Descargar Imprimir esta página
Wolf SEL-500 Instrucciones De Montaje Y Mantenimiento Para El Instalador
Wolf SEL-500 Instrucciones De Montaje Y Mantenimiento Para El Instalador

Wolf SEL-500 Instrucciones De Montaje Y Mantenimiento Para El Instalador

Acumulador de acs vertical

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 41

Enlaces rápidos

DE
GB
ES
FR
IT
NL
WOLF GMBH / POSTFACH 1380 / D-84048 MAINBURG / TEL. +49.0. 87 51 74- 0 / FAX +49.0.87 51 74- 16 00 / www.WOLF.eu
Art.-Nr.: 3064940_201612
Montage- und Wartungsanleitung
für den Fachhandwerker
Stand-Warmwasserspeicher
SE-2, SEL, SEM-2 und SEM-1
Seite 1
Installation and maintenance instructions
for contractors
Floorstanding DHW cylinder
SE-2, SEL, SEM-2 and SEM-1
page 21
Instrucciones de montaje y mantenimiento
para el instalador
Acumulador de ACS vertical
SE-2, SEL, SEM-2 y SEM-1
Página 41
Notice de montage et d'entretien
pour installateur
Ballon E.C.S. vertical
SE-2, SEL, SEM-2 er SEM-1
Page 61
Istruzioni di installazione e manutenzione
per i tecnici specializzati
Accumulatore verticale di acqua calda sanitaria
SE-2, SEL, SEM-2 e SEM-1
Pagina 81
Montage- en onderhoudshandleiding voor
de installateur
Staande voorraadboiler
SE-2, SEL, SEM-2 en SEM-1
Page 101
Änderungen vorbehalten

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Wolf SEL-500

  • Página 1 Montage- en onderhoudshandleiding voor de installateur Staande voorraadboiler SE-2, SEL, SEM-2 en SEM-1 Page 101 WOLF GMBH / POSTFACH 1380 / D-84048 MAINBURG / TEL. +49.0. 87 51 74- 0 / FAX +49.0.87 51 74- 16 00 / www.WOLF.eu Art.-Nr.: 3064940_201612 Änderungen vorbehalten...
  • Página 2 Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Hinweise zur Dokumentation ............3 Mitgeltende Unterlagen ..............3 Aufbewahrung der Unterlagen ............3 1.3 Pflichten des Betreibers ..............3 1.4 Recycling und Entsorgung ..............3 Sicherheitshinweise ................. 4 Kurzbeschreibung ................5 Technische Daten ................6 4.1 Warmwasserspeicher SE-2 ..............6 4.2 Warmwasser-Ladespeicher SEL ............7 4.3 Warmwasser-Solarspeicher SEM-1 / SEM-2 ........
  • Página 3 Hinweise zur Dokumentation Hinweise zur Dokumentation Mitgeltende Unterlagen Gegebenfalls gelten auch die Anleitungen aller verwendeten Zubehörmodule und weiterer Zubehöre. Aufbewahrung der Unterlagen Der Anlagenbetreiber bzw. der Anlagenbenutzer übernimmt die Aufbewahrung aller Anleitungen und Unterlagen. f Geben Sie diese Montageanleitung sowie alle weiteren mitgeltenden Anleitungen an den Anlagen b etreiber bzw. den Anlagenbenutzer weiter. Pflichten des Betreibers Der Betreiber der Anlage muss aktiv tätig werden, um seiner Verantwortung für eine sichere Verwendung nachzukommen. Dies betrifft die Wartung des Gerätes durch die Beauftragung eines Fachunternehmens. Die Dokumentationspflicht liegt beim Betreiber der Anlage. Recycling und Entsorgung − Entsorgen Sie grundsätzlich so, wie es dem aktuellen Stand der Umweltschutz-, Wiederaufbereitungs- und Entsorgungstechnik entspricht. − Alt-Geräte, Verschleißteile, defekte Komponenten sowie umweltgefährdende Flüssigkeiten und Öle müssen gem. Abfall-Entsorgungsgesetzt einer umweltge- rechten Entsorgung oder Verwertung zugeführt werden. Sie dürfen keinesfalls über den Hausmüll entsorgt werden. −...
  • Página 4 Anleitung gegeben werden, müssen eingehalten werden. Bei Nichtbeachten der Montageanleitung erlischt der Gewährleistungs- anspruch gegenüber der Fa. WOLF. Alle geltenden landes- und kommunalspezifischen Vorschriften, Normen, Richt- linien und Regeln der Technik bei der Aufstellung, Montage und Inbetriebnah- me des Speichers einschließlich Heiz- und Warmwasserkreis sind zu beachten.
  • Página 5 Warmwasserspeicher aus Stahl S235JR. Korrosionsschutz durch Emaillierung der Behälterinnenwand und Heizschlange nach DIN 4753 Teil 3. Zusätzlicher Korrosi- onsschutz durch Magnesium-Schutzanode. Der Speicher ist für das Erwärmen und Speichern von Warmwasser bestimmt. Zusatz SEM-2: Optional kann die Solarpumpengruppe aus dem Wolf-Lieferprogramm mit Hilfe des Anschluss-Sets Solar direkt am Warmwasser-Solarspeicher SEM-2 montiert werden. Zusatz SEL: Der Warmwasser-Ladespeicher SEL ist vorgesehen für die Beladung mit Warmwasser durch eine Speicherladestation mit externem Wärmetauscher.
  • Página 6 Technische Daten Technische Daten Warmwasserspeicher SE-2 SE-2-150 SE-2-750 SE-2-200/300/400/500 SE-2 Speicherinhalt Ltr. Bereitschaftswärmeaufwand kWh/24h 1,17 1,36 2,19 2,45 2,72 2,66 Speicherdauerleistung 80/60-10/45°C kW - Ltr./h 28 - 700 28 - 700 40 - 1000 45 - 1100 53 - 1300 60 - 1500 Leistungskennzahl 11,0 15,0 24,0 Kaltwasseranschluss A mm Rücklauf Heizung B mm Speicherfühler Heizung C mm 1010 1156 Zirkulation D mm...
  • Página 7 Technische Daten Warmwasser-Ladespeicher SEL SEL-500 SEL-800/1000 1000 Speicherinhalt Ltr. Bereitschaftswärmeaufwand kWh/24h 2,72 2,62 3,05 Kaltwasseranschluss A mm Laderücklauf / Regelmuffe B mm Flansch C mm Anode D mm 1106 Zirkulation / Regelmuffe E mm 1246 Ladevorlauf F mm 1348 1450 1774 Warmwasseranschluss / Thermometer G mm 1478 1580 1904 Höhe ohne Wärmedämmung / Entlüftung...
  • Página 8 Technische Daten Warmwasser-Solarspeicher SEM-1 / SEM-2 SEM-1 SEM-2 SEM-1 1000 SEM-2 Speicherinhalt Ltr. Bereitschaftswärmeaufwand kWh/24h 1,92 2,41 2,44 2,73 3,20 Speicherdauerleistung 80/60-10/45°C (Heizung) 20 - 490 20 - 490 20 - 490 50 - 1200 50 - 1200 kW - Ltr./h Leistungskennzahl (Heizung) 13,5 18,0 Kaltwasseranschluss A mm Rücklauf Solar B mm Speicherfühler Solar C mm Vorlauf Solar D mm Rücklauf Heizung E mm 1025...
  • Página 9 Technische Daten Durchflusswiderstand Heizwendel/Solarwendel Wärmeträgerflüssigkeit ANRO, ANRO LS Heizungswasser SE-2 150 SE-2 400 Volumenstrom in l/min Volumenstrom in l/min SE-2 200 SE-2 500 Volumenstrom in l/min Volumenstrom in l/min SE-2 300 SE-2 750 Volumenstrom in l/min Volumenstrom in l/min 3064940_201612...
  • Página 10 Technische Daten Wärmeträgerflüssigkeit ANRO, ANRO LS Heizungswasser untere Wende  ‚ obere Wendel SEM-2 300 SEM-1 750  ‚  ‚ Volumenstrom in l/min Volumenstrom in l/min SEM-1 1000 SEM-2 400   ‚ ‚ Volumenstrom in l/min Volumenstrom in l/min SEM-1 500  ‚ Volumenstrom in l/min 3064940_201612...
  • Página 11 Anschlussschema Anschlussschema Die Anschlussschemen sind als Montagevorschlag zu betrachten, eine fachtechni- sche Planung wird hierdurch nicht ersetzt! SE-2-150 SE-2-200/300/400/500/750 SEL-500 SEL-800/1000 SEM-2-300/400 SEM-1-500/750/1000 A Kaltwasseranschluss nach DIN 1988 I Ladevorlauf B Warmwasseranschluss J Laderücklauf C Zirkulation K Tauchhülse Thermometer D Heizwasservorlauf L Speicherfühler Heizung E Heizwasserrücklauf M Speicherfühler Solar F Elektrozusatzheizung N Speicherfühler LS ein G Solarvorlauf O Speicherfühler LS aus H Solarrücklauf...
  • Página 12 Montage Montage Aufstellung Der Warmwasserspeicher darf nur in einem frostgeschützten Raum aufgestellt Achtung werden. Andernfalls muss bei Frostgefahr der Speicher, sowie alle wasserführenden Armaturen und Anschlussleitungen entleert werden! Eisbildung in der Anlage kann zu Leckagen und Zerstörung des Speichers führen! Der Aufstellungsort muss den notwendigen Raum für Wartung und Reparatur ge- währleisten. Es ist auf eine ebene Aufstellfläche sowie eine ausreichende Tragfähig- keit des Untergrundes zu achten. Es ist auf ausreichende Raumhöhe zu achten um eine Wartung der Anode sicherstellen zu können. Vor dem Aufstellen/Verrohren des Speichers die Stellfüße in die vorgesehenen In- nengewinde auf der Unterseite des Speichers schrauben und festziehen. Die verstell- baren Füße dienen als Ausgleich bei Bodenunebenheiten. Zusatz SE-2-750: Speicher steht auf Standring. Wärmedämmung Vor der Rohrinstallation ist die Wärmedämmung bzw. der Skymantel und die Verklei- dung anzubringen. Feuer, Lötflamme bzw. Schweißbrenner nicht in die Nähe der Dämmung bringen. Achtung: Brandgefahr! Anschlüsse/Verrohrung Der Speicher ist nach dem Anschluss-/Anlagenschema anzuschließen. Dieses Sche- ma ist als Montagevorschlag anzusehen, eine fachtechnische Planung wird hierdurch nicht ersetzt. Bei der Wahl des anlagenseitigen Installationsmaterials ist auf die Regeln der Tech- Achtung nik sowie auf eventuelle mögliche elektrochemische Vorgänge zu achten (Mischin- stallation)! Bitte die elektrochemische Spannungsreihe der verwendeten Materialien der Verrohrung beachten. Generell wird der Einsatz von Isolierverschraubungen empfohlen. Ist der Speicher an den Kalt- und Warmwasseranschlüssen mit nicht metallischen Rohrwerkstoffen oder Isolierverschraubungen verbunden, so muss der Speicher zusätzlich geerdet werden, siehe auch DIN 50927. Der Potentialausgleich kann z.B. an einer Schraube des Handlochdeckels, mittels Rohrschelle am Speicheranschluss- stutzen oder am Speicherfuß angebracht werden.
  • Página 13 Montage − Anschlüsse des Speichers, die nicht benötigt werden, müssen mit Stopfen fach- gerecht abgedichtet werden. Dies gilt z.B. auch wenn eine Wendel nicht an einen Wärmeerzeuger oder Kreis angeschlossen ist. Der Warmwasserspeicher ist so zu installieren, dass er ohne Demontage entleert werden kann. Die betreffenden Anschlusskomponenten sind für auftretenden Temperatur auszule- gen oder die Temperatur über ein Mischventil zu begrenzen! Bei Brauchwassertem- peraturen über 60°C muss diese über ein Mischventil auf 60°C begrenzt werdem! Heißes Wasser kann Verletzungen, insbesondere Verbrühungen verursachen! Sicherheitsventil Gemäß DIN EN 12897 ist ein Wassererwärmer am Kaltwassereinlass mit einem bau- Achtung teilgeprüftem Membransicherheitsventil auszustatten. Bei Auswahl und Auslegung müssen die einschlägigen technischen Regeln und Vorschriften, insbesondere DIN EN 1988-200 und DIN EN 12828 beachtet werden. − Die Nennweite von Sicherheitsventilen für geschlossene Trinkwassererwärmer wird nach folgender Tabelle bestimmt: Die Entlastungsleitung (Abblasleitung) ent- spricht der abzusichernden Gesamt-Beheizungsleistung aller angeschlossenen Wärmeerzeuger. Ist eine Solaranlage am Speicher angeschlossen, so wird zur Auslegung des Trinkwasser-Sicherheitsventils für jeden Kollektor eine Wärmeleis- tung von 1,5 kW angenommen. Nennvolumen in l Max. Heizleistung in kW Mindestventilgröße DN ≤ 200 15 (R ½“) > 200 ≤ 1000 20 (R ¾”) > 1000 ≤ 5000 25 (R 1“) −...
