas tipo BF Advertencia indica una situación...
  • Página 30 PELIGRO: Peligro indica una situación peligrosa ADVERTENCIA: Advertencia indica una situación inminente que, si no se evita, dará como resultado posiblemente peligrosa que, si no se evita, dará la muerte o una lesión grave. como resultado la muerte o una lesión grave. • ...
  • Página 31 ADVERTENCIA(Continuación) ADVERTENCIA(Continuación) • El conservador deberá: • Antes de utilizar esta unidad, asegúrese de que sus manos no tengan aceite, grasa u otros contaminantes y asegúrese de que • Ser utilizado únicamente luego de que hayan sido determinadas el cilindro esté sujeto en posición vertical. una o más configuraciones de manera individual u ordenadas para usted en ciertos niveles de actividad específicos.
  • Página 32 CUIDADO: Cuidado indica una situación ADVERTENCIA(Continuación) posiblemente peligrosa que, si no se evita, podrá tener como resultado daños materiales, lesiones menores o ambas. • No utilice el dispositivo en un entorno con equipos electromagnéticos tales como los escáneres de tomografía •...
  • Página 33 CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES INTRODUCCIÓN Este manual proporciona información necesaria para operar el conservador de oxígeno electrónico EVOLUTION™ OM-900M. Este conservador se puede utilizar con un cilindro de válvula posterior CGA 870 (ver la figura A) en el hogar o fuera del hogar, para proporcionarle sus requisitos de oxígeno específicos.
  • Página 34 CALIFICACIÓN DEL USUARIO: Antes de comenzar esta terapia, el personal calificado deberá darle instrucciones a los pacientes sobre cómo operar esta unidad. Las funciones utilizadas frecuentemente incluyen: • Instalar el dispositivo mediante la conexión de una válvula posterior al cilindro de oxígeno portátil. •...
  • Página 35 PIEZAS IMPORTANTES 1.  L uzindicadoradepilabaja:El EVOLUTION™ incorpora un indicador visual luminoso que lo alerta cuando es necesario cargar la pila. Se mostrará la siguiente señal a medida que se agota su pila. Luzrojaparpadeante:nivel de energía de bajo. Remplace las pilas. 2.  P erilladesujecióndelcilindro:Esta perilla se utiliza para sujetar la unidad a cualquier cilindro con válvula posterior 870 CGA.
  • Página 36 PIEZAS IMPORTANTES (continuación) CUIDADO: En caso de que sea necesario operar la unidad en el modo flujo continuo, NO obstruya el flujo de oxígeno de la salida de suministro de oxígeno colocando su dedo sobre la salida o bloqueando de cualquier manera el flujo que pasa a través del tubo de oxígeno.
  • Página 37 PRODUCTO ESTÁNDAR NÚMERO DE ORDEN DESCRIPCIÓN OM-900M Dispositivo de conservación de oxígeno electrónico con conexión posterior CGA 870 PIEZAS DE REPUESTO NÚMERO DE ORDEN DESCRIPCIÓN ESTANQUEIDAD-100 Arandela de estanqueidad posterior 870 (junta) CONFIGURACIÓN DE SU CONSERVADOR ADVERTENCIA: Peligro de incendio Antes de utilizar esta unidad, asegúrese de que sus maños no tengan aceite, grasa y otros contaminantes, y que el cilindro esté...
  • Página 38 MONTAJE Y USO ADVERTENCIA: Peligro de incendio • Asegúrese de que sus manos estén libres de aceite, grasa y otros contaminantes. • Inspeccione la unidad para asegurarse que la arandela de estanqueidad (junta) esté en buenas condiciones de funcionamiento y sujeta a la boquilla de entrada. •...
  • Página 39 INSTALACIÓN INSTALACIÓN/CAMBIO DE LAS PILAS ALCALINAS: The EVOLUTION™ usa tecnología avanzada que prolonga la vida útil de las pilas a través del uso eficiente de la energía. Con el uso normal de cuatro (4) horas por día en cualquier configuración, sus pilas deben durar al menos 2 años . Encontrará...
  • Página 40 INSTALACIÓN (Continuación) INSTRUCCIONES DE MONTAJE: PASO 1: Afloje el botón de sujeción del cilindro. PASO 2: Baje el conservador EVOLUTION™ sobre cualquier cilindro con válvula posterior CGA-870, con las clavijas de alineación apuntando hacia los orificios del cuello del cilindro (ver la figura B). PASO 3: Alinee las dos clavijas y la arandela de estanqueidad (junta) con los orificios correspondientes en la válvula posterior del cilindro.
