Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para Harmony 14200:

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Harmony
True Low Air Loss Tri-Therapy Ma ress Replacement System
Système de remplacement de matelas d'air réelle à basse
pression trois thérapies
Baja perdida de aire real con sistema de reemplazo de
colchon de tres terapias
Instruction Manual • Guide d'utilisation • Manual de Instrucciones
Model No.: 14200
PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER VOTRE APPAREIL.
LEA POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES
ANTES DE USAR SU EQUIPO.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Drive Harmony 14200

  • Página 1 Harmony True Low Air Loss Tri-Therapy Ma ress Replacement System Système de remplacement de matelas d’air réelle à basse pression trois thérapies Baja perdida de aire real con sistema de reemplazo de colchon de tres terapias Instruction Manual • Guide d’utilisation • Manual de Instrucciones Model No.: 14200 PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE.
  • Página 2 Contents IMPORTANT SAFEGUARDS ................1 GROUNDING INSTRUCTIONS ..............2 1. Introduction ....................4 2. Product Description .................. 6 3. Installation ....................10 4. Operation ....................12 5. Cleaning .......................13 6. Storage ......................14 7. Maintenance ....................15 8. TROUBLESHOOTING ................16 9. EXPECTED SERVICE LIFE ..............16 10.
  • Página 3 IMPORTANT SAFEGUARDS READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THIS DEVICE. NOTE, CAUTION AND WARNING STATEMENTS DEFINED: NOTE - Indicates helpful tips for using the system. CAUTION - Indicates correct operating or maintenance procedures in order to prevent damage to or destruction of the equipment or other property. WARNING - Calls a ention to a potential danger that requires correct procedures or practices in order to prevent personal injury.
  • Página 4 10. Ma ress covers have passed skin sensitization and skin irritation tests. However, If you suspect that you may have had or are having an allergic reaction, please consult a physician immediately. 11. Do not leave long lengths of tubing around the top of your bed. It could lead to strangulation.
  • Página 5 SYMBOLS IP20 Protected against solid foreign objects of 12,5 mm and greater; No Protection against vertically falling water drops, Keep Dry! ( Only for 120V System) Protected against solid foreign objects of 12,5 mm and greater; Protection against vertically falling water drops ( Only for 230V System) Temperature limitation/temperature range Consult operating instructions for use.
  • Página 6 1. Introduction This manual should be used for initial set up of the system and for reference purposes. 1.1 GENERAL INFORMATION The system is a Tri-Therapy ma ress replacement system including alternating pressure, pulsation and true low air loss. These therapies are intended for the prevention and treatment of all stages of pressure ulcers.
  • Página 7 1.2 Intended Use This product is intended: • to help reduce the incidence of pressure ulcers while optimizing patient comfort • for home care, hospital care and long-term care patients • for pain management NOTE: Equipment not suitable for use in the presence of a flammable anes- thetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide.
  • Página 8 2. Product Description 2.1 Pump and Ma ress System Quick Connector for CPR 2. Control Unit 3. Ma ress 4. Ma ress Foam Pocket 5. Cable Management Loops...
  • Página 9 2.2 Control Unit Front Quick Connector for CPR 2. Front Panel Rear Power Switch 2. Power Socket 3. Fuses 4. Integrated Handle 5. Mounting Bracket 6. Pump Bumper 7. Air Filter 2.2 Control Panel Harmony True Low Air Loss with Alternating Pressure System Système À...
  • Página 10 1. Comfort Weight Se ings Bu on The “Comfort Se ing” controls the air pressure output based on the patient’s weight. When patient’s weight se ing is increased ( ), the output pressure will increase When the patient’s weight se ing is decreased ( ), the output of air pressure will decrease.
  • Página 11 Press to turn the unit On or Off. Press Off to turn Off/Standby the unit. NOTE: The power switch on the side of pump must be turned on. 4. Panel Lock Should the panel remain untouched for 5 minutes, the panel lock feature will Lock the panel and a green LED light will display.
  • Página 12 3. Installation Unpack the box to inspect for any damage, which may have occurred during shipment. If there are any damages, please contact your provider immediately. 3.1 Control Unit & Ma ress Installation Place the ma ress on top of the bed frame. Please note for the foot end.