  • Página 14 Montage Druckminderer Sofern erforderlich einzusetzen, siehe auch Abschnitt Montage - Sicherheitsventil. Die Einbaulage der Druckminderer ist nach Angaben der Hersteller vorzunehmen. Ein spannungsfreier Einbau muss sichergestellt sein. Bestimmung der Nennweite: Druckminderer dürfen nicht nach der Nennweite der Rohrleitung ausgewählt werden, sondern nach dem erforderlichen Durchfluss. Die Auswahl von Druckminderer ist im Rahmen der Rohrnetzberechnung unter Berücksichtigung der Herstellerangaben und den Schallschutzanforderungen ent- sprechend vorzunehmen. Siehe auch DIN 1988-200 und DIN 4109. Druckschwankungen und -schläge im Warmwasserspeicher/Trinkwasserleitung ent- stehen z.B. durch eine Zapfung oder durch eine Aufheizung des Warmwasserspei- chers. Diese werden durch den Einbau eines Membran-Druckausdehnungsgefäßes in der Kaltwasserleitung verringert ohne, dass das Sicherheitsventil anspricht. Da- durch wird weniger Wasser verschwendet, die Materialbeanspruchung wird reduziert und der Warmwasserkomfort wird gesteigert. Trinkwasserfilter Da eingeschwemmte Fremdteile Armaturen und weitere Einbauten verstopfen und Korrosion in den Leitungen verursachen, wird empfohlen, in der Kaltwasserzuleitung einen Trinkwasserfilter zu installieren. Speichertemperaturregler und Speichertemperaturfühler Elektronischen Speichertemperaturfühler der Heizungsregelung in Tauchhülse für Speicherfühler des Warmwasserspeichers stecken und mit Fühlerhalter befestigen. Bei Speichern mit Fühlerkanälen, Fühler am Fühlerkanal befestigen. Gewünschte Speichertemperatur am Speichertemperaturregler der Heizungsregelung einstellen (max. 60°C). Elektrozusatzheizung Der Speicher kann mit einer Elektrozusatzheizung ausgerüstet werden, die mit einem Sicherheitstemperaturbegrenzer ausgestattet ist. Dieser schaltet im Falle einer Fe- hlfunktion die weitere Beheizung bei max. 110° C ab. Elektrozusatzheizung in die Muffe am Warmwasserspeicher eindrehen. Ein einge- bauter Speichertemperaturregler und ein Sicherheitstemperaturbegrenzer mit einer Abschalttemperatur von maximal 110°C müssen eingebaut sein. Gewünschte Spei- chertemperatur am Speichertemperaturregler einstellen. Die Vorschriften und Bestimmungen des VDE und der örtlichen EVU sind zu beach- ten. Der Anschluss muss durch einen konzessionierten Elektroinstallateur erfolgen. Geräte vor dem Öffnen stromlos machen. Berühren Sie niemals unter Strom stehen- de Bauteile - es besteht Gefahr von Leib und Leben! Elektrozusatzheizung gemäß beiliegender Anleitung an Netz 230 V~ oder 400 V~ anschließen. Das Anschlusska- bel muss bauseits gestellt werden.
  • Página 15 Inbetriebnahme Inbetriebnahme Die Aufstellung und erste Inbetriebnahme darf nur durch eine anerkannte Instal- lationsfirma erfolgen. Nach der Montage, Verrohrung und Speicher gründlich durchspülen und Speicher mit Wasser füllen. Warmwasserzapfhahn öffnen bis Was- ser ausläuft und Sicherheitsventil durch Anlüften überprüfen. Vor Inbetriebnahme Speicher unbedingt füllen und entlüften! Der Speicher und das System sind auf Dichtheit zu prüfen. Erneute Kontrolle auf Undichtigkeiten nach erster Aufheizung durch Wärmeerzeuger. Der max. Betriebsdruck von 10 bar darf nicht überschritten werden! Eine Überschrei- Achtung tung des zulässigen Betriebsdruckes kann zu Leckagen und Zerstörung des Spei- chers führen! Beiliegende Betriebsanleitung Fremdstromanode beachten! Zusatz SE-2-750 mit Fremdstromanode: Potentiostaten in eine Netzsteckdose 230 V stecken. Funktionskontrolle: Wenn die LED grün leuchtet ist die einwandfreie Funktion gewährleistet. Inbetriebnahme-Protokoll Kriterium i.O. Bemerkungen Aufstellhinweise beachten Dämmung richtig anbringen KW-/WWAnschlüsse flachdichtend...
  • Página 16 Wartung Wartung Gemäß EnEV (Energiesparverordnung für Gebäude) §11 hat der Betreiber die Pflicht, die Anlage regelmäßig Warten zu lassen, um eine zuverlässige und sichere Funktion des Gerätes zu gewährleisten. Beim Entleeren der Anlage kann heißes Wasser austreten und Verletzungen, insbe- sondere Verbrennungen verursachen! Magnesiumanode Die Anlage ist alle 2 Jahre durch eine Fachfirma zu prüfen. Bei eingebauter Magnesi- Achtung umanode beruht die Schutzwirkung auf elektrochemischer Reaktion, die einen Abbau des Magnesiums zur Folge hat. Bei verbrauchter Magnesiumanode ist der Korrosi- onsschutz des Speichers nicht mehr gewährleistet! Folge: Durchrostung, Wasseraus- tritt. Deshalb muss sie alle 2 Jahre durch einen konzessionierten Installateur kontrolliert und spätestens bei mehr als ⅔ Abnutzung erneuert werden! Zum Austausch der Anode muss der Speicher drucklos gemacht werden. Kaltwasseranschluss sch- ließen, Zirkulationspumpe abschalten und beliebigen Warmwasserhahn im Haus öffnen. Beim Entleeren der Anlage kann heißes Wasser austreten und Verletzungen, insbesondere Verbrühungen verursachen! Fremdstromanode Bei eingebauter Fremdstromanode fällt keine Wartung der Anode an. Speicher reinigen Mit scharfem Kaltwasserstrahl den Speicherbehälter/Wärmetauscherflächen absprit- zen. Ein Beaufschlagen der Heizschlange mit hoher Heizmitteltemperatur erhöht die Reinigungswirkung. Ablagerungen nie mit einem harten scharfkantigen Gegenstand zerkleinern, da die Emaille beschädigt werden kann. Rückstände mit einem Nass-/Trockensauger mit Kunststoffansaugrohr entfernen. Das verwenden chemischer Reinigungsmittel ist zu vermeiden. Wird dennoch ein Reinigungsmittel verwendet, muss insbesondere der zulässiger Einsatzbereich, die Verarbeitungsvorschrift, die Werkstoffverträglichkeit und die Auswirkung auf Trinkwasserqualität beachtet werden. Die einschlägigen Vorschriften, Richtlinien und Normen insbesondere das Merkblatt DVGW W 319 gilt es zu beachten. Flansch Nach Demontage des Flansches muss bei Wiedereinbau die Dichtung erneuert Achtung werden, Anzugsdrehmoment der Muttern 20-25 Nm. Kreuzweise nachziehen. 3064940_201612...
  • Página 17 Störung-Ursache-Behebung Störung-Ursache-Behebung Störung Ursache Behebung Undichtigkeit am Warm- Flansch undicht Schrauben mit 20-25 Nm wasserspeicher kreuzweise nachziehen; Dichtung auswechseln Rohranschlüsse undicht Neu eindichten Aufheizzeit zu lang Heizwasser-Temperatur Temperatur erhöhen zu niedrig (am Vorlauf (Regler einstellen) Warmwasserspeicher messen, nicht am Wär- meerzeuger) Heizwassermenge zu klein Größere Pumpe (bewirkt große Spreizung, Gegendruck von paralle- d.h. Rücklauftemperatur len Heizungskreislauf zu niedrig) beachten Heizschlange nicht Bei abgeschalteter Pumpe entlüftet mehrmals entlüften Verkalkung der Heizfläche Heizfläche entkalken Brauchwassertemperatur Thermostat schaltet zu Thermostat nachstellen zu gering früh ab Rücklauftemperatur zu Größere Ladepumpe niedrig (z.B. zu große...
  • Página 18 Produktdatenblatt Produktdatenblatt 3064940_201612...
  • Página 19 Produktdatenblatt 3064940_201612...
  • Página 20 Konformitätserklärung Konformitätserklärung Konformitätserklärung (nach ISO/IEC 17050-1) Nummer: 3064940 Aussteller: Wolf GmbH Anschrift: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Produkt: Warmwasserspeicher SE-2 Warmwasser-Ladespeicher SEL Warmwasser-Solarspeicher SEM-2 Warmwasser-Solarspeicher SEM-1 Das oben beschriebene Produkt ist konform mit den Anforderungen der folgen- den Dokumente: DIN EN 12897:2006-09 Gemäß den Bestimmungen der folgenden Richtlinien und Verordnungen...
  • Página 21 Installation and maintenance instructions for contractors Floorstanding DHW cylinder SE-2, SEL, SEM-2 and SEM-1 WOLF GMBH / POSTFACH 1380 / D-84048 MAINBURG / TEL. +49.0. 87 51 74- 0 / FAX +49.0.87 51 74- 16 00 / www.WOLF.eu Art.-Nr.: 3064940_201612 Änderungen vorbehalten...
  • Página 22 Table of contents Table of contents Documentation information ............23 1.1 Other applicable documents ............23 1.2 Safekeeping of these documents ............. 23 1.3 Obligations of the operator ............... 23 1.4 Recycling and disposal ..............23 Safety instructions ................. 24 Brief description ................25 Specification ................... 26 4.1 DHW cylinder SE-2 ................26 4.2 DHW loading cylinder SEL ...............
  • Página 23 Documentation information Documentation information Other applicable documents The instructions for all accessory modules and other accessories also apply where relevant. Safekeeping of these documents The system user or operator should ensure the safekeeping of all instruction manuals and documents. f Hand over these installation instructions as well as all other applicable manuals to the system user or operator. Obligations of the operator System operators must take active steps to fulfil their responsibilities regarding safe use. This applies to the commissioning of specialist companies to service the appli- ance. The system operator is obliged to maintain documentation. Recycling and disposal − Always dispose of materials according to environmental, recycling and waste management standards. − All appliances, wearing parts, defective components and environmentally ha- zardous liquids and oils must be disposed of or recycled according to applicable waste disposal regulations without harming the environment. They must not be disposed of as household waste. −...
  • Página 24 Authorised personnel should read these instructions before any installation, commissioning or maintenance work. Adhere to the specifications in this docu- ment. Failure to observe these installation instructions voids any WOLF warranty claim. When siting, installing and commissioning the cylinder, including heating cir- cuit and DHW lines, observe all applicable national and local regulations, stan- dards, directives and engineering standards.
  • Página 25 SEM-2 add-on: As an option, the Wolf solar pump assembly can be fitted directly to solar DHW cylinder SEM-2 with the aid of the solar DHW connection set. SEL add-on: The DHW loading cylinder SEL is intended for DHW heating using a cylinder loading system with an external heat exchanger.
  • Página 26 Specification Specification DHW cylinder SE-2 SE-2-150 SE-2-750 SE-2-200/300/400/500 TYPE SE-2 Cylinder capacity Standby heat loss kWh/24h 1.17 1.36 2.19 2.45 2.72 2.66 Continuous cylinder output 80/60-10/45 °C kW - l/h 28 - 700 28 - 700 40 - 1000 45 - 1100 53 - 1300 60 - 1500 Performance factor 11.0 15.0 24.0 Cold water connection A mm Return, central heating B mm Cylinder sensor, central heating C mm 1010 1156 DHW circulation D mm 1000...
  • Página 27 Specification DHW loading cylinder SEL SEL-500 SEL-800/1000 TYPE 1000 Cylinder capacity Standby heat loss kWh/24h 2.72 2.62 3.05 Cold water connection A mm Primary return / control connection B mm Flange C mm Anode D mm 1106 DHW circulation / control connection E mm 1246 Primary flow F mm 1348 1450 1774 DHW connection / thermometer G mm 1478 1580 1904 Height excl. thermal insulation / vent...