  • Página 41 COMPROBACIÓN DE FUGAS: CUIDADO: Se deberá realizar antes de cada uso. PASO 1: Cierre la válvula del cilindro de oxígeno girándola en el sentido de las agujas del reloj. PASO 2: Despresurice el conservador inhalando varias veces con la cánula nasal. El indicador debería bajar a cero.
  • Página 42 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO (Continuación): PASO 3: Verifique el indicador de presión del oxígeno para comprobar que la presión del cilindro de oxígeno esté dentro del rango de funcionamiento. PASO 4: Para seleccionar la configuración de reposo (REST) y Modo Activo (ACTIVE) en el conservador EVOLUTION™ MOTION OM-900M (1-6) que son equivalentes a su prescripción de oxígeno, mantenga presionado el botón selector REST en la perilla selectora hasta que se ilumine la luz LED indicadora correspondiente.
  • Página 43 CUIDADO: Para ayudar a prevenir posibles daños a la unidad y para mantener su limpieza, mantenga el EVOLUTION™ en una funda de transporte. Hay varias fundas disponibles para utilizar con diferentes tamaños de cilindro y configuraciones: contacte a su Prestador de Atención Domiciliaria para obtener más información sobre estas fundas de transporte. PASO 7: Cuando termine de utilizar el sistema, cierre la válvula del cilindro de suministro de oxígeno y continúe respirando a través de la cánula nasal hasta que no se detecte más oxígeno y el indicador indique "vacío"...
  • Página 44 DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS PROBLEMA CAUSA DEL PROBLEMA SOLUCIÓN Debe reiniciar el software. Abra la puerta de la pila y quite las pilas. Espere 10 segundos. Remplace las pilas y cierre la puerta. Pilas descargadas. Remplace las pilas. Pilas instaladas de forma incorrecta (invertidas). Asegúrese de que la polaridad de las pilas sea la correcta.
  • Página 45 DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS (Cont.) PROBLEMA CAUSA DEL PROBLEMA SOLUCIÓN El dispositivo puede interpretar el movimiento El dispositivo fue diseñado para ser muy sensible a las del automóvil como una actividad. actividades del usuario. Como resultado, el dispositivo puede interpretar que una persona sentada en un automóvil, Permanezca en autobús, tren, ascensor u otras formas de transporte está...
  • Página 46 DE ATENCIÓN MÉDICA DESINFECCIÓN ENTRE PACIENTES: Drive Medical recomienda que al menos los siguientes procedimientos sean completados por una persona calificada adecuadamente (es decir, un técnico biomédico, un técnico en equipos, un terapeuta respiratorio, enfermero) entre los usos por distintos pacientes.
  • Página 47 Si el dispositivo está funcionando correctamente, está listo para ser utilizado por otro paciente. Si el dispositivo no está funcionando adecuadamente, el proveedor deberá devolver el dispositivo a Drive Medical para realizar el mantenimiento. NOTA: No hay partes de la senda de gas a través del conservador que puedan contaminarse con fluidos corporales...
  • Página 48 INTERVALOS DE DESINFECCIÓN: ADVERTENCIA: No intente abrir o quitar la caja. No hay componentes internos que sean útiles para el usuario. NOTA: El proceso de desinfección solo puede ser realizado por una persona capacitada adecuadamente. PIEZA/ACCESORIO INTERVALO DE DESINFECCIÓN MÉTODO DE DESINFECCIÓN COMPATIBLE RECOMENDADO Superficie exterior del conservador y controles Entre pacientes...
  • Página 49 En ningún caso Drive Medical será responsable por la pérdida del uso, el lucro cesante o cualquier otro daño colateral, especial o consecuente.
  • Página 50 ESPECIFICACIONES VOLUMENDEOXÍGENOADMINISTRADOPORINHALACIÓN(ml) Configuracióndelsistemade Predeterminación de fábrica en 2 LPM derivacióndeemergenciadeflujo Frecuenciarespiratoria(BPM) continuo: Configuración Regulador: Latón de alta presión con materiales de baja presión de aluminio Dimensiones(largoxaltoxancho): Aproximadamente 16,5 cm (6,5 pulgadas) X 10,2 cm (4,0 pulgadas) X 8,3 cm (3,3 pulgadas), solo el conservador Peso: Aproximadamente 20.0 onzas (567 gramos), conservador con pilas...
