STEP 5
EN:Press TIME SET again to sotre the time setting, or wait for 40 seconds.
DE:Drücken Sie erneut TIME SET, um die Zeiteinstellung zu speichern, oder warten Sie 40 Sekunden.
FR:Appuyez à nouveau sur TIME SET pour enregistrer le réglage de l'heure ou attendez 40 secondes.
IT:Premere nuovamente TIME SET per memorizzare l'impostazione dell'ora o attendere 40 secondi.
ES:Presione TIME SET nuevamente para almacenar la configuración de hora, o espere 40 segundos.
PL:Naciśnij ponownie TIME SET, aby zapisać ustawienie czasu, lub poczekaj 40 sekund.
JP:TIME SET をもう一度押して時間設定を保存するか、40 秒待ちます。
EN:ALARM SETTING DE:ALARMEINSTELLUNGFR:RÉGLAGE DE L'ALARME
ES:CONFIGURACIÓN DE ALARMA PL:USTAWIENIE ALARMU JP:ア ラ ーム 設 定
STEP 1
EN:Press AL1/AL2 for 2 seconds to entry alarm setting.
DE:Drücken Sie 2 Sekunden lang AL1/AL2 um zur
Alarmeinstellung zu gelangen.
FR:Appuyez sur AL1/AL2 pendant 2 secondes au
réglage de l'alarme d'entrée.
IT: Premere AL1/AL2 per 2 secondi per accedere
all'impostazione dell'allarme.
ES:Presione AL1/AL2 durante 2 segundos para ingresar
a la configuración de alarma.
PL:Naciśnij AL1/AL2 na 2 sekundy do ustawienia alarmu
wejściowego.
JP:AL1/ AL2を2秒間押しますアラーム設定を入力します。
STEP 2
EN:Press AL1/AL2 to next, the current volume level will blink.
DE:Drücken Sie 2 AL1/AL2,um weiterzumachenDie aktuelle
Lautstärke blinkt.
FR:Appuyez sur AL1/AL2 pour passer au suivant, le niveau
de volume actuel clignotera.
IT: Premere AL1/AL2 per poi premere il livello del volume
attuale lampeggerà.
ES:Presione AL1/AL2 para continuar, el nivel de volumen
actual parpadeará.
PL:Naciśnij AL1/AL2 aby przejść dalej bieżący poziom
głośności zacznie migać.
JP:AL1/ AL2を押して次に進みます,現在の音量レベルが
点滅します。
STEP 3
EN:
DE:
FR: Appuyez sur ▲ ou ▼pour régler les minutes.
IT: Premere ▲ o ▼per regolare i minuti.
ES: Presione ▲ o ▼ para ajustar los minutos.
PL: Naciśnij ▲ lub ▼, aby ustawić minuty.
JP: ▲または▼を押して分を調整します。
EN:
DE:
FR: Appuyez sur
IT: Premere
ES: Presione
PL: Naciśnij
JP:
EN:
To turn on alarm, after the alarm setting, ensure that the switch button (AL1 ON/OFF or AL2 ON/OFF) on the rear of
the machine is in the "ON" position.
If AL1/AL2 is in the "ON" position, the alarm 1 buzzer (radio) or alarm 2 buzzer (radio) indicator is lit on the display,
indicating that the alarm is activated.
If AL1/AL2 is in the "OFF" position, to turn off the alarm, make sure that the alarm 1 buzzer (radio) or alarm 2
buzzer (radio) indicator light is off on the display. This indicates that the alarm is disabled.
DE:
Um den Alarm einzuschalten, stellen Sie nach der Alarmeinstellung sicher, dass die Schaltertaste (AL1 ON/OFF
oder AL2 ON/OFF) auf der Rückseite der Maschine steht auf „ON".
Wenn AL1/AL2 auf „ON" steht, ertönt der Summer von Alarm 1 (Radio) oder Alarm 2 die Anzeige des
Summers (Radio) leuchtet auf dem Display und zeigt damit an, dass der Alarm aktiviert ist aktiviert.
Wenn sich AL1/AL2 in der Position „OFF" befindet, stellen Sie sicher, dass der Alarm ausgeschaltet ist die
Anzeigeleuchte des Alarmsummers 1 (Radio) oder des Alarmsummers 2 (Radio) leuchtet nicht der Bildschirm.
Dies zeigt an, dass der Alarm deaktiviert ist.