  • Página 28 Specification Solar DHW cylinder SEM-1 / SEM-2 SEM-1 SEM-2 TYPE SEM-1 1000 SEM-2 Cylinder capacity Standby heat loss kWh/24h 1.92 2.41 2.44 2.73 3.20 Continuous cylinder output 80/60-10/45 °C (heating) 20 - 490 20 - 490 20 - 490 50 - 1200 50 - 1200 kW - l/h Output factor (heating) 13.5 18.0 Cold water connection A mm Solar return B mm Solar cylinder sensor C mm Solar flow D mm Return, central heating E mm 1025...
  • Página 29 Specification Pressure drop, internal indirect coil/solar coil Heat transfer medium ANRO, ANRO LS Heating water SE-2 150 SE-2 400 Flow rate in l/min Flow rate in l/min SE-2 200 SE-2 500 Flow rate in l/min Flow rate in l/min SE-2 300 SE-2 750 Flow rate in l/min Flow rate in l/min 3064940_201612...
  • Página 30 Specification Heat transfer medium ANRO, ANRO LS Heating water Lower coil  Upper coil ‚ SEM-2 300 SEM-1 750  ‚  ‚ Flow rate in l/min Flow rate in l/min SEM-1 1000 SEM-2 400   ‚ ‚ Flow rate in l/min Flow rate in l/min SEM-1 500  ‚ Flow rate in l/min 3064940_201612...
  • Página 31 Connection diagram Connection diagram The connection diagrams are intended as installation suggestions; they do not re- place the need for on-site engineering. SE-2-150 SE-2-200/300/400/500/750 SEL-500 SEL-800/1000 SEM-2-300/400 SEM-1-500/750/1000 A Cold water connection to DIN 1988 I Primary flow B DHW connection J Primary return C DHW circulation K Thermometer sensor well D Heating water flow L Cylinder sensor, central heating E Heating water return M Solar cylinder sensor F Electric booster heater N Cylinder sensor LS on G Solar flow O Cylinder sensor LS off...
  • Página 32 Installation Installation Siting Only install the DHW cylinder in a room that is protected from frost. Otherwise, the Please cylinder and all water carrying fittings and connection pipes must be emptied when note there is a risk of frost. The formation of ice in the system may result in leaks and could destroy the cylinder. The installation room must provide enough space for maintenance and repair work. The floor at the point of installation must be level and have a sufficient load bearing capacity. Make sure that the room is high enough to allow anode maintenance. Before siting the cylinder and connecting the pipework, screw the adjustable feet into the provided female threads in the base of the cylinder and tighten. With the adjusta- ble feet, any unevenness of the floor can be compensated. SE-2-750 add-on: cylinder mounted on foot rim. Thermal insulation Before installing the pipework, fit the thermal insulation or the Sky casing and panel- ling. Do not bring fire, solder flames or oxy-acetylene torches into the vicinity of the insula- tion. Note: Risk of fire! Connections and pipework Connect the cylinder as shown in the connection/system diagram. This diagram is intended as an installation suggestion; it does not replace the need for on-site engi- neering. When selecting the installation material for the system, observe engineering stan- Please dards and any possible electro-technical processes (mixed installation). Please note observe the electrochemical series of the pipework materials used. In general, we recommend the use of insulating screw connections. If the cylinder is connected to the cold and DHW connections with non-metallic pipe materials or insulating screw fittings, the cylinder must also be earthed; see also DIN 50927. The equipotential bonding can be connected for example to a screw of...
  • Página 33 Installation The DHW cylinder must be installed in such a way that it can be drained without being uninstalled. The relevant connections must be designed for the expected temperature, or else the temperature must be limited by means of a mixing valve. DHW temperatures above 60 °C must be limited to 60 °C by means of a mixing valve. Hot water can cause injuries, in particular scalding. Safety valve According to EN 12897, a DHW cylinder must be fitted with an individually tested Please diaphragm safety valve at the cold water inlet. In selecting and sizing this item, Note the applicable technical rules and regulations, in particular EN 1988-200 and EN 12828 must be observed. − The internal diameter of safety valves for sealed unvented DHW cylinders is determined according to the following table: The relief line (discharge pipe) corresponds to the total heating output from all connected heat generators to be protected. If a solar thermal system is connected to the cylinder, a heating output of 1.5 kW per collector is assumed when selecting a suitable DHW safety valve. Nominal volume in l Maximum heating output Minimum valve size DN in kW ≤ 200 15 (R ½") > 200 ≤ 1000 20 (R ¾") >...
  • Página 34 Installation Pressure reducer To be installed if necessary; see also section Installation – Safety valve. Select the installation position for the pressure reducer as specified by the manufacturer. Instal- lation must take place with the power supply disconnected. Determining the internal diameter: Pressure reducers must be selected according to the required flow rate and not according to the pipe internal diameter. Select the pressure reducers when calculating the pipework, taking into account the manufacturer’s instructions and the sound prevention requirements. See also DIN 1988-200 and DIN 4109. Pressure fluctuations and hammer in the DHW cylinder/cold water supply pipe are caused, for example, by draw-off or by heating of the DHW cylinder. They can be reduced by installing a diaphragm expansion vessel in the cold water line without the safety valve responding. This reduces water wastage and material fatigue and enhances DHW convenience. Drinking water filter We recommend the installation of a drinking water filter into the cold water supply line, as foreign bodies introduced into the system can block fittings and may lead to pipe corrosion. Cylinder temperature controller and cylinder temperature sensor Place the electronic cylinder temperature sensor of the heating control unit into the cylinder sensor well of the DHW cylinder and secure it with the sensor retainer. On cylinders with sensor channels, fit the sensor to the sensor channel. Set the desired cylinder temperature at the cylinder temperature controller of the heating control unit (max. 60 °C). Electric booster heater The cylinder can be equipped with an electric booster heater which is fitted with a high limit safety cut-out. In the event of a malfunction, the high limit safety cut-out deactivates further heating when a max. temperature of 110 °C is reached. Screw the electric booster heater into the socket on the DHW cylinder. A built-in cylin- der temperature controller and a high limit safety cut-out with a maximum switch-off temperature of 110 °C must be installed. Set the desired cylinder temperature at the...
  • Página 35 Commissioning Commissioning Installation and early commissioning must only be carried out by an approved electri- cal contractor. After installation, thoroughly flush the pipework and cylinder and fill the cylinder with water. Open the hot water tap until water flows out and check the safety valve by venting. Before commissioning, the cylinder must be filled and vented. Cylinder and system must be checked for leaks. Further check for leaks after initial heating by heat gene- rator. Do not exceed the maximum operating pressure of 10 bar. Exceeding the permissible Please operating pressure may result in leaks and could destroy the cylinder. note Observe the enclosed operating instructions for the impressed current anode. SE-2-750 add-on with impressed current anode: Connect potentiometers to a 230 V power outlet. Function check: The green LED illuminates to indicate correct function. Commissioning report No.
  • Página 36 Maintenance Maintenance According to paragraph 11, EnEV (Energy Saving Ordinance), the user is required to have the system serviced regularly to safeguard the reliable and safe function of the appliance. When draining the system, hot water may run out and cause injury, in particular scalding. Magnesium anode The system must be checked by a qualified contractor every 2 years. When a Please magnesium anode is installed, the protective effect is based on the electrochemical note reaction, which results in the magnesium breaking down. If the magnesium anode has been used up, the cylinder is no longer protected against corrosion. The conse- quence is perforation corrosion and water leaks. The anode must therefore be checked every 2 years by a qualified installer, and replaced if used up by more than ⅔. Release the cylinder pressure before replacing the anode. Close the cold water connection, switch off the DHW circulation pump and open any hot water tap in the house. When draining the system, hot water may run out and cause injury, in particular scalding. Impressed current anode No maintenance of the anode is required if an impressed current anode is installed. Cleaning the cylinder With a strong jet of cold water, spray off the cylinder and heat exchanger surfaces. Applying a high heating medium temperature to the indirect coil increases the cle- aning action. Never scrape off deposits with a hard, sharp-edged object, as this will damage the enamel. Remove residues with a wet/dry vacuum cleaner with plastic nozzle. Avoid the use of chemical cleaning agents. If a cleaning agent is used nevertheless, observe in particular the permissible application range, usage regulations, material compatibility and effect on potable water quality. The applicable regulations, guideli- nes and standards must be observed, in particular datasheet DVGW W 319. Flange Please After removing the flange, ensure a new gasket is fitted before reinstalling it; tighten note...
  • Página 37 Troubleshooting Troubleshooting Fault Cause Remedy Leakage at DHW cylinder Flange leaking Tighten bolts to a torque of 20-25 Nm, working diagonally; replace gasket Pipe connections leaking Re-seal the connections Heat-up time too long Heating water temperature Increase temperature too low (measure at DHW (adjust controller) cylinder flow, not at heat generator) Heating water volume too Larger pump low (resulting in a wide Observe back pressure spread, i.e. return tempe- from parallel heating rature too low) circuits Internal indirect coil not Vent several times with the vented pump switched off Build up of scale on Descale heating surface heating surface DHW temperature too low Thermostat switches off Readjust thermostat too early Return temperature too Larger loading pump low (e.g. spread too wide) 3064940_201612...
  • Página 38 Product datasheet Product datasheet 3064940_201612...
  • Página 39 Product datasheet 3064940_201612...
  • Página 40 Declaration of Conformity Declaration of Conformity Declaration of Conformity (to ISO/IEC 17050-1) Number: 3064940 Issuer: Wolf GmbH Address: Industriestrasse 1, D-84048 Mainburg Product: DHW cylinder SE-2 DHW loading cylinder SEL solar DHW cylinder SEM-2 solar DHW cylinder SEM-1 The product described above conforms to the requirements specified in the following documents: EN 12897:2006-09 In accordance with the following directives and ordinances...
  • Página 41 Acumulador de ACS vertical SE-2, SEL, SEM-2 y SEM-1 WOLF GMBH / POSTFACH 1380 / D-84048 MAINBURG / TEL. +49.0. 87 51 74- 0 / FAX +49.0.87 51 74- 16 00 / www.WOLF.eu Art.-Nr.: 3064940_201612 Änderungen vorbehalten...
  • Página 42 Índice Índice Indicaciones sobre la documentación ......... 43 1.1 Otros documentos aplicables ............43 1.2 Conservación de la documentación ..........43 1.3 Obligaciones del responsable de operación / usuario ..... 43 1.4 Reciclaje y eliminación ..............43 Advertencias de seguridad ............44 Descripción resumida ..............45 Características técnicas ..............46 4.1 Acumulador de ACS SE-2 ..............46 4.2 Acumulador de carga de ACS SEL ..........
  • Página 43 Indicaciones sobre la documentación Indicaciones sobre la documentación Otros documentos aplicables Asimismo son aplicables los manuales de todos los módulos auxiliares y demás accesorios Wolf. Conservación de la documentación El operador o el usuario de la instalación se hace cargo de la conservación de todos los manuales y documentos según legislación vigente. f Facilite estas instrucciones de montaje, así como todas las demás instrucciones aplicables, al operador o al usuario de la instalación. Obligaciones del responsable de operación / usuario El responsable de operación/usuario de la instalación tiene que actuar responsabi- lizándose en cuanto a un uso seguro. Eso implica el mantenimiento del equipo, que debe encargarse a una empresa especializada. La obligación de mantener la docum- entación corresponde al usuario/operador de la instalación. Reciclaje y eliminación − Realice por principio la eliminación de manera adecuada a la actual tecnología medioambiental, de reciclaje y eliminación de residuos. − Los equipos antiguos, las piezas sometidas a desgaste, los componentes defectuosos, así como los líquidos y aceites peligrosos para el medio ambiente...
  • Página 44 Es obligatorio cumplir lo especificado en las instrucciones. La inobservancia de las instrucciones de montaje es motivo de extinción de la garantía de WOLF. Deberán observarse todas las prescripciones, normas, directrices y reglamen- tos técnicos aplicables a nivel nacional o municipal durante la colocación, el montaje y la puesta en marcha del acumulador, incluidos los circuitos de cale- facción y de ACS.
  • Página 45 Información adicional sobre el SEM-2: Opcionalmente, el grupo de bombas solares de la gama de suministro de Wolf se puede montar directamente en el acumulador solar de ACS SEM-2 con ayuda del juego de conexión solar. Información adicional sobre el SEL: El acumulador de carga de ACS SEL está pre- visto para la carga con agua caliente a través de una estación de carga de acumu-...
  • Página 46 Características técnicas Características técnicas Acumulador de ACS SE-2 SE-2-150 SE-2-750 SE-2-200/300/400/500 MODELO SE-2 Capacidad del acumulador Pérdidas por disposición de servicio kWh/24h 1,17 1,36 2,19 2,45 2,72 2,66 Producción en continua del 28 - 700 28 - 700 40 - 1000 45 - 1100 53 - 1300 60 - 1500 acumulador 80/60-10/45 °C kW - l/h Índice de rendimiento 11,0 15,0 24,0 Conexión de agua fría A mm Retorno calefacción B mm Sonda de acumulador (serpentín calefac- C mm 1010 1156...