  • Página 51 Descripción técnica Cómofuncionaeldispositivo: El EVOLUTION™ MOTION incluye la combinación de un regulador de baja presión y un conservador de oxígeno. Está diseñado para ser utilizado con un cilindro como un sistema de oxígeno ambulatorio y puede administrar una cantidad precisa de oxígeno complementario en un punto óptimo del ciclo respiratorio.
  • Página 52 Informacióndecompatibilidadelectromagnética Descripción de la prueba Especificación Notas Resultados CISPR11&IEC60601-1-2:2014(4°Edición) Emisiones radiadas EN 55011:2009 + A1:2010 Clase B De conformidad con FCC Parte 15, 30MHz - 1GHz Subparte B Inmunidad a la descarga electrostática EN 61000-4-2:2008 ±15kV (Aire) De conformidad con 8kV (Contacto) Inmunidad al campo electromagnético radiado EN 61000-4-3:2010...
  • Página 53 Diagramaneumático El diagrama neumático ilustra un dispositivo en selección de conservación. Selección de Selección de flujo continuo conservación Conexión de cánula al usuario Orificio fijo Orificio fijo Circuito de conservación Selector de flujo (flujo de conservación o flujo continuo) Regulador...
  • Página 54 TABLE DES MATIÈRES Informations importantes à conserver ........................Instructions de démontage Définitions des symboles ..............Prendre soin de votre conservateur ............Dépannage....................Précautions, dangers, avertissements et mises en garde importan ts..Durée de la bouteille d’oxygène ............. Introduction ..................Informations pour les prestataires de soins à...
  • Página 55 DÉFINITIONS DES SYMBOLES DANGER ! Consulter le mode d’emploi Limite d’humidité Danger indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, Limites de température Consulter les documents joints entraînera la mort ou des blessures graves. Pièces utilisées de type BF Sur prescription médicale uniquement AVERTISSEMENT ! Avertissement indique une situation...
  • Página 56 DANGER : Danger indique une situation dangereuse AVERTISSEMENT : Avertissement indique une imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera situation potentiellement dangereuse qui, si la mort ou des blessures graves. elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
  • Página 57 AVERTISSEMENT (suite) AVERTISSEMENT (suite) • Le conservateur doit : • Avant d’utiliser cet appareil, assurez-vous que vos mains sont exemptes d’huile, de graisse ou d’autres contaminants, et que • N’être utilisé qu’après qu’un ou plusieurs réglages ont été la bouteille est bien fixée en position verticale. déterminés ou prescrits individuellement pour vos niveaux d’activité...
  • Página 58 MISE EN GARDE : Mise en garde indique une AVERTISSEMENT (suite) situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dommages matériels ou des blessures légères, voire les deux. • N’utilisez pas l’appareil ou ses accessoires dans un environnement comportant des équipements électromagnétiques tels que des •...
  • Página 59 GARDEZ CES INSTRUCTIONS INTRODUCTION Ce manuel fournit les informations nécessaires à l’utilisation du conservateur d’oxygène électronique EVOLUTION™ MOTION OM-900M. Ce conservateur peut être utilisé avec une bouteille à valve de distribution CGA 870 [voir Fig. A] à la maison ou en dehors de la maison pour répondre à...
  • Página 60 QUALIFICATION DE L’UTILISATEUR : Avant de commencer le traitement, le personnel qualifié doit enseigner aux patients comment utiliser cet appareil. Les fonctions fréquemment utilisées comprennent : • Installer l’appareil en le connectant à une valve de distribution pour bouteille d’oxygène portative. •...
  • Página 61 PIÈCES IMPORTANTES 1.  Voyant de piles faibles : L’EVOLUTION™ comprend un voyant lumineux vous avertissant lorsqu’un changement de pile est nécessaire. Le signal suivant sera affiché au fur et à mesure que vos piles s’épuisent. Voyant rouge clignotant - Niveau d’énergie des piles faible. Remplacez les piles. 2. ...
  • Página 62 PIÈCES IMPORTANTES (suite) MISE EN GARDE : S’il s’avère être nécessaire de faire fonctionner l’appareil en mode flux continu, NE bouchez PAS le flux d’oxygène de la sortie d’alimentation en plaçant votre doigt sur la sortie ou en bloquant le flux du tube d’oxygène de quelque façon que ce soit.