  • Página 13 4. Plug the power cord into electrical outlet. NOTE: Make sure the Control Unit is suitable for the local power voltage. The plug is also served to disconnect the device. Do not position the equipment so that it is difficult to disconnect the device. CAUTION: The Control Unit can only be applied to the ma ress recommended by the manufacturer.
  • Página 14 4. Operation NOTE: Always read the operating instructions before use. 4.1 GENERAL OPERATION Switch on the main power switch found on the le side of the Control Unit while facing the User. Press ( ) on the control panel to turn on the power. 2.
  • Página 15 5. Cleaning It is important to follow the cleaning procedures before using the system. Wipe down the Control Unit with a damp cloth pre-soaked with a mild detergent. Avoid contact with dust and proximity to dusty areas. Make sure that any cleaning agents you use will not harm or corrode the plastic casing on the Control Unit .
  • Página 16 6. Storage To quickly deflate the ma ress for storage, click on the release bu on on the Quick Connector 2. Roll from the foot end towards the head end with CPR valve open, and make sure the tubing is not kinked. 3.
  • Página 17 7. Maintenance 7.1 General Check main power cord and and plug for abrasions or excessive wear. 2. Check ma ress cover for signs of wear or damage. Ensure ma ress cover is securely on and tubes are connected together correctly. 3.
  • Página 18 9. EXPECTED SERVICE LIFE This product is intended to offer safe and reliable therapy when installed and operated according to the instructions provided by Drive Medical. Drive Medical recommends that the system be inspected and serviced by authorized technicians if there are any signs of wear or concerns with device functionality and indications on products.
  • Página 19 7.5 kg or 16.5 lbs Maximum Weight Capacity 400 lbs NOTE: 1. Consult Drive Medical for further technical documents. 2. The specification is also suitable for other areas operating with same power supply. 3. Ma ress dimension and weight is measured without foam cushion 4.
  • Página 20 Appendix A: EMC Information Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Emissions: This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment. Emissions Test Compliance Electromagnetic Environment-Guidance The device uses RF energy only for its internal function.
  • Página 21 IEC60601 Immunity Test Compliance Electromagnetic Environment-Guidance test level Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of this device, including cables, than there commended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
  • Página 22 Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects, and people. Warranty Your Drive branded product is warrantied to be free of defects in materi- als and workmanship for 1 year from the date of purchase for the original consumer purchaser.
  • Página 23 Harmony Système de remplacement de matelas d’air réelle à basse pression trois thérapies Guide d’utilisation LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS Modelo No.: 14200 AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL. 21 – Français...
  • Página 24 Table des matières CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ........23 INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE ........... 24 1. Introduction ....................26 2. Description du produit ................28 3. Installation ....................32 4. Utilisation .....................34 5. Ne oyage ..................... 35 6. Remisage ......................36 7.
  • Página 25 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET APPAREIL NOTES, MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS : NOTE - Indique un conseil utile. MISE EN GARDE Indique une procédure d’utilisation ou d’entretien adéquate pour préve- nir les dommages ou la destruction de l’équipement ou de la propriété. AVERTISSEMENT - Identifie les dangers potentiels et les procédures adéquates pour éviter les blessures.
  • Página 26 Assurez-vous que les ouvertures ne sont pas obstruées par la poussière, des cheveux ou d’autres particules semblables. 8. N’insérez aucun objet dans les ouvertures ni dans les tubulures. 9. Ne modifiez pas cet appareil sans l’autorisation du fabricant. 10. Les housses de matelas ont subi des tests d’immunité et d’irritabilité. Cependant, si vous croyez avoir eu ou si vous croyez avoir une réaction allergique, consultez un médecin immédiatement.
  • Página 27 SYMBOLES Protection contre les objets étrangers solides de 12,5 mm ou plus. Pas de protection contre IP20 les gou es d’eau tombant à la verticale. Maintenez au sec! (seulement pour les systèmes de 120 V). Protection contre les objets étrangers solides de 12,5 mm ou plus. Protection contre les gou es d’eau tombant à...
  • Página 28 1. Introduction Consultez ce guide pour la mise en marche initiale et conservez-le pour référence future. 1.1 Información general Le système est un système de remplacement de matelas Tri- thérapie , y compris pres- sion alternée , la pulsation et la vraie faible perte d’ air. Ces traitements sont destinés à la prévention et au traitement de tous les stades de ulcères de pression.