  • Página 47 Características técnicas Acumulador de carga de ACS SEL SEL-500 SEL-800/1000 MODELO 1000 Capacidad del acumulador Pérdidas por disposición de servicio kWh/24h 2,72 2,62 3,05 Conexión de agua fría A mm Salida de carga/manguito de regulación B mm Brida C mm Ánodo D mm 1106 Recirculación/manguito de regulación E mm 1246 Entrada de carga F mm 1348 1450 1774 Conexión ACS/termómetro G mm...
  • Página 48 Características técnicas Acumulador solar de ACS SEM-1 / SEM-2 SEM-1 SEM-2 MODELO SEM-1 1000 SEM-2 Capacidad del acumulador Pérdidas por disposición de servicio kWh/24h 1,92 2,41 2,44 2,73 3,20 Producción en continua del acumulador 20 - 490 20 - 490 20 - 490 50 - 1200 50 - 1200 80/60-10/45 °C kW - l/h Índice de rendimiento (calefacción) 13,5 18,0 Conexión de agua fría A mm Retorno solar B mm Sonda acumulador (serpentín solar) C mm Avance solar D mm...
  • Página 49 Características técnicas Pérdida de carga serpentín/serpentín solar Líquido caloportador ANRO, ANRO LS Agua de calefacción SE-2 150 SE-2 400 Caudal en l/min Caudal en l/min SE-2 200 SE-2 500 Caudal en l/min Caudal en l/min SE-2 300 SE-2 750 Caudal en l/min Caudal en l/min 3064940_201612...
  • Página 50 Características técnicas Líquido caloportador ANRO, ANRO LS Agua de calefacción espiral inferior  espiral superior ‚ SEM-2 300 SEM-1 750  ‚  ‚ Caudal en l/min Caudal en l/min SEM-1 1000 SEM-2 400   ‚ ‚ Caudal en l/min Caudal en l/min SEM-1 500  ‚ Caudal en l/min 3064940_201612...
  • Página 51 Esquema de conexiones Esquema de conexiones ¡Los esquemas de conexión deben considerarse sugerencias de montaje, y no susti- tuyen a una planificación técnica profesional! Asimismo, se ha de tener en cuenta la normativa local vigente. SE-2-150 SE-2-200/300/400/500/750 SEL-500 SEL-800/1000 SEM-2-300/400 SEM-1-500/750/1000 A Conexión de agua fría I Entrada de carga B Conexión ACS J Salida de carga C Recirculación K Vaina de inmersión termómetro D Impulsión calefacción L Sonda de acumulador (Serpentín Calefacción) E Retorno agua de calefacción M Sonda acumulador (Serpentín Solar) F Resistencia eléctrica auxiliar N Sonda del acumulador LS (conexión) G Impulsión solar...
  • Página 52 Montaje Montaje Colocación El acumulador de ACS se debe instalar exclusivamente en un local protegido contra Atención heladas. ¡En caso contrario, si existe peligro de heladas, deberán vaciarse tanto el acumulador como todas las válvulas y tuberías de conexión que conduzcan agua! ¡La formación de hielo en la instalación puede provocar fugas y desperfectos en el acumulador! El lugar de instalación debe garantizar el espacio necesario para el mantenimiento y la reparación. Debe procurarse que la superficie de colocación sea plana y que el suelo tenga la suficiente capacidad de carga. Debe prestarse atención a que la altura del local sea suficiente para garantizar el mantenimiento del ánodo. Antes de la colocación/conexión de tuberías del acumulador, es necesario enroscar y apretar a fondo las patas en la rosca interior prevista en la parte inferior del acumu- lador. Las patas regulables sirven para compensar las irregularidades del suelo. Información adicional sobre el SE-2-750: El acumulador está colocado sobre una base anular. Aislamiento térmico Antes de conectar las tuberías, debe colocarse el aislamiento térmico con su envolvente. No acercar al aislamiento llamas vivas, llamas de soldar ni sopletes. Atención: Peli- gro de incendio Conexiones/tuberías El acumulador debe conectarse siguiendo el esquema de conexiones/de la instala- ción. Este esquema debe considerarse sugerencia de montaje, y no sustituye a una planificación técnica profesional. Asimismo, se ha de tener en cuenta la normativa local vigente. Para la elección del material de montaje en el lado la instalación, se deben tener en Atención cuenta las buenas prácticas, así como los posibles procesos electroquímicos que pu- dieran existir (¡instalación mixta!). Debe tenerse en cuenta la serie galvánica de los...
  • Página 53 Montaje − Las conexiones del acumulador que no sean necesarias deben anularse correc- tamente con tapones. Esto también se aplica, por ejemplo, si un serpentín no está conectado a un generador de calor o a un circuito. El acumulador de ACS se instalará de forma que pueda vaciarse sin necesidad de desmontarlo. Los componentes de conexión pertinentes deben diseñarse para la temperatura que vaya a producirse, o la temperatura ha de limitarse mediante una válvula mez- cladora. En caso de temperatura del agua sanitaria superior a 60 °C se recomienda limitarla a 60 °C mediante una válvula mezcladora. ¡El agua caliente puede causar lesiones, en especial quemaduras! Válvula de seguridad Según DIN EN 12897, un acumulador debe equiparse a la entrada del agua fría Atención con una válvula de seguridad de membrana homologada. Durante la selección y el dimensionamiento, deben tenerse en cuenta las reglas y prescripciones técnicas vigentes, en especial, DIN EN 1988-200 y DIN EN 12828. − El diámetro nominal de las válvulas de seguridad para acumuladores cerrados se determina según la tabla siguiente: La potencia de descarga (conducción de soplado) corresponde a la potencia calorífica total que debe asegurarse de todos los generadores de calor conectados. Si hay una instalación solar conectada al acumulador, se asume para cada captador una potencia calorífica de 1,5 kW para dimensionar la válvula de seguridad para el agua potable. Volumen nominal Potencia calorífica máx. Mínimo tamaño de en l en kW válvula DN ≤ 200 15 (R ½“) >...
  • Página 54 Montaje Válvula reductora de presión Para utilizar si es necesario; ver también la sección Montaje - Válvula de seguridad. La posición de montaje de la válvula reductora de presión debe corresponder a lo indicado por el fabricante. Debe garantizarse que el montaje no esté sometido a tensiones. Determinación del diámetro nominal: las válvulas reductoras de presión no deben elegirse a partir del diámetro nominal de la tubería, sino a partir del caudal requerido. La válvula reductora de presión debe elegirse al calcularse la red de tuberías tenien- do en cuenta las indicaciones del fabricante y los requisitos de insonorización según corresponda. Véase también DIN 1988-200 y DIN 4109. Vaso de expansión Las oscilaciones y golpes de presión en el acumulador de ACS/conducto de agua potable se producen, p. ej., por el propio consumo o por el calentamiento del acumu- lador. Estos fenómenos se reducen integrando un vaso de expansión en el conducto de agua fría sin que responda la válvula de seguridad. De este modo se desperdicia menos agua, se reduce el desgaste del material y aumenta el confort de ACS. Filtro de agua potable Puesto que las partículas extrañas arrastradas pueden atascar la grifería y otros componentes y provocar corrosión en las conducciones, se recomienda instalar un filtro de agua potable en la toma de agua fría. Regulador de temperatura del acumulador y sonda de temperatura del acumulador Introducir la sonda de temperatura de la regulación en la vaina de inmersión para la sonda del acumulador de ACS y fijarla mediante el soporte de la sonda. Fijar la sonda a la canaleta correspondiente si el acumulador dispone de ella. Ajustar la...
  • Página 55 Puesta en marcha Puesta en marcha La colocación y primera puesta en marcha se encomendarán siempre a un instalador autorizado. Después del montaje, limpiar a fondo con agua las tuberías y el acumu- lador y llenar de agua el acumulador. Abrir el grifo de agua caliente hasta que salga agua y verificar que la válvula de seguridad funcione correctamente. Antes de la puesta en servicio es preciso llenar y purgar completamente el acumu- lador. Debe comprobarse la estanqueidad del acumulador y del sistema. Debe volver a comprobarse la estanqueidad tras el primer calentamiento con el generador de calor. ¡No rebasar la presión máxima de servicio de 10 bar! La superación de la presión de Atención servicio admisible puede originar fugas y desperfectos en el acumulador. ¡Observar las instrucciones de empleo adjuntas del ánodo de corriente externa! Información adicional sobre el SE-2-750 con ánodo de corriente externa: Enchufar el potenciostato a una toma de 230 V. Prueba de funcionamiento: Cuando el LED se encienda en verde, estará...
  • Página 56 Mantenimiento Mantenimiento De acuerdo con la normativa local vigente, el usuario debe encargar un manteni- miento periódico de la instalación para garantizar el funcionamiento fiable y seguro de la misma. ¡Al vaciar la instalación puede salir agua caliente y causar lesiones, en especial quemaduras! Ánodo de magnesio La instalación deberá ser revisada cada 2 años por una empresa especializada. Si Atención hay un ánodo de magnesio instalado, el efecto protector se basa en una reacción electroquímica que consume el magnesio. Cuando se gasta el ánodo de magnesio deja de estar garantizada la protección anticorrosión del acumulador. Consecuencia: oxidación, fuga de agua. Por tanto, debe ser controlado cada 2 años por un instalador cualificado y, a más tardar, reemplazado si presenta un desgaste superior a ⅔. Para cambiar el ánodo, es necesario despresurizar el acumulador. Cerrar la toma de agua fría, desconectar la bomba de recirculación de ACS y abrir un grifo de agua caliente de la vivienda. Al vaciar la instalación puede salir agua caliente y causar lesiones, en especial quemaduras. Ánodo de corriente externa Los ánodos de corriente externa integrados no requieren mantenimiento. Limpieza del acumulador Pulverizar con un chorro fino de agua fría las superficies del recipiente del acumu- lador/serpentín. Calentar el serpentín mediante el generador de calor a temperatura elevada aumenta el efecto de la limpieza. Nunca deben desmenuzarse los depósitos con un objeto afilado y duro, pues el esmalte puede resultar dañado. Retirar los residuos con un aspirador en húmedo/seco que tenga tubo de aspiración de plástico. Debe evitarse el uso de detergentes químicos. Sin embargo, si se utiliza un de- tergente, deberá prestarse especial atención al rango de empleo admitido, a las prescripciones de procesamiento, a la compatibilidad de la sustancia y a los efectos sobre la calidad del agua potable. Deben respetarse las prescripciones, directrices y normas locales aplicables.
  • Página 57 Avería - Causa - Remedio Avería - Causa - Remedio Avería Causa Remedio Fuga en el acumulador de Brida no estanca Apretar los tornillos con 20-25 Nm en cruz; sustituir junta Conexiones de tubos no Hermetizar de nuevo estancas Tiempo de calentamiento Temperatura de agua de Aumentar temperatura demasiado largo calefacción demasiado (ajustar regulador) baja (medir en impulsión de acumulador de ACS, no en el generador de calor) Volumen de agua caliente Bomba más grande demasiado bajo (produce Tener en cuenta la un gran salto térmico, es contrapresión del circuito decir, la temperatura de...
  • Página 58 Hoja de datos de producto Hoja de datos de producto 3064940_201612...
  • Página 59 Hoja de datos de producto 3064940_201612...
  • Página 60 Declaración de conformidad CE Declaración de conformidad CE Declaración de conformidad (según ISO/IEC 17050-1) Número: 3064940 Emisor: Wolf GmbH Dirección: Avda. de la Astronomía, 2 28830 San Fernando de Henares, Madrid Producto: Acumulador de ACS SE-2 Acumulador de carga de ACS SEL Acumulador solar de ACS SEM-2 Acumulador solar de ACS SEM-1 El producto descrito cumple los requisitos de los siguientes documentos: DIN EN 12897:2006-09 De conformidad con lo dispuesto en las siguientes Directivas y Ordenanzas...
  • Página 61 Notice de montage et d‘entretien pour installateur Ballon E.C.S. vertical SE-2, SEL, SEM-2 et SEM-1 WOLF GMBH / POSTFACH 1380 / D-84048 MAINBURG / TEL. +49.0. 87 51 74- 0 / FAX +49.0.87 51 74- 16 00 / www.WOLF.eu Art.-Nr.: 3064940_201612 Änderungen vorbehalten...
  • Página 62 Table des matières Table des matières Indications sur la documentation ..........63 1.1 Autres documentations applicables ..........63 1.2 Conservation des documents ............63 1.3 Obligations de l’exploitant ..............63 1.4 Recyclage et mise au rebut .............. 63 Consignes de sécurité ..............64 Brève description ................65 Données techniques ..............66 4.1 Ballon E.C.S. SE-2 ................