  • Página 63 PRODUIT STANDARD NUMÉRO DE COMMANDE DESCRIPTION OM-900M Dispositif électronique de conservation de l’oxygène avec connexion CGA 870 PIÈCES DE RECHANGE NUMÉRO DE COMMANDE DESCRIPTION SEAL-100 Bague d’étanchéité 870 (Joint) INSTALLER VOTRE CONSERVARTEUR AVERTISSEMENT : Risque d’incendie Avant d’utiliser cet appareil, assurez-vous que vos mains sont exemptes d’huile, de graisse et d’autres contaminants, et que la bouteille est bien fixée en position verticale.
  • Página 64 ASSEMBLAGE ET UTILISATION AVERTISSEMENT : Risque d’incendie • Assurez-vous que vos mains sont exemptes d’huile, de graisse et d’autres contaminants. • Inspectez l’appareil pour vous assurer que la bague d’étanchéité (joint) est en bon état de fonctionnement et fixée à la buse d’admission.
  • Página 65 INSTALLATION INSTALLER/CHANGER LES PILES ALCALINES : L’EVOLUTION™utilise une technologie avancée qui prolonge la durée de vie des piles grâce à une utilisation rationnelle de l’énergie. Avec une utilisation normale de quatre (4) heures par jour, quel que soit le réglage, vos piles devraient durer au moins 2 ans.
  • Página 66 INSTALLATION (suite) INSTRUCTIONS DE MONTAGE : ÉTAPE 1 : Desserrez le bouton de fixation de la bouteille. ÉTAPE 2 : Abaissez le conservateur EVOLUTION™ sur toute valve de distribution CGA-870 en plaçant les broches repères vers les trous situés sur la bouteille [voir fig. B]. ÉTAPE 3 : Alignez les deux broches et la bague d’étanchéité...
  • Página 67 VÉRIFIER L’ABSENCE DE FUITES : MISE EN GARDE : Cette opération doit être effectuée avant chaque utilisation. ÉTAPE 1 : Fermez la valve de la bouteille d’oxygène en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. ÉTAPE 2 : Dépressurisez le conservateur en inspirant plusieurs fois à l’aide de la canule nasale. L’indicateur de la jauge devrait tomber à...
  • Página 68 MODE D’EMPLOI (suite): ÉTAPE 3 : Consultez le manomètre d’oxygène pour vérifier que la pression de la bouteille d’oxygène est dans la plage de fonctionnement. ÉTAPE 4 : Pour sélectionner les réglages Repos et Actif du conservateur EVOLUTION™ MOTION OM-900M (1-6) correspondants à votre prescription d’oxygène, maintenez enfoncé...
  • Página 69 MISE EN GARDE : Pour éviter d’endommager l’appareil et le maintenir propre, conservez l’EVOLUTION™ dans un sac de transport. Plusieurs sacs sont disponibles pour différentes tailles et configurations de bouteilles : contactez votre prestataire de soins à domicile pour plus d’informations sur les sacs de transport. ÉTAPE 7 : Une fois l’utilisation du système terminée, fermez la valve de la bouteille en oxygène et continuez de respirer à...
  • Página 70 DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION Le logiciel doit être réinitialisé. Ouvrez le compartiment à piles et retirez les piles. Attendez pendant 10 secondes. Remplacez les piles et fermez le compartiment à piles. Piles vides. Remplacez les piles. Piles mal installées (inversées). Assurez-vous que la polarité...
  • Página 71 DÉPANNAGE (suite) PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION L’appareil interprète peut-être le mouvement L’appareil a été conçu pour être très réactif à l’activité de de la voiture comme une activité. l’utilisateur. En conséquence, le dispositif peut interpréter une personne assise dans une voiture, un bus, un train, un ascenseur ou tout autre moyen de transport mobile Reste en mode Actif comme une activité.
  • Página 72 INFORMATIONS POUR LES PRESTATAIRES DE SOINS À DOMICILE ET DE SANTÉ DÉSINFECTION ENTRE LES PATIENTS : Drive Medical recommande qu’au minimum les procédures suivantes soient effectuées par une personne correctement formée (technicien biomédical, technicien en équipement, inhalothérapeute, infirmière) entre deux utilisations par différents patients.