FR:
Pour activer l'alarme, après le réglage de l'alarme, assurez-vous que le bouton de commutation (AL1 ON/OFF ou
AL2 ON/OFF) à l'arrière de la machine est en position « ON ».
Si AL1/AL2 est en position « ON », le buzzer de l'alarme 1 (radio) ou de l'alarme 2 l'indicateur de sonnerie (radio)
est allumé sur l'écran, indiquant que l'alarme est activé.
Si AL1/AL2 est en position « OFF », pour désactiver l'alarme, assurez-vous que le voyant buzzer alarme 1 (radio)
ou alarme 2 (radio) est éteint allumé l'affichage. Cela indique que l'alarme est désactivée.
IT:
Per attivare la sveglia, dopo averla impostata, assicurarsi che il pulsante di commutazione (AL1 ON/OFF o
AL2 ON/OFF) sul retro della macchina è in posizione "ON".
Se AL1/AL2 è in posizione "ON", il cicalino dell'allarme 1 (radio) o dell'allarme 2 l'indicatore del cicalino (radio) è
acceso sul display, indicando che l'allarme è attivo attivato.
Se AL1/AL2 è in posizione "OFF", per disattivare l'allarme, assicurarsi che la spia del cicalino allarme 1 (radio) o
del cicalino allarme 2 (radio) è spenta il display. Ciò indica che l'allarme è disabilitato.
ES:
Para activar la alarma, después de configurarla, asegúrese de que el botón del interruptor (AL1 ON/OFF o
AL2 ON/OFF) en la parte trasera de la máquina está en la posición "ON".
Si AL1/AL2 está en la posición "ON", el zumbador de la alarma 1 (radio) o la alarma 2 el indicador de zumbador (radio)
se enciende en la pantalla, lo que indica que la alarma está activado.
Si AL1/AL2 está en la posición "OFF", para apagar la alarma, asegúrese de que la luz indicadora del timbre de
alarma 1 (radio) o del timbre de alarma 2 (radio) está apagada la pantalla. Esto indica que la alarma está desactivada.
PL:
Aby włączyć alarm, po ustawieniu alarmu upewnij się, że przycisk włącznika (AL1 ON/OFF lub AL2 ON/OFF) z tyłu
urządzenia znajduje się w pozycji „ON".
Jeśli AL1/AL2 jest w pozycji „ON", brzęczyk alarmu 1 (radio) lub alarm 2 na wyświetlaczu zapali się wskaźnik
brzęczyka (radia), co oznacza, że alarm jest aktywny aktywowany.
Jeśli AL1/AL2 jest w pozycji „OFF", aby wyłączyć alarm, upewnij się, że lampka kontrolna brzęczyka alarmu 1 (radio)
lub brzęczyka alarmu 2 (radio) jest wyłączona wyświetlacz. Oznacza to, że alarm jest wyłączony."
アラームをオンにするには、アラーム設定後、スイッチ ボタン (AL1 ON) を確認してください。機械背面の AL1 ON/OFF または AL2 ON/OFF)
JP:
が「ON」の位置にある。
AL1/AL2 が「ON」の場合、警報 1 ブザー(ラジオ)または警報 2 が鳴ります。ディスプレイ上のブザー(ラジオ)インジケーターが点灯し、
アラームが発生していることを示します。活性化された。
AL1/AL2 が「OFF」の位置にある場合、アラームをオフにするには、次のことを確認してください。警報 1 ブザー(無線)または警報 2
ブザー(無線)表示灯が消灯 点灯ディスプレイ。 これはアラームが無効になっていることを示します。
Press ▲ or ▼ to adjust the Minute.
Press
or
to adjust the Hour.
Drücken Sie ▲ oder ▼,um die Minute anzupassen.
Drücken Sie
oder
, um die Stunde anzupassen.
Appuyez sur
ou
pour régler l'heure.
Premere
o
per regolare l'ora.
Presione
o
para ajustar la hora.
Naciśnij
lub
, aby ustawić godzinę.
または
を押して時間を調整します。
Press
or
to adjust the volume.
Drücken Sie
oder
, um die Lautstärke anzupassen.
ou
pour régler le volume.
o
per regolare il volume.
o
para ajustar el volumen.
lub
, aby wyregulować głośność.
または
を押して音量を調整します。
IT:IMPOSTAZIONE ALLARME