  • Página 63 Indications sur la documentation Indications sur la documentation Autres documentations applicables Le cas échéant, les notices de tous les modules accessoires et autres accessoires mis en œuvre sont également d’application. Conservation des documents L’exploitant ou l’utilisateur du système sont chargés de la conservation de toutes les notices et autres documents. f Transmettez cette notice de montage ainsi que toutes les autres notices applica- bles à l’exploitant et à l’utilisateur du système. Obligations de l’exploitant L’exploitant du système doit prendre toutes les mesures proactives requises pour assumer sa responsabilité quant à l’utilisation sûre. Ceci se rapporte à l’entretien de la chaudière qui doit être confié à une entreprise spécialisée. L’obligation de docu- mentation relève de la responsabilité de l’exploitant du système. Recyclage et mise au rebut − Les déchets doivent être systématiquement éliminés conformément à l’état de la technique en matière de protection de l’environnement, de recyclage et d’élimina- tion des déchets. − Les anciennes unités, les pièces d’usure, les composants défectueux ainsi que les liquides et huiles dangereux pour l’environnement doivent être mis au rebut conformément à la loi relative à l’élimination des déchets et acheminés dans un centre de mise au rebut ou un centre de revalorisation.
  • Página 64 être respectées. En cas de non-respect de la notice de montage, le recours à la garantie ne pourra pas être invoqué envers la société WOLF. Toutes les prescriptions, normes, directives et règles techniques applicables au niveau national et local pour la mise en place, le montage et la mise en ser- vice du ballon E.C.S., y compris pour les circuits de chauffage et d’eau chaude,...
  • Página 65 E.C.S. est destiné au réchauffement et au stockage de l’eau chaude sanitaire. Supplément SEM-2 : en option, le groupe de pompes solaires du programme de ven- te Wolf peut également être monté directement sur le ballon E.C.S. solaire SEM-2 à l’aide du set de raccordement. Supplément SEL : le ballon E.C.S. SEL est prévu pour le chargement d’eau chaude sanitaire par le biais d’une station de charge de ballon avec échangeur de chaleur...
  • Página 66 Données techniques Données techniques Ballon E.C.S. SE-2 SE-2-150 SE-2-750 SE-2-200/300/400/500 TYPE SE-2 Capacité du ballon litres Pertes à l'arrêt kWh/24h 1,17 1,36 2,19 2,45 2,72 2,66 Débit continu du ballon 80/60-10/45 °C kW – l/h 28 - 700 28 - 700 40 - 1000 45 - 1100 53 - 1300 60 - 1500 Indice de puissance 11,0 15,0 24,0 Raccord d’eau froide A mm Retour chauffage B mm Sonde ballon - chauffage C mm 1010 1156...
  • Página 67 Données techniques Ballon E.C.S. SEL SEL-500 SEL-800/1000 TYPE 1000 Capacité du ballon litres Pertes à l'arrêt kWh/24h 2,72 2,62 3,05 Raccord d’eau froide A mm Retour charge / manchon de réglage B mm Bride C mm Anode D mm 1106 Circulation / manchon de réglage E mm 1246 Départ charge F mm 1348 1450 1774 Raccord d'eau chaude / thermomètre G mm 1478...
  • Página 68 Données techniques Ballon E.C.S. solaire SEM-1 / SEM-2 SEM-1 SEM-2 TYPE SEM-1 1000 SEM-2 Capacité du ballon litres Pertes à l'arrêt kWh/24h 1,92 2,41 2,44 2,73 3,20 Débit continu du ballon 80/60-10/45 °C (chauffage) 20 - 490 20 - 490 20 - 490 50 - 1200 50 - 1200 kW – l/h Indice de puissance (chauffage) 13,5 18,0 Raccord d’eau froide A mm Retour solaire B mm Sonde de ballon solaire C mm Départ solaire D mm Retour chauffage...
  • Página 69 Données techniques Résistance au débit serpentin de chauffage / serpentin solaire Caloporteur ANRO, ANRO LS Eau de chauffage SE-2 150 SE-2 400 Débit en l/min Débit en l/min SE-2 200 SE-2 500 Débit en l/min Débit en l/min SE-2 300 SE-2 750 Débit en l/min Débit en l/min 3064940_201612...
  • Página 70 Données techniques Caloporteur ANRO, ANRO LS Eau de chauffage Serpentin inférieur  ‚ Serpentin supérieur SEM-2 300 SEM-1 750  ‚  ‚ Débit en l/min Débit en l/min SEM-1 1000 SEM-2 400   ‚ ‚ Débit en l/min Débit en l/min SEM-1 500  ‚ Débit en l/min 3064940_201612...
  • Página 71 Schéma de raccordement Schéma de raccordement Les schémas de raccordement ne représentent que des propositions de montage, ils ne remplacent en rien une planification technique ! SE-2-150 SE-2-200/300/400/500/750 SEL-500 SEL-800/1000 SEM-2-300/400 SEM-1-500/750/1000 A Raccord d’eau froide selon DIN 1988 I Départ charge B Raccord d’eau chaude J Retour charge C Circulation K Doigt de gant de thermomètre D Départ eau de chauffage L Sonde ballon - chauffage E Retour eau de chauffage M Sonde de ballon solaire F Résistance électrique d'appoint N Sonde ballon LS On G Départ solaire...
  • Página 72 Montage Montage Mise en place Le ballon E.C.S.ne peut être installé que dans un local protégé du gel. Le ballon Attention E.C.S. ainsi que tous les accessoires et les conduites de raccordement doivent sinon être vidangés en cas de risque de gel ! La formation de glace dans l’installation peut provoquer des fuites et endommager le ballon E.C.S. ! Le lieu d’installation doit présenter toute la place nécessaire aux travaux d’entretien et de réparation. Veiller à ce que le lieu d’installation présente un sol plan et suffisam- ment porteur. Veiller ce que le lieu d’installation présente une hauteur sous plafond suffisante pour l’entretien des anodes. Avant la mise en place / pose des tuyaux du ballon E.C.S., visser les pieds réglables dans les taraudages ad hoc sur la face inférieure du ballon et les serrer à fond. Les pieds réglables servent à compenser les inégalités du sol. Supplément SE-2-750 : le ballon E.C.S. est posé sur une couronne de base. Isolation thermique Avant la pose des tuyaux, mettre l’isolation thermique ou la gaine en similicuir ainsi que l’habillage en place. Tenir flammes, flammes à souder et chalumeaux de soudage à distance de l’isolati- on. Attention : risque d’incendie ! Raccords / tuyauterie Raccorder le ballon E.C.S. conformément au schéma de raccordement / d’installati- on. Ce schéma de raccordement ne représente qu’une possibilité de montage, il ne remplace en rien une planification technique ! Lors du choix du matériau servant au montage de l’installation, il faut veiller aux...
  • Página 73 Montage − Les raccords du ballon E.C.S. qui ne sont pas utilisés doivent être étanchés cor- rectement avec des bouchons. Ceci est p.ex. le cas lorsqu’un serpentin n’est pas raccordé à un générateur de chaleur ni à un circuit. Installer le ballon E.C.S. de sorte qu’il puisse être vidangé sans démontage. Les composants de raccordement concernés doivent être conçus pour les tempéra- tures générées, sans quoi il convient de limiter celles-ci via une vanne de mélange ! Avec des températures d’E.C.S. au-delà de 60 °C, il faut limiter celles-ci à 60 °C au moyen d’une vanne de mélange ! L’eau chaude peut provoquer des blessures, en particulier des brûlures ! Soupape de sécurité Conformément à la norme DIN EN 12897, un ballon E.C.S. doit être équipé d’une Attention soupape de sécurité à membrane (composant testé) sur l’admission d’eau froide. La sélection et la configuration doivent satisfaire aux règles et prescriptions applicables, en particulier les normes DIN EN 1988-200 et DIN EN 12828. − Le diamètre nominal des soupapes de sécurité pour ballon E.C.S. fermé est déterminé conformément au tableau suivant : la puissance de décharge (conduite de vidange) correspond à la puissance totale de chauffage à garantir pour tous les générateurs de chaleur raccordés. Si une installation solaire est raccordée au ballon E.C.S., il faut considérer une puissance thermique de 1,5 kW par capteur pour la configuration de la soupape de sécurité d’eau potable. Capacité nominale Puissance de chauffe Dimensions min. de en l max. en kW vanne DN ≤ 200 15 (R ½") >...
  • Página 74 Montage Réducteur de pression À utiliser si nécessaire, voir également la section Montage - soupape de sécurité. La position de montage du réducteur de pression doit correspondre aux indications du fabricant. Veiller à un montage exempt de contraintes. Détermination du diamètre nominal : ne pas sélectionner les réducteurs de pressi- on en fonction du diamètre nominal de la tuyauterie, mais bien en fonction du débit requis. Pour la sélection de réducteur de pression dans le cadre du dimensionnement des conduites, tenir compte des indications du fabricant et des exigences de protection acoustique. Voir également les normes DIN 1988-200 et DIN 4109. Les variations de pression et coups de bélier dans le ballon E.C.S. / la conduite d’eau potable sont dus p.ex. à un prélèvement d’eau ou à un échauffement du ballon E.C.S. Ces phénomènes peuvent être réduits par le montage d’un vase d’expansion à membrane MAG sur la conduite d’eau froide, empêchant ainsi un déclenchement de la soupape de sécurité. Ceci permet de réduire le gaspillage d’eau et la sollicitati- on du matériau et d’augmenter le confort en eau chaude. Filtre à eau potable Comme des particules étrangères en suspension peuvent provoquer l’obstruction des accessoires et autres composants ainsi que la corrosion dans les conduites, nous recommandons d’installer un filtre à eau potable dans la conduite d’arrivée d’eau froide. Régulateur de température de ballon E.C.S. et sonde de ballon Introduire la sonde de température de ballon du régulateur de chauffage dans le doigt de gant ad hoc du ballon E.C.S. et fixer la sonde à l’aide de son support. S’il s’agit d’un ballon E.C.S. avec canaux de sonde, fixer la sonde sur le canal. Régler la température (max. 60 °C) au régulateur de température de ballon du régulateur de chauffage.
  • Página 75 Mise en service Mise en service Le montage et la première mise en service ne peuvent être effectués que par un installateur agréé. Après le montage, rincer à fond les tuyaux et le ballon E.C.S., rem- plir ce dernier d’eau. Ouvrir un robinet d’eau chaude jusqu’à ce que l’eau s’écoule et contrôler la soupape de sécurité en la manœuvrant pour évacuer la pression. Avant la mise en service, il faut absolument remplir et purger le ballon E.C.S. ! Con- trôler l’étanchéité du ballon E.C.S. et du système. Contrôler à nouveau l’étanchéité après le premier échauffement par le générateur de chaleur. Il est interdit de dépasser la pression de fonctionnement maximale de 10 bar ! Tout Attention dépassement de la pression de service autorisée peut provoquer des fuites et en- dommager le ballon E.C.S. ! Respecter la notice d’utilisation jointe pour l’anode à courant externe ! Supplément SE-2-750 avec anode à courant externe : brancher les potentiostats dans une prise secteur de 230 V. Essai de fonctionne- ment : si la LED s’allume en vert, le fonctionnement impeccable est garanti. Rapport de mise en service N°...
  • Página 76 Entretien Entretien Selon le §11 de l’EnEV (Règlement sur l’économie d’énergie pour les bâtiments), l’utilisateur a le devoir de faire entretenir régulièrement le système afin de garantir un fonctionnement sûr et fiable de l’unité. Lors de la vidange de l’installation, de l’eau chaude peut s’écouler et provoquer des blessures, en particulier des brûlures ! Anode au magnésium Le système doit être contrôlé tous les 2 ans par une entreprise spécialisée. En cas Attention d’anode au magnésium intégrée, la protection se fait par réaction électrochimique, ce qui a pour conséquence une décomposition du magnésium. Si l’anode au magné- sium est usagée, la protection anti-corrosion du ballon E.C.S. n’est plus garantie ! Conséquence : perforation par la rouille, fuites d’eau. C’est la raison pour laquelle l’anode doit être contrôlée tous les deux ans par un in- stallateur agréé et être remplacée si elle présente une usure dépassant les ⅔ ! Avant de remplacer l’anode, il faut casser la pression du ballon E.C.S. Fermer le raccord d’eau froide, débrancher la pompe de circulation et ouvrir un robinet quelconque d’eau chaude dans la maison. Lors de la vidange du système, de l’eau chaude peut s’écouler et provoquer des blessures, en particulier des brûlures ! Anode à courant externe Si une anode à courant externe est installée, il n’y a pas d’entretien particulier de cette dernière. Nettoyage du ballon E.C.S. Asperger la cuve du ballon E.C.S et les surfaces de l’échangeur de chaleur avec un puissant jet d’eau froide. Soumettre l’échangeur serpentin à une température accrue de fluide chauffant accentue l’effet de nettoyage. Ne jamais détruire les dépôts avec un objet acéré sous peine d’endommager l’émail. Enlever les dépôts à l’aide d’un aspirateur humide / sec avec embout d’aspiration en plastique. Ne pas utiliser de détergents chimiques ! Si un détergent est toutefois utilisé, respec- ter le champ d’application admissible, les prescriptions d’utilisation, la compatibilité des matériaux et l’impact sur la qualité de l’eau potable. Les prescriptions, directives et normes applicables et en particulier la notice technique DVGW W 319 doivent être respectées.