  • Página 73 Si l’appareil fonctionne correctement, il est prêt à être utilisé par un autre patient. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, le fournisseur doit renvoyer l’appareil à Drive Medical pour réparation. REMARQUE : Aucune portion des voies de gaz traversant le conservateur n’est susceptible d’être contaminée par...
  • Página 74 INTERVALLES DE DÉSINFECTION : AVERTISSEMENT : N’essayez pas d’ouvrir ou d’enlever le boîtier. Aucun composant interne n’est réparable par l’utilisateur. REMARQUE : Le processus de désinfection ne peut être effectué que par une personne dûment formée. PIÈCE/ACCESSOIRE INTERVALLE DE DÉSINFECTION RECOMMANDÉ MÉTHODE DE DÉSINFECTION COMPATIBLE Surface extérieure du conservateur Entre deux patients...
  • Página 75 L’EVOLUTION™ a été soigneusement fabriqué et inspecté et il est garanti contre tout vice de fabrication ou de matériaux. En vertu de cette garantie, l’obligation de Drive Medical se limite au remplacement ou à la réparation de tout appareil ou pièce qui s’avère défectueux après inspection par Drive Medical dans les deux ans suivant la date d’achat.
  • Página 76 SPÉCIFICATIONS VOLUME D’OXYGÈNE DÉLIVRÉ PAR RESPIRATION (ml) Réglage du système de dérivation Préréglage en usine à 2 LPM d’urgence à flux continu : Fréquence respiratoire (BPM) Détendeur : Laiton à haute pression avec matériaux Réglage en aluminium à basse pression Dimensions (L x H x l) Environ 16,5 cm (6,5 po) x 10,2 cm (4,0 po) x 8,3 cm (3,3 po),...
  • Página 77 Description technique Comment fonctionne l’appareil : L’EVOLUTION™ MOTION comprend une combinaison de détendeur à basse pression et de conservateur d’oxygène. Il est conçu pour être utilisé avec une bouteille en tant que système d’oxygène ambulatoire et est capable de fournir une quantité précise d’oxygène supplémentaire au point optimal du cycle respiratoire.
  • Página 78 Information de compatibilité électromagnétique Description du test Spécification Remarques Résultats CISPR11 et CEI 60601-1-2:2014 (4ème édition) Emissions rayonnées EN 55011:2009 + A1:2010 Classe B Conforme FCC Partie 15, 30MHz - 1GHz Sous-partie B Immunité aux décharges électrostatiques EN 61000-4-2:2008 ±15kV (Air) Conforme 8kV (Contact) Immunité...
  • Página 79 Diagramme pneumatique Le diagramme pneumatique décrit le dispositif en sélection conservateur. Sélection flux continu Sélection conservateur Connexion de la canule à l’utilisateur Orifice fixe Orifice fixe Circuit de conservation Sélecteur de flux (flux conservateur ou flux continu) Détendeur...
  • Página 80 INHALTSVERZEICHNIS Wichtige Informationen, die Sie sich notieren sollten ...... Demontageanleitung..............Symboldefinitionen ................Pflege Ihres Dosiergeräts .............. Wichtige Sicherheitsvorkehrungen, Gefahren, Warnungen Fehlerbehebung ................und Vorsichtsmaßnahmen ............... Informationen für Heim- und Gesundheitsdienstleister ....Einführung ..................Gebrauchszeit der Sauerstoffflasche ..........Verwendungszweck..............Desinfektion bei mehr als einem Patienten ......Gegenanzeigen ..............
  • Página 81 DEFINITIONEN DER SYMBOLE GEFAHR! Gebrauchsanweisung beachten Luftfeuchtigkeitsgrenze „Gefahr“ weist auf eine unmittelbar drohende Gefahrenquelle hin, die Begleitdokumente einsehen Temperaturbeschränkungen bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann. Verschreibungspflichtig Typ BF Anwendungsteile WARNUNG! Rauchen verboten Enthält Naturkautschuk-Latex „Warnung“ weist auf eine potenziell gefährliche Gefährdungssituation hin, die bei Nichtbeachtung zu Tod oder schweren Seriennummer...
  • Página 82 GEFAHR: „Gefahr“ weist auf eine unmittelbar WARNUNG: „Warnung“ deutet auf eine mögliche bevorstehende gefährliche Gefährdungssituation hin, Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung zum die bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann. Verletzungen führt. • Unter gewissen Umständen kann die Sauerstofftherapie gefährlich •...