  • Página 29 • Brancher l’appareil dans une prise de courant reliée à un circuit distinct. • Communiquer avec le fabricant ou demander l’aide d’un technicien. 1.2 Utilisation recommandée L’utilisation de cet appareil est recommandée : • pour le traitement des escarres tout en favorisant le confort du patient; •...
  • Página 30 2. Description du produit 2.1 Systeme incluant un compresseur et un matelas Connecteur rapide pour RCR 2. Compresseur 3. Matelas 4. Base de matelas en mousse 5. Boucles de gestion du câble 28 – Français...
  • Página 31 2.2 Compresseur Vue avant Connecteur rapide pour RCR 2. Panneau de commande Vue arrière Interrupteur d’alimentation 2. Connecteur pour l’alimentation 3. Fusibles 4. Poignée intégrée 5. Support d’installation 6. Bu oirs du compresseur 7. Filtre à air 2.3 Panneau de commande Harmony True Low Air Loss with Alternating Pressure System Système À...
  • Página 32 1. Niveau de confort Le « Niveau de confort »contrôle la sortie de pression d’air en fonction du poids du pa- tient. Lorsque le réglage du poids du patient est augmentée ( ) , la pression de sortie augmente lorsque le réglage du poids du patient est réduite ( ) , la sortie de la pres- sion de l’air diminue.
  • Página 33 3. Marche / Arrêt Appuyez sur Marche pour me re l’appareil en marche et sur Arrêt pour le me re en veille ou l’éteindre. NOTE: : L’interrupteur principal, sur le côté de l’appareil, doit être en position de marche. 4. Verrouillage du panneau Si le panneau restera intact pendant 5 minutes, la fonction de verrouillage du panneau de verrouillage du panneau et une lumière LED verte affiche.
  • Página 34 revenir au mode précédent. On peut aussi utiliser ce e fonction pour obtenir une pres- sion maximale pour obtenir un meilleur support pour accéder ou descendre du lit. 3. Installation Retirez tous les éléments de l’emballage et assurez-vous qu’aucun n’a été endommagé pendant le transport.
  • Página 35 4. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise de courant. NOTA: Assurez-vous que le compresseur est compat- ible avec la tension électrique disponible. La prise sert aussi à me re le système hors tension. Assurez-vous de pouvoir accéder au site de branchement facilement. MISE EN GARDE : Le module de commande ne doit être utilisé...
  • Página 36 4. Utilisation NOTE: Lisez toujours le guide d’utilisation avant d’utiliser cet équipement. 4.1 General operation Me ez l’interrupteur principal, situé sur le côté gauche du compresseur, en position de marche et appuyez sur le panneau de commande pour me re l’appareil en marche.. 2.
  • Página 37 5. Ne oyage Il est important d’exécuter les opérations de ne oyage avant d’utiliser cet équipement. Essuyez le module de commande à l’aide d’un chiffon préalablement humecté à l’aide d’un détergent doux. Évitez les contacts avec la poussière et la proximité des endroits poussiéreux.
  • Página 38 6. Remisage Pour dégonfler rapidement le matelas en vue d’un remisage, cliquez sur le bouton qui sert à débrayer le connecteur rapide. 2. Enroulez le matelas à partir du pied, vers la tête, avec la valve de RCR ouverte. As- surez-vous que la tubulure n’est pas pliée.
  • Página 39 7. Entretien 7.1 General Vérifiez le cordon d’alimentation principal et le connecteur. Ils doivent être exempts d’abrasions ou de marques d’usure excessive. 2. Vérifiez la présence d’usure ou de dommages sur la surface supérieure du matelas. Assurez-vous que le la surface supérieure du matelas et les tubulures sont installés adéquatement.
  • Página 40 9. Durée de vie Ces produits sont conçus pour fonctionner de manière fiable et sécuritaire s’ils sont installés et utilisés conformément aux instructions fournies par Drive Medical. Drive Medical recommande que le système soit inspecté et entretenu par des techniciens autorisés lorsque vous observez des signes d’usure ou si vous avez des doutes concer-...