  • Página 77 Pannes - Causes - Remèdes Pannes - Causes - Remèdes Panne Cause Remèdes Fuite du ballon E.C.S. Bride non étanche Resserrer les vis en croix à un couple de 20-25 Nm ; remplacer le joint Raccords de tuyaux non Refaire l’étanchéité étanches Temps de mise à tempéra- Température d'eau chaude Augmenter la température ture trop long trop basse (mesurer sur le (régler le régulateur). départ ballon E.C.S., pas sur le générateur de chaleur) Débit d'eau chaude trop Pompe plus forte faible (produit un grand Observer la contre étalement, c.-à-d. tem- pression de circuits de pérature de retour trop chauffage parallèles faible) Échangeur serpentin non Purger à plusieurs reprises...
  • Página 78 Fiche de produit Fiche de produit 3064940_201612...
  • Página 79 Fiche de produit 3064940_201612...
  • Página 80 Déclaration de conformité Déclaration de conformité Déclaration de conformité (selon ISO/CEI 17050-1) Numéro : 3064940 Émetteur : Wolf GmbH Adresse : Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Produit : Ballon E.C.S. SE-2 Ballon de charge E.C.S. SEL Ballon E.C.S. solaire SEM-2 Ballon E.C.S. solaire SEM-1 Le produit décrit ci-dessus satisfait aux exigences des documents suivants : DIN EN 12897:2006-9 Conformément aux dispositions des directives et règlements ci-dessous 2009/125/CE (Directive d’écoconception ErP)
  • Página 81 Accumulatore verticale di acqua calda sanitaria SE-2, SEL, SEM-2 e SEM-1 WOLF GMBH / POSTFACH 1380 / D-84048 MAINBURG / TEL. +49.0. 87 51 74- 0 / FAX +49.0.87 51 74- 16 00 / www.WOLF.eu Art.-Nr.: 3064940_201612 Änderungen vorbehalten...
  • Página 82 Sommario Sommario Note sulla documentazione ............83 1.1 Altri documenti correlati ..............83 1.2 Conservazione della documentazione ..........83 1.3 Responsabilità del conduttore ............83 1.4 Riciclo e smaltimento ............... 83 Avvertenze di sicurezza ..............84 Breve descrizione ................85 Dati tecnici ..................86 4.1 Accumulatore di acqua calda sanitaria SE-2 ........86 4.2 Accumulatore di acqua calda sanitaria SEL ........
  • Página 83 Note sulla documentazione Note sulla documentazione Altri documenti correlati Se necessario, trovano applicazione anche le istruzioni di altri moduli e di altri even- tuali accessori. Conservazione della documentazione Il conduttore o l’utilizzatore dell’impianto deve conservare tutte le istruzioni e la docu- mentazione relativa all’apparecchio. f Consegnare queste istruzioni di installazione, così come tutte le altre istruzioni pertinenti, al conduttore o all’utilizzatore dell’impianto. Responsabilità del conduttore Il conduttore dell’impianto è responsabile di un impiego sicuro dell’impianto stesso. A questo scopo dovrà affidare la manutenzione dell’apparecchio a una ditta spe- cializzata. L’obbligo di documentare l’avvenuta manutenzione spetta al conduttore dell’impianto. Riciclo e smaltimento − Provvedere allo smaltimento rispettando le misure di protezione dell’ambiente, riciclo e smaltimento aggiornate. − Vecchi apparecchi, parti soggette a usura, componenti difettosi, oli e liquidi peri- colosi per l’ambiente devono essere smaltiti o riciclati nel rispetto dell’ambiente in conformità alla legge sullo smaltimento dei rifiuti. In nessun caso devono essere smaltiti assieme ai rifiuti domestici. −...
  • Página 84 Attenersi scrupo- losamente alle indicazioni riportate nelle presenti istruzioni. Il mancato rispetto delle istruzioni di installazione WOLF annulla la validità della garanzia. Durante i lavori di installazione, montaggio e messa in servizio dell’accumu- latore, incluso circuito di riscaldamento e acqua calda sanitaria, è...
  • Página 85 Protezione anticorrosione supplementare grazie all’anodo di magnesio. L’accumula- tore è destinato al riscaldamento e all’accumulo di acqua calda sanitaria. Aggiunta SEM-2: come optional, il gruppo pompa solare della gamma Wolf può esse- re montato direttamente sull’accumulatore solare di acqua calda sanitaria SEM-2 con l’ausilio del kit di collegamento solare. Aggiunta SEL: l’accumulatore di carico acqua calda sanitaria SEL è previsto per il carico di acqua calda per mezzo di una stazione di carico accumulatore con scambi- atore di calore esterno.
  • Página 86 Dati tecnici Dati tecnici Accumulatore di acqua calda sanitaria SE-2 SE-2-150 SE-2-750 SE-2-200/300/400/500 MODELLO SE-2 Capacità accumulatore Consumo di energia in standby kWh/24 h 1,17 1,36 2,19 2,45 2,72 2,66 Resa in continuo accumulatore 80/60-10/45 °C 28 - 700 28 - 700 40 - 1000 45 - 1100 53 - 1300 60 - 1500 kW - l/h Indice di prestazione 11,0 15,0 24,0 Attacco acqua fredda A mm Ritorno riscaldamento B mm Sensore accumulatore riscaldamento C mm...
  • Página 87 Dati tecnici Accumulatore di acqua calda sanitaria SEL SEL-500 SEL-800/1000 MODELLO 1000 Capacità accumulatore Consumo di energia in standby kWh/24 h 2,72 2,62 3,05 Attacco acqua fredda A mm Ritorno carico / raccordo regolazione B mm Flangia C mm Anodo D mm 1106 Ricircolo / raccordo regolazione E mm 1246 Mandata carico F mm 1348 1450 1774 Attacco acqua calda / termometro G mm...
  • Página 88 Dati tecnici Accumulatore solare di acqua calda sanitaria SEM-1/SEM-2 SEM-2 SEM-1 MODELLO SEM-1 1000 SEM-2 Capacità accumulatore Consumo di energia in standby kWh/24 h 1,92 2,41 2,44 2,73 3,20 Resa in continuo accumulatore 80/60-10/45 °C 20 - 490 20 - 490 20 - 490 50 - 1200 50 - 1200 (riscaldamento) kW - l/h Indice di prestazione (riscaldamento) 13,5 18,0 Attacco acqua fredda A mm Ritorno circuito solare B mm Sensore accumulatore impianto solare C mm Mandata circuito solare D mm...
  • Página 89 Dati tecnici Perdite di carico serpentina di riscaldamento/serpentina solare Liquido termovettore ANRO, ANRO LS Acqua di riscaldamento SE-2 150 SE-2 400 Portata volumetrica in l/min Portata volumetrica in l/min SE-2 200 SE-2 500 Portata volumetrica in l/min Portata volumetrica in l/min SE-2 300 SE-2 750 Portata volumetrica in l/min Portata volumetrica in l/min 3064940_201612...
  • Página 90 Dati tecnici Liquido termovettore ANRO, ANRO LS Acqua di riscaldamento  serpentina inferiore ‚ serpentina superiore SEM-2 300 SEM-1 750  ‚  ‚ Portata volumetrica in l/min Portata volumetrica in l/min SEM-1 1000 SEM-2 400   ‚ ‚ Portata volumetrica in l/min Portata volumetrica in l/min SEM-1 500  ‚ Portata volumetrica in l/min 3064940_201612...
  • Página 91 Schema degli allacciamenti Schema degli allacciamenti Gli schemi degli allacciamenti devono essere considerati un’indicazione di montag- gio, ma non sostituiscono una progettazione a regola d’arte! SE-2-150 SE-2-200/300/400/500/750 SEL-500 SEL-800/1000 SEM-2-300/400 SEM-1-500/750/1000 A Attacco acqua fredda DIN 1988 I Mandata carico B Attacco acqua calda J Ritorno carico C Ricircolo K Pozzetto a immersione termometro D Mandata acqua riscaldamento L Sensore accumulatore riscaldamento E Ritorno acqua riscaldamento M Sensore accumulatore impianto solare F Riscaldamento elettrico supplementare N Sensore accumulatore LS on G Mandata solare...
  • Página 92 Montaggio Montaggio Installazione L’accumulatore di acqua calda sanitaria deve essere installato esclusivamente in Attenzione locali protetti dal gelo. Altrimenti, in caso di pericolo di gelo, l’accumulatore e tutti i raccordi e le tubazioni che trasportano acqua devono essere svuotati. La formazione di ghiaccio nell’impianto può causare perdite e danni irreparabili all’accumulatore. Il luogo di installazione deve garantire lo spazio necessario per lavori di manuten- zione e riparazione. Verificare che la superficie di installazione sia piana e che la portanza della superficie sia sufficiente. Garantire un’altezza sufficiente del locale per consentire la manutenzione dell’anodo. Prima dell’installazione/collegamento delle tubazioni dell’accumulatore, avvitare e serrare a fondo i piedini regolabili nell’apposita filettatura interna sul fondo dell’accumulatore. I piedini regolabili servono a compensare le irregolarità del pavimento. Aggiunta SE-2-750: l’accumulatore poggia su un supporto anulare. Isolamento termico Prima dell’installazione dei tubi, applicare l’isolamento termico o il mantello e il rives- timento. Non utilizzare fuoco, fiamme o cannelli per saldatura in prossimità dell’isolamento. Attenzione: pericolo di incendio. Allacciamenti/collegamento tubazioni L’accumulatore deve essere allacciato in conformità allo schema degli allacciamenti/ schema dell’impianto. Questo schema deve essere considerato una proposta di mon- taggio, ma non sostituisce una progettazione a regola d’arte. Per la scelta del materiale di installazione per l’impianto attenersi scrupolosamente Attenzione allo stato dell’arte e a eventuali procedure di protezione elettrochimica (installazione mista). Rispettare le serie elettrochimiche dei materiali utilizzati per le tubazioni. In generale si consiglia l’impiego di raccordi isolanti a vite. Se l’accumulatore è collegato ai raccordi per acqua calda e fredda con tubi in materiali non metallici o raccordi a vite isolanti occorre effettuarne la messa a terra supplementare, vedere anche DIN 50927. Il collegamento equipotenziale può essere applicato ad esempio a una vite del coperchio di ispezione, mediante fascetta sul...
  • Página 93 Montaggio L’accumulatore di acqua calda sanitaria deve essere installato in modo da poter essere svuotato senza dover essere smontato. Utilizzare i componenti di collegamento idonei alla temperatura che si presenta o prevedere una valvola di miscelazione per limitare la temperatura. In caso di tempe- rature dell’acqua sanitaria superiori a 60 °C, utilizzare una valvola di miscelazione per limitarle a 60 °C. L’acqua molto calda può causare infortuni, in particolare ustioni. Valvola di sicurezza Secondo DIN EN 12897, uno scaldaacqua all’ingresso dell’acqua fredda deve essere Attenzione dotato di una valvola di sicurezza a membrana omologata. Nella scelta e nel dimen- sionamento attenersi alle norme e regole tecniche in vigore, in particolare DIN EN 1988-200 e DIN EN 12828. − Il diametro nominale delle valvole di sicurezza per gli scaldaacqua chiusi viene determinato secondo la seguente tabella: la potenza di scarico (tubazione di scarico) corrisponde alla potenza totale di riscaldamento da proteggere di tutte le caldaie allacciate. Se all’accumulatore è collegato un impianto solare, per la progettazione della valvola di sicurezza acqua potabile si suppone una potenza termica di 1,5 kW per ogni collettore. Volume nominale Potenza termica massima Dimensione minima in l in kW della valvola DN ≤ 200 15 (R ½") > 200 ≤ 1000 20 (R ¾") >...