  • Página 83 WARNUNG (Forts.) WARNUNG (Forts.) • Das Sauerstoffdosiergerät muss folgende Punkte gewährleisten: • Vor der Inbetriebnahme dieses Gerätes ist darauf zu achten, dass Ihre Hände frei von Öl, Fett oder anderen Verunreinigungen sind und die • Der Einsatz des Gerätes ist erst nach individueller Ermittlung oder Sauerstoffflasche in einer senkrechten Lage befestigt ist.
  • Página 84 VORSICHT: „Vorsicht“ weist auf eine mögliche WARNUNG (Forts.) Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung zu Sachschäden oder leichten Verletzungen oder beidem führen kann. • Verwenden Sie das Gerät oder die Zubehörteile nicht in einer • Verhindern Sie, dass Wasser oder andere flüssige Substanzen in das Gerät Umgebung mit elektromagnetischen Geräten wie z.
  • Página 85 BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF EINFÜHRUNG Dieses Handbuch enthält Informationen, die für die Inbetriebnahme des elektronischen Sauerstoffdosiergeräts EVOLUTION™ MOTION OM-900M wichtig sind. Dieses Dosiergerät kann mit der Säulenventil-Sauerstoffflasche CGA 870 [siehe Abb. A] zu Hause oder unterwegs genutzt werden, um Ihren individuellen Sauerstoffbedarf zu decken.
  • Página 86 BENUTZERQUALIFIZIERUNG: Vor Beginn der Therapie müssen die Patienten durch Fachpersonal im Umgang mit diesem Gerät eingewiesen werden. Die am häufigsten eingesetzten Funktionen sind: • Montieren des Geräts durch Anschließen an ein tragbares Sauerstoff-Säulenventil. • Auswählen einer vorgeschriebenen Sauerstoffeinstellung mit dem Drehschalter. •...
  • Página 87 WICHTIGSTE BESTANDTEILE 1.  Anzeige Batterie entladen: Der EVOLUTION™ verfügt über eine Kontrollleuchte, die auf einen erforderlichen Batteriewechsel hinweist. Sobald die Batterien verbraucht sind, wird das folgende Signal wird angezeigt. Rotes Blinken - Niedriger Ladezustand der Batterie. Tauschen Sie die Batterien aus. 2. ...
  • Página 88 WICHTIGE TEILE (Forts.) VORSICHT: Falls es notwendig ist, das Gerät im Dauerdurchflussmodus zu betreiben, behindern Sie NICHT den Durchfluss von Sauerstoff aus dem Sauerstoffzufuhrauslass, indem Sie Ihren Finger auf den Auslass legen oder den Durchfluss durch den Sauerstoffschlauch in irgendeiner Weise blockieren. Andernfalls kann das Gerät außer Betrieb gesetzt werden und/oder der Sensor im Gerät beschädigt werden. WARNUNG: Feuergefahr Flusen und Staub können den Luftstrom verunreinigen und eine Feuergefahr hervorrufen.
  • Página 89 STANDARDPRODUKT BESTELLNUMMER BESCHREIBUNG OM-900M Elektronisches Sauerstoffdosiergerät mit CGA 870 Säulen- Anschluss ERSATZTEILE BESTELLNUMMER BESCHREIBUNG SEAL-100 870 Säulendichtungsscheibe (Dichtung) EINRICHTEN DES DOSIERGERÄTS WARNUNG: Feuergefahr Bevor Sie dieses Gerät benutzen, vergewissern Sie sich, dass Ihre Hände frei von Öl, Fett und anderen Verunreinigungen sind und dass die Sauerstoffflasche in aufrechter Position gesichert ist.
  • Página 90 MONTAGE UND VERWENDUNG WARNUNG: Feuergefahr • Stellen Sie sicher, dass Ihre Hände frei von Öl, Fett und anderen Verunreinigungen sind. • Überprüfen Sie das Gerät, um sicherzustellen, dass die Dichtungsscheibe (Dichtung) in einwandfreiem Zustand und an der Einlassdüse befestigt ist. •...
  • Página 91 EINRICHTUNG EINLEGEN/AUSTAUSCH DER BATTERIEN: Der EVOLUTION™ verwendet fortschrittliche Technologie, die die Batterielaufzeit durch effiziente Energienutzung verlängert. Bei normalem Gebrauch von vier (4) Stunden pro Tag und bei jeder Einstellung sollten Ihre Batterien mindestens 2 Jahre halten. Zwei (2) AA-Alkalibatterien sind in der Verpackung Ihres EVOLUTION™ enthalten. Befolgen Sie zum Einsetzen und Austauschen der Batterien diese einfachen Schritte: SCHRITT 1: Entfernen Sie, während Sie das Gerät in einer Hand halten, die Kreuzschlitzschraube [A] der Batterieklappe, drücken Sie nun vorsichtig mit dem Daumen auf das Batteriefach und öffnen Sie die Scharnierklappe vom...
  • Página 92 EINRICHTUNG (Fortsetzung) MONTAGEANLEITUNG: SCHRITT 1: Lösen Sie den Sauerstoffflaschenbefestigungsknopf. SCHRITT 2: Senken Sie den EVOLUTION™-Dosiergerät über jeglichen CGA-870 Säulenventil-Sauerstoffflasche mit den Ausrichtungsstiften zu den Bohrungen am Sauerstoffflaschenhals[siehe Abb. B]. SCHRITT 3: Richten Sie die beiden Stifte und die Dichtungsscheibe (Dichtung) mit den entsprechenden Bohrungen am Sauerstoffflaschensäulenventil aus.
  • Página 93 ÜBERPRÜFUNG AUF UNDICHTIGKEITEN: VORSICHT: Dies sollte vor jedem Gebrauch durchgeführt werden. SCHRITT 1: Schließen Sie das Ventil an der Sauerstoffflasche durch Drehen des Ventils im Uhrzeigersinn. SCHRITT 2: Entlüften Sie das Dosiergerät durch mehrmaliges Einatmen mit der Nasenkanüle. Die Anzeige des Messgeräts sollte auf Null fallen. SCHRITT 3: Überprüfen Sie, ob alle Röhrenverbindungen fest angezogen sind.
  • Página 94 BETRIEBSANLEITUNG (Fortsetzung): SCHRITT 3: Überprüfen Sie das Sauerstoffdruckmessgerät, um sicherzustellen, dass der Sauerstoffflaschendruck innerhalb des Betriebsbereichs liegt. SCHRITT 4: Um die Einstellungen Ruhe und Aktiv am Dosiergerät EVOLUTION™ MOTION OM-900M (1-6) auszuwählen, die Ihrem Sauerstoffrezept entsprechen, halten Sie die Ruhe-Auswahltaste am Wahlknopf gedrückt, bis die entsprechende LED-Anzeigeleuchte aufleuchtet. Halten Sie anschließend die aktive Auswahltaste am Wahlknopf gedrückt, bis die entsprechende LED-Anzeigeleuchte aufleuchtet.
  • Página 95 VORSICHT: Um mögliche Schäden am Gerät zu vermeiden und die Sauberkeit zu erhalten, bewahren Sie den EVOLUTION™ bitte in einer Tragetasche auf. Für die Verwendung mit verschiedenen Sauerstoffflaschengrößen und -konfigurationen stehen mehrere Taschen zur Verfügung: Wenden Sie sich für weitere Informationen zu Tragetaschen an Ihren Heimplegedienstleister. SCHRITT 7: Schließen Sie am Ende der Benutzung des Systems das Sauerstoffflaschenventil und atmen Sie weiter durch die Nasenkanüle, bis kein weiterer Sauerstoff mehr erkannt wird und das Messgerät „leer“...
  • Página 96 FEHLERBEHEBUNG PROBLEM WAHRSCHEINLICHE URSACHE LÖSUNG Die Software muss zurückgesetzt werden. Öffnen Sie das Batteriefach und entnehmen Sie die Batterien. Warten Sie 10 Sekunden. Setzen Sie die Batterien wieder ein und schließen Sie das Batteriefach. Leere Batterien. Tauschen Sie die Batterien aus. Die Batterien sind falsch eingelegt (verkehrt herum).
  • Página 97 FEHLERBEHEBUNG (Fortsetzung) PROBLEM WAHRSCHEINLICHE URSACHE LÖSUNG Das Gerät kann die Bewegung des Fahrzeugs als Aktivität Das Gerät wurde so konzipiert, dass es sehr schnell auf die interpretieren. Aktivitäten eines Benutzers reagiert. Infolgedessen kann das Gerät eine Person, die in einem Auto, Bus, Zug, Aufzug oder anderen Formen des mobilen Transports sitzt, als aktiv Bleibt während der Autofahrt interpretieren.