  • Página 94 Montaggio Riduttore di pressione Se è necessario utilizzarlo, vedere anche il paragrafo Montaggio - Valvola di sicurezza. La posizione di montaggio del riduttore di pressione deve essere scelta in base alle indicazioni del costruttore. Deve essere garantito il montaggio in assenza di tensioni. Determinazione del diametro nominale: i riduttori di pressione non devono essere scelti in base al diametro nominale della tubazione, ma in base alla portata necessaria. La scelta dei riduttori di pressione deve essere realizzata nell’ambito del calcolo della rete di tubazioni tenendo conto delle indicazioni del costruttore e delle esigenze di isolamento acustico. Vedere anche DIN 1988-200 e DIN 4109. Vaso di espansione Oscillazioni e sbalzi di pressione nell’accumulatore di acqua calda sanitaria/tubazio- ne dell’acqua potabile si verificano ad esempio a causa di un prelievo o di un riscal- damento dell’accumulatore stesso. Le oscillazioni vengono ridotte montando un vaso di espansione a membrana nella tubazione dell’acqua fredda senza che la valvola di sicurezza intervenga. In questo modo si spreca meno acqua, la sollecitazione del materiale viene ridotta e il comfort dell’acqua calda aumenta. Filtro per acqua potabile La presenza di corpi estranei può ostruire i raccordi e altri componenti e corrodere le tubazioni; si raccomanda pertanto di installare un filtro per acqua potabile nel condot- to di alimentazione dell’acqua fredda. Regolatore della temperatura dell’accumulatore e sensore della tempera- tura dell’accumulatore Innestare i sensori elettronici della temperatura dell’accumulatore del sistema di regolazione dell’impianto di riscaldamento nell’apposito pozzetto a immersione dell’accumulatore e fissarli con gli appositi supporti. In caso di accumulatori provvisti di canaline, fissare il sensore alla canalina. Impostare la temperatura desiderata sul regolatore di temperatura accumulatore del sistema di regolazione dell’impianto di...
  • Página 95 Messa in servizio Messa in servizio Installazione e prima messa in funzione vanno affidati esclusivamente a una ditta certificata. Dopo il montaggio sciacquare bene tubi e accumulatore, quindi riempire l’accumulatore con acqua. Aprire il rubinetto dell’acqua calda finché non esce acqua e controllare la valvola di sicurezza sfiatando. Prima della messa in funzione è indispensabile riempire e sfiatare l’accumulatore. Controllare la tenuta dell’accumulatore e del sistema. Eseguire un nuovo controllo di tenuta dopo il primo riscaldamento della caldaia. Non superare la pressione max. di esercizio di 10 bar! L’eventuale superamento della Attenzione pressione di esercizio ammessa può causare perdite e danni all’accumulatore. Attenersi alle allegate istruzioni per l’uso dell’anodo di protezione. Aggiunta SE-2-750 con anodo di protezione: inserire i potenziostati in una presa di rete da 230 V. Controllo funzionamento: l’ac- censione del LED verde indica il regolare funzionamento. Protocollo di messa in servizio Criterio OK Osservazioni...
  • Página 96 Manutenzione Manutenzione Secondo il § 11 del Regolamento sul risparmio energetico EnEV, il conduttore è tenuto a provvedere regolarmente alla manutenzione dell’impianto per garantire un funzionamento sicuro e affidabile dell’apparecchio. Durante lo svuotamento dell’impianto l’acqua bollente può fuoriuscire causando infor- tuni, in particolare ustioni. Anodo al magnesio L’impianto deve essere controllato ogni 2 anni da un’azienda specializzata. In pre- Attenzione senza di un anodo al magnesio l’azione anticorrosione si basa su una reazione elet- trochimica che determina la degradazione del magnesio. Un anodo consumato non è più in grado di garantire la protezione anticorrosione all’accumulatore. Conseguenza: ruggine, fuoriuscite di acqua. Per questo motivo deve essere controllato ogni 2 anni da un installatore autorizzato e sostituito al più tardi in presenza di un’usura superiore a ⅔. Per la sostituzione dell’anodo, l’accumulatore deve essere depressurizzato. Chiudere il raccordo dell’ac- qua fredda, disattivare la pompa di ricircolo e aprire un qualsiasi rubinetto dell’acqua calda presente in casa. Durante lo svuotamento dell’impianto può fuoriuscire acqua bollente causando infortuni, in particolare ustioni. Anodo di protezione Un anodo inerte, laddove presente, non richiede manutenzione. Pulizia dell’accumulatore Pulire con un forte getto di acqua fredda il serbatoio di accumulo/le superfici di scambio termico. L’alimentazione della serpentina di riscaldamento con alta temperatura del mezzo riscaldante aumenta l’effetto pulente. Non rompere mai i depositi con un oggetto appuntito duro, perché tale operazione può danneggiare la smaltatura. Rimuovere i residui con un aspiratore per solidi e liquidi con tubo di aspirazione in plastica. Evitare l’impiego di detergenti chimici. Se tuttavia viene utilizzato un detergente, occorre in particolare fare attenzione al campo d’impiego ammissibile, alle norme di lavorazione, alla compatibilità dei materiali e agli effetti sulla qualità dell’acqua potabile. Attenersi alle norme, direttive e disposizioni vigenti in materia, in particolare al prospetto DVGW W 319. Flangia In seguito allo smontaggio della flangia, prima della nuova installazione occorre sosti- Attenzione tuire la guarnizione,...
  • Página 97 Guasti - Cause - Rimedi Guasti - Cause - Rimedi Guasto Causa Rimedio Perdita nell'accumulatore Flangia non ermetica Serrare a croce di acqua calda sanitaria le viti a 20-25 Nm; sostituire la guarnizione Raccordi non ermetici Chiudere a tenuta Tempo di riscaldamento Temperatura acqua di Aumentare la temperatura eccessivo riscaldamento troppo (impostare il regolatore) bassa (misurare sulla mandata dell'accumulatore, non sulla caldaia) Scarsa quantità acqua di Pompa più grande riscaldamento (elevata Attenzione alla contropres- differenza di temperatura, sione del circuito di cioè temperatura di ritorno riscaldamento parallelo troppo bassa) Serpentina non sfiatata Sfiatare più volte a...
  • Página 98 Scheda tecnica prodotto Scheda tecnica prodotto 3064940_201612...
  • Página 99 Scheda tecnica prodotto 3064940_201612...
  • Página 100 Dichiarazione di conformità Dichiarazione di conformità Dichiarazione di conformità (secondo ISO/IEC 17050-1) Numero: 3064940 Autore: Wolf GmbH Indirizzo: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Prodotto: Accumulatore di acqua calda sanitaria SE-2 Accumulatore di carico acqua calda sanitaria SEL Accumulatore solare di acqua calda sanitaria SEM-2 Accumulatore solare di acqua calda sanitaria SEM-1 Il prodotto sopra descritto è conforme ai requisiti contenuti nei seguenti docu- menti: DIN EN 12897:2006-09 Secondo le disposizioni contenute nelle seguenti direttive e regolamenti...
  • Página 101 Montage- en onderhoudshandleiding voor de installateur Staande voorraadboiler SE-2, SEL, SEM-2 en SEM-1 WOLF GMBH / POSTFACH 1380 / D-84048 MAINBURG / TEL. +49.0. 87 51 74- 0 / FAX +49.0.87 51 74- 16 00 / www.WOLF.eu Art.-Nr.: 3064940_201612 Änderungen vorbehalten...
  • Página 102 Inhoudsopgave Inhoudsopgave Opmerkingen betreffende de documentatie ......103 1.1 Tevens geldende documentatie ............. 103 1.2 Bewaring van de documentatie ............103 1.3 Plichten van de exploitant .............. 103 1.4 Afvoer en recycling ................. 103 Veiligheidsinformatie ..............104 Korte beschrijving ................ 105 Technische gegevens ..............106 4.1 Voorraadboiler SE-2 ............... 106 4.2 Voorraadboiler SEL ................
  • Página 103 Opmerkingen betreffende de documentatie Opmerkingen betreffende de documentatie Tevens geldende documentatie Eventueel gelden ook de handleidingen van alle gebruikte toebehorenmodules en van ander toebehoren. Bewaring van de documentatie De exploitant, resp. de gebruiker van de installatie is verantwoordelijk voor het bewaren van alle handleidingen en documentatie. f Overhandig deze montagehandleiding evenals alle overige mee geldende handleidingen aan de exploitant, resp. de gebruiker van de installatie. Plichten van de exploitant De exploitant van de installatie moet er actief werk van maken om zijn verantwoordelijkheid voor een veilig gebruik na te komen. Dit betreft het onderhoud van het toestel door het hiervoor inschakelen van een erkende vakman. De documentatieplicht ligt bij de exploitant van de installatie. Afvoer en recycling − Materiaal dient principieel overeenkomstig de actuele voorschriften inzake milieubeschermings-, recycling- en afvalverwerkingstechniek te worden afgevoerd. − Oude toestellen en apparatuur, slijtdelen, defecte componenten alsmede vloeistoffen en oliesoorten, welke een gevaar vormen voor het aquatisch milieu dienen in overeenstemming met de wetgeving inzake afvalverwerking bij een milieuvriendelijke afvalverwerking of een recyclingcentrum te worden ingeleverd.
  • Página 104 Storingen en beschadigingen die de veiligheid in gevaar brengen of in gevaar kunnen brengen moeten onverwijld en deskundig verholpen worden. Beschadigde elementen en componenten mogen alleen door originele WOLF- reserveonderdelen vervangen worden. In deze beschrijving worden de volgende symbolen en aanwijzingstekens gebruikt: Deze belangrijke instructies betreffen de bescherming van personen en de technische veiligheid.
  • Página 105 Bijkomende corrosiebescherming door een magnesium beschermingsanode. De voorraadboiler is bestemd voor het verwarmen en op voorraad houden van warm water. Extra voor SEM-2: De zonnepompgroep uit het Wolf-leveringsprogramma kan als optie met behulp van de aansluitset Solar rechtstreeks op de warmwater-zonneboiler SEM-2 worden gemonteerd. Extra voor SEL: De voorraadboiler SEL is bestemd voor het laden met warm water door een boilerlaadsysteem met externe warmtewisselaar.
  • Página 106 Technische gegevens Technische gegevens Voorraadboiler SE-2 SE-2-150 SE-2-750 SE-2-200/300/400/500 TYPE SE-2 Boilerinhoud Liter Stand-by verbruik kWh/24 1,17 1,36 2,19 2,45 2,72 2,66 Constant vermogen boiler 80/60-10/45°C kW - l/h 28 - 700 28 - 700 40 - 1000 45 - 1100 53 - 1300 60 - 1500 Vermogenskengetal 11,0 15,0 24,0 Koudwateraansluiting A mm Retour verwarming B mm Boilervoeler verwarming C mm 1010 1156 Circulatie...
  • Página 107 Technische gegevens Voorraadboiler SEL SEL-500 SEL-800/1000 1000 TYPE Boilerinhoud Liter Stand-by verbruik kWh/24 2,72 2,62 3,05 Koudwateraansluiting A mm Laadretour / regelsok B mm Flens C mm Anode D mm 1106 Circulatie / regelsok E mm 1246 Laadaanvoer F mm 1348 1450 1774 Warmwateraansluitpunt / thermometer G mm 1478 1580...
  • Página 108 Technische gegevens Warmwater-zonneboiler SEM-1 / SEM-2 SEM-1 SEM-2 TYPE SEM-1 1000 SEM-2 Boilerinhoud Liter Stand-by verbruik kWh/24 h 1,92 2,41 2,44 2,73 3,20 Constant vermogen boiler 80/60-10/45°C (verwarming) 20 - 490 20 - 490 20 - 490 50 - 1200 50 - 1200 kW - l/h Vermogenskengetal (verwarming) 13,5 18,0 Koudwateraansluiting A mm Retour zonnecircuit B mm Boilervoeler zonnecircuit C mm Aanvoer zonnecircuit D mm Retour verwarming E mm 1025...
  • Página 109 Technische gegevens Doorstromingsweerstand verwarmingsspiraal/zonnespiraal Warmtemedium ANRO, ANRO LS Verwarmingswater SE-2 150 SE-2 400 Debiet in l/min Debiet in l/min SE-2 200 SE-2 500 Debiet in l/min Debiet in l/min SE-2 300 SE-2 750 Debiet in l/min Debiet in l/min 3064940_201612...
  • Página 110 Technische gegevens Warmtemedium ANRO, ANRO LS Verwarmingswater  onderste spiraal ‚ bovenste spiraal SEM-2 300 SEM-1 750  ‚  ‚ Debiet in l/min Debiet in l/min SEM-1 1000 SEM-2 400   ‚ ‚ Debiet in l/min Debiet in l/min SEM-1 500  ‚ Debiet in l/min 3064940_201612...