  • Página 98 10,3 INFORMATIONEN FÜR HEIM- UND GESUNDHEITSDIENSTLEISTER DESINFEKTION ZWISCHEN DEN PATIENTEN: Drive Medical empfiehlt, dass mindestens folgende Verfahren von einer entsprechend ausgebildeten Person (d.h. Biomedizintechniker, Gerätetechniker, Atemtherapeut, Krankenschwester) zwischen dem Gebrauch durch verschiedene Patienten durchgeführt werden. SCHRITT 1: Entsorgung der Nasenkanüle.
  • Página 99 Wenn das Gerät ordnungsgemäß funktioniert, kann es von einem anderen Patienten verwendet werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, sollte der Anbieter das Gerät zur Wartung an Drive Medical zurückschicken. HINWEIS: Es gibt keinen Teil der Gaspfade im Dosiergerät, der unter normalen oder einzelnen Fehlerbedingungen mit...
  • Página 100 DESINFEKTIONSINTERVALLE: WARNUNG: Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen oder zu entfernen. Es gibt keine vom Benutzer zur wartenden Bauteile in seinem Inneren. HINWEIS: Der Desinfektionsprozess kann nur von einer entsprechend ausgebildeten Person durchgeführt werden. BAUTEIL/ZUBEHÖR EMPFOHLENES DESINFEKTIONSINTERVALL GEEIGNETS DESINFEKTIONSVERFAHREN Außenfläche des Dosiergeräts und Regler Bei Benutzung durch anderen Patienten 1:5 Chlorbleiche (5,25 %) und Wasserlösung...
  • Página 101 Das Dosiergerät EVOLUTION™ wurde sorgfältig hergestellt und geprüft und ist garantiert frei von Verarbeitungs- und Materialfehlern. Im Rahmen dieser Garantie beschränkt sich die Verpflichtung von Drive Medical auf den Austausch oder die Reparatur von Geräten oder Teilen die sich durch die Inspektion von Drive Medical innerhalb von zwei Jahren ab Kaufdatum als fehlerhaft erweisen.
  • Página 102 SPEZIFIKATIONEN ABGEGEBENES SAUERSTOFFVOLUMEN PRO ATEMZUG (ml) Einstellung des Notbypass-Systems für Werkseinstellung bei 2 l/min Atemfrequenz (APM) den Dauerbetrieb: Einstellung Regler: Messing-Hochdruck- mit Aluminium- Niederdruckwerkstoffen Abmessungen (L x H x B) Nur Dosiergerät ca. 16,5 cm (6,5 Zoll) x 10,2 cm (4,0 Zoll) x 8,3 cm (3,3 Zoll) Gewicht: Ca.
  • Página 103 Technische Beschreibung Wie das Gerät funktioniert: Der EVOLUTION™ MOTION beinhaltet eine Kombination aus einem Niederdruckregler und einem Sauerstoffdosiergerät. Er ist für den Einsatz mit einer Flasche als ambulantes Sauerstoffsystem konzipiert und ist in der Lage, eine genaue Menge an zusätzlichem Sauerstoff am optimalen Punkt des Atemzyklus zu liefern.
  • Página 104 Informationen zur elektromagnetischen Kompatibilität Prüfbeschreibung Spezifikation Notizen Ergebnisse CISPR11 & IEC 60601-1-2:2014 (4. Ausgabe) Abstrahlungsemissionen EN 55011:2009 + A1:2010 FCC Teil 15, Klasse B 30MHz - 1GHz - 1GHz Erfüllt die Vorschriften Unterabschnitt B Elektrostatische Entladungsimmunität DE 61000-4-2:2008 ±15kV (Luft) 8kV (Kontakt) Erfüllt die Vorschriften Strahlungsimmunität gegen elektromagnetische DE 61000-4-3:2010...
  • Página 105 Pneumatisches Schaltdiagramm Das pneumatische Schaltdiagramm zeigt das Gerät in Spar-Auswahl. Dauerdurchfluss-Auswahl Spar-Auswahl Kanülenverbindung zum Anwender Feste Düse Feste Düse Spar- Schaltkreis Durchflusswahlschalter (sparsamer Durchfluss oder Dauerdurchfluss) Regler...
  • Página 108 Manufactured by Inovo, Inc. Toll-free: 888-446-6862 MDSS GmbH Schiffgraben 41 30175 Hanover, Germany PM-00042/21/K Printed in the U.S.A...