  • Página 111 Aansluitschema Aansluitschema De aansluitschemata dienen als montagevoorstel te worden beschouwd, een vaktechnisch ontwerp blijft van wezenlijk belang. De montagevoorstellen vervangen het ontwerp dus niet! SE-2-150 SE-2-200/300/400/500/750 SEL-500 SEL-800/1000 SEM-2-300/400 SEM-1-500/750/1000 A Koudwateraansluiting volgens I Laadaanvoer DIN 1988 B Warmwateraansluiting J Laadretour C Circulatie K Dompelhuls thermometer D Verwarmingsaanvoer L Boilervoeler verwarming E Verwarmingswaterretour M Boilervoeler zonnecircuit F Elektrische bijverwarming N Boilervoeler LS in G Zonnecircuit aanvoer O Boilervoeler LS uit...
  • Página 112 Montage Montage Opstelling De voorraadboilers mogen uitsluitend in een tegen vorst beschermde ruimte worden Let op opgesteld. In andere gevallen dienen bij vorstgevaar de voorraadboilers alsmede alle watervoerende regelafsluiters en aansluitleidingen te worden afgetapt! IJsvorming in de installatie kan tot lekkages en ernstige beschadiging van de boiler leiden! Op de plaats van opstelling dient er voldoende ruimte voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden te zijn. Let erop dat de vloer vlak is en over voldoende draagvermogen beschikt. Let erop dat de opstellingsruimte voldoende hoog is teneinde onderhoud aan de anode te kunnen uitvoeren. Vóór het opstellen en het aansluiten van leidingwerk op de voorraadboiler de stelvoeten in de daarvoor bestemde tapgaten aan de onderzijde van de voorraadboiler schroeven en vastdraaien. De verstelbare voeten kunnen als compensatie worden gebruikt indien de vloer niet geheel vlak is. Extra voor SE-2-750: boiler staat op standring. Isolatie Vóór het installeren van het leidingwerk dient het isolatiemateriaal resp. de Skymantel en de omkasting te worden aangebracht. Vuur, soldeervlam resp. lasbrander niet in de buurt van de isolatie brengen. Opgelet: Brandgevaar! Aansluitingen/leidingwerk De voorraadboiler dient volgens het aansluit-/installatieschema te worden aangesloten. Dit schema dient als montagevoorstel te worden beschouwd, een vaktechnisch ontwerp blijft van wezenlijk belang. De montagevoorstellen vervangen het ontwerp dus niet! Bij de keuze van het installatie-zijdige installatiemateriaal moet op de technische Let op regels en op eventueel mogelijke elektrochemische processen worden gelet (menginstallatie)! Let op de elektrochemische spanningsreeks van de gebruikte materialen voor het leidingwerk a.u.b. Algemeen wordt de gebruikmaking van isolatiekoppelingen aanbevolen. Indien de voorraadboiler op de koud- en warmwateraansluitpunten met leidingmateriaal dat niet uit metaal bestaat of met isolatiekoppelingen is verbonden, dan moet de voorraadboiler extra worden geaard, zie tevens DIN 50927. De equipotentiaalverbinding kan bijv. op een bout van het handgatdeksel, met behulp van een...
  • Página 113 Montage − Aansluitpunten van de voorraadboiler, welke niet worden benodigd, dienen vakkundig met blindstoppen te worden afgedicht. Dit geldt bijv. ook indien een spiraal niet op een warmteopwekker of circuit is aangesloten. De voorraadboiler dient zodanig te worden geïnstalleerd dat hij zonder demontage kan worden afgetapt. De betreffende componenten, welke voor de aansluiting worden gebruikt, dienen voor de optredende temperaturen te zijn berekend, of de temperatuur moet via een mengventiel worden begrensd! Bij gebruikswatertemperaturen hoger dan 60 °C dient de temperatuur via een mengventiel op 60 °C te worden begrensd! Heet water kan verwondingen, in het bijzonder vloeistofverbrandingen veroorzaken! Overdrukventiel In overeenstemming met NEN EN 12897 dient een waterverwarmer aan de Let op koudwateraanvoerzijde met een als component goedgekeurd membraan- overdrukventiel te worden uitgevoerd. Bij de selectie en het ontwerp dienen de van toepassing zijnde technische regels en voorschriften, NEN EN 1988-200 en NEN EN 12828 in het bijzonder, in acht te worden genomen. − De nominale diameter van overdrukventielen voor gesloten tapwaterverwarmingssystemen wordt volgens de hieronder afgebeelde tabel bepaald: Het ontlastingsvermogen (uitblaasleiding) komt overeen met het te beveiligen totale verwarmingsvermogen van alle aangesloten warmteopwekkers. Indien er een zonne- installatie op de boiler is aangesloten, dan wordt voor het berekenen van het tapwater- overdrukventiel voor iedere collector een warmtevermogen van 1,5 kW aangenomen. Nom. volume in l Max. verwarmings- Min. ventieldiameter DN vermogen in kW ≤ 200 15 (R ½“) >...
  • Página 114 Montage Drukreduceerventiel Voor zover het noodzakelijk blijkt dit drukreduceerventiel te installeren, zie dan tevens de paragraaf Montage - Overdrukventiel. De plaats waar het drukreduceerventiel dient te worden geïnstalleerd, dient volgens de gegevens van de fabrikant te worden bepaald. Een spanningsvrije montage dient te zijn gewaarborgd. Bepaling van de nominale diameter: drukreduceerventielen mogen niet aan de hand van de nominale diameter van de leiding worden geselecteerd, maar op basis van het noodzakelijke debiet. De selectie van drukreduceerventielen dient in het kader van de leidingnetwerkberekening met inachtneming van de door de fabrikant verstrekte gegevens en de eisen inzake geluidsisolatie te worden uitgevoerd. Zie tevens DIN 1988-200 en DIN 4109. Membraanexpansievat Drukschommelingen en drukstoten in de voorraadboilers/drinkwaterleiding ontstaan door het aftappen of opwarmen van de voorraadboiler. Deze verschijnselen worden door het installeren van een membraanexpansievat in de koudwaterleiding verminderd zonder dat het overdrukventiel in werking wordt gesteld. Hierdoor wordt er minder water verspild, de belasting van het materiaal wordt gereduceerd en het warmwatercomfort wordt verbeterd. Drinkwaterfilter Omdat door in het water aanwezige vreemde kleine deeltjes afsluiters en andere appendages verstopt kunnen raken en corrosie in de leidingen kunnen veroorzaken is het aanbevelenswaardig een drinkwaterfilter in de koudwateraanvoerleiding te installeren. Boilertemperatuurregelaar en -voeler De elektronische boilertemperatuurvoeler van de verwarmingsregeling in de dompelhuls voor de boilervoeler van de voorraadboiler steken en met de voelerhouder bevestigen. Bij boilers met voelerkanalen, voelers op het voelerkanaal bevestigen. De gewenste temperatuur van de boiler op de desbetreffende temperatuurregelaar van de verwarmingsregeling instellen (max. 60°C). Elektrische bijverwarming De boiler kan van een aanvullende elektrische bijverwarming worden voorzien, deze is uitgevoerd met een veiligheidstemperatuurbegrenzer. Deze schakelt bij foutieve werking de verdere verwarming bij max. 110° C uit. De elektrische bijverwarming in de sok op de voorraadboiler draaien. Een boilertemperatuurregelaar en een veiligheidstemperatuurbegrenzer met een uitschakeltemperatuur van maximaal 110°C dienen geïnstalleerd te zijn. De gewenste boilertemperatuur op de boilertemperatuurregelaar instellen.
  • Página 115 Inbedrijfstelling Inbedrijfstelling De opstelling en de eerste inbedrijfstelling mag enkel een erkende installateur uitvoeren. Na de montage dienen het leidingwerk en de boiler grondig te worden gespoeld, aansluitend de boiler met water afvullen. De aftapkraan voor warm water openen tot water naar buiten loopt en het overdrukventiel door ontluchting controleren. Voor de inbedrijfstelling de boiler in elk geval vullen en ontluchten! Controleer de boiler en het systeem op dichtheid. Controleer de boiler en het systeem na de eerste opwarming door de warmteopwekkers opnieuw op dichtheid. De max. werkdruk van 10 bar mag niet worden overschreden! Een overschrijding van Let op de maximaal toelaatbare werkdruk kan tot lekkage en ernstige beschadigingen van de boiler leiden! De meegeleverde bedrijfshandleiding over de actieve anode in acht nemen! Extra voor SE-2-750 met actieve anode: Potentiostaat in een netaansluitdoos van 230 V steken. Functiecontrole: Indien de LED groen brandt, dan is de onberispelijke werking gewaarborgd. Inbedrijfstellingsprotocol Criterium OK Opmerkingen...
  • Página 116 Onderhoud Onderhoud Overeenkomstig EnEV (Energiebesparingsverordening voor gebouwen in Duitsland) §11 is de exploitant/gebruiker verplicht de installatie regelmatig te laten onderhouden teneinde een betrouwbare en veilige werking van de installatie te waarborgen. Bij het leegmaken van de installatie kan heet water uittreden en verwondingen, in het bijzonder verbrandingen veroorzaken! Magnesiumanode De installatie om de 2 jaar door een gespecialiseerde firma laten controleren. Let op Bij ingebouwde magnesiumanode is de beschermende werking op een elektrochemische reactie gebaseerd die een afbouw van het magnesium tot gevolg heeft. Bij verbruikte magnesiumanode is de corrosiebescherming van de boiler niet meer gegarandeerd! Gevolg: doorroesten, waterlekkage. Om deze reden dient zij om de 2 jaar door een erkende installateur te worden gecontroleerd en uiterlijk bij meer dan ⅔ slijtage worden vernieuwd! Om de anode te vervangen moet de boiler drukloos gemaakt worden. De aansluiting voor het koude water sluiten, de circulatiepomp uitschakelen en eender welke kraan voor warm water in het huis openen. Bij het aftappen van de installatie kan heet water uittreden en verwondingen, in het bijzonder vloeistofverbranding veroorzaken! Actieve anode Bij een ingebouwde actieve anode is er geen onderhoud aan de anode nodig. Boiler reinigen Met een scherpe koude waterstraal de boiler/warmtewisselaar afspuiten. Een hoge temperatuur van de verwarmingsspiraal vergroot het reinigend effect. Afzettingen nimmer met een scherp voorwerp wegbikken omdat daardoor de emaillaag kan worden beschadigd. Resten met een nat-/droogzuiger met een aanzuigpijp van kunststof verwijderen. De gebruikmaking van chemische reinigingsmiddelen dient te worden vermeden. Indien er toch van een reinigingsmiddel gebruik wordt gemaakt, dan dient in het bijzonder het toegestane toepassingsgebied, het verwerkingsvoorschrift, de materiaalcompatibiliteit en het effect op de drinkwaterkwaliteit in acht te worden genomen. De van toepassing zijnde voorschriften, richtlijnen en normen, in het bijzonder het informatieblad DVGW W 319 dienen in acht te worden genomen. Flens Na demontage van de flens moet de dichting bij hermontage worden vernieuwd, Let op aandraaimoment van de moeren 20-25 Nm. Kruisgewijs vastdraaien. 3064940_201612...
  • Página 117 Storing-Oorzaak-Oplossing Storing-Oorzaak-Oplossing Storing Oorzaak Oplossing Lekkage aan de Flens lek Schroeven met 20-25 Nm voorraadboiler kruisgewijs aandraaien. Pakking wisselen Aansluitingen van Opnieuw afdichten leidingen lek Te lange opwarmtijd De verwarmingswatertem- Temperatuur verhogen peratuur is te laag (op de (regelaar instellen) aanvoerleiding van de voorraadboiler meten, niet op de warmteopwekker) Te kleine hoeveelheid Grotere pomp verwarmingswater Rekening houden met de (veroorzaakt een grote tegendruk van het spreiding, d.w.z. een te parallelle lage retourtemperatuur) verwarmingscircuit Verwarmingsslang niet Bij uitgeschakelde pomp ontlucht meerdere keren ontluchten Verkalking van de Verwarmingsoppervlakte verwarmingsoppervlakte ontkalken De temperatuur van het De thermostaat schakelt te De thermostaat opnieuw...
  • Página 118 Productkaart Productkaart 3064940_201612...
  • Página 119 Productkaart 3064940_201612...
  • Página 120 Conformiteitsverklaring Conformiteitsverklaring Conformiteitsverklaring (volgens ISO/IEC 17050-1) Nummer: 3064940 Ondertekenaar: Wolf GmbH Adres: Industriestraße 1, D-84048 Mainburg Product: Voorraadboiler SE-2 Voorraadboiler SEL Warmwater-zonneboiler SEM-2 Warmwater-zonneboiler SEM-1 Het hierboven beschreven product is conform de eisen van de volgende documenten: NEN EN 12897:2006-09 Conform de bepalingen van de hieronder vermelde richtlijnen en...