  • Página 41 Poids 7,5 kg ou 16,5 lb Capacité (poids) 181 kg (400 lb) NOTE: 1. Consultez Drive Medical pour de plus amples renseignements techniques. 2. Les caractéristiques sont aussi adéquates pour d’autres endroits où l’alimentation électrique est identique. 3. Les dimensions et le poids du matelas incluent le moulage en mousse.
  • Página 42 Annexe A: Renseignements CEM Emissions electromagnetiques – recommandations et declarations du fabricant Cet appareil est prévu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique tel que décrit ci-après. L’utilisateur de l’appareil doit s’assurer que l’environnement d’util- isation est conforme à ces recommandations. Test d’émissions Conformité...
  • Página 43 Niveau du test Environnement électromagnétique – Test d’immunité Conformité IEC60601 Directive Les équipements portables et mobiles à FR doivent être utilisés à une certaine distance de toutes les composantes de cet appareil, y compris les câbles. La distance minimale est calculée à l’aide de l’équation correspondant à...
  • Página 44 électromagnétiques est affectée par l’absorption et la réflexion des objets, des structures et des individus présents. Garantie Votre produit Drive est garanti contre les défauts de fabrication et de matériel pour un an à compter de la date d’achat par l’acheteur origi- nal.
  • Página 45 Harmony Baja perdida de aire real con sistema de reemplazo de colchon de tres terapias Manual de Instrucciones LEA POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES Modelo No.: 14200 ANTES DE USAR SU EQUIPO. 43 – Español...
  • Página 46 Índice MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD ...........45 INSTRUCCIONES PARA CONEXIÓN A TIERRA ........46 1. Introducción ....................48 2. Descripción del producto ................50 3. Instalación ....................54 4. Operación ....................56 5. Limpieza ....................... 57 6. Almacenamiento ..................58 7. Mantenimiento .................... 59 8. Solución de problemas ................60 9.
  • Página 47 MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR ESTE DISPOSITIVO. AVISO, PRECAUCIÓN Y DECLARACIONES DE ADVERTENCIA: AVISO -Proporciona algunas sugerencias. PRECAUCIÓN - Indica la operación o procedimientos de mantenimiento correctos a seguir para evitar daños o la destrucción del equipo u otra propiedad. ADVERTENCIA - Llama la atención a peligros potenciales que requieren de procedimien- tos o prácticas correctas para prevenir lesiones personales.
  • Página 48 la piel. Sin embargo, si usted sospecha que pudo haber tenido o tiene una reacción alérgica, consulte con un médico inmediatamente. 11. No permita que largas piezas de la tubería permanezcan sobre la parte superior de la cama. Esto podría ocasionar el estrangulamiento. 12.
  • Página 49 SYMBOLS Protegido contra objetos extraños sólidos de 12,5 mm y mayores; no cuenta con protección IP20 contra gotas de agua que caen verticalmente, ¡manténgase seco! (Solo para sistema de 120 voltios) Protegido contra objetos extraños sólidos de 12,5 mm y mayores; no cuenta con protección contra gotas de agua que caen verticalmente (solo para sistema de 230 voltios) Limitación / rango de temperatura Consulte las instrucciones de uso para su funcionamiento.
  • Página 50 1. Introducción Debe usar este manual para la instalación inicial del sistema y como referencia. 1.1 Información general El sistema es un sistema de reemplazo de colchón de la terapia triple incluyendo la tensión alterna, la pulsación y la verdadera baja pérdida de aire. Estas terapias están destinadas a la prevención y tratamiento de todas las etapas de las úlceras por presión.
  • Página 51 • Conectar el equipo en una toma de corriente diferente al circuito en donde está conectado el otro dispositivo. • Consulte con el fabricante o técnico de servicio en la rama para recibir ayuda. 1.2 Uso previsto El uso previsto de este producto es: •...
  • Página 52 2. Descripción del producto 2.1 Sistema de bomba y colchón Conector rápido para reanimación cardiopulmonar Unidad de la bomba 3. Colchón 4. Bolsa de hule espuma del colchón 5. Los bucles de gestión de cables 50 – Español...
  • Página 53 Unidad de la bomba Frente Conector rápido para reani- mación cardiopulmonar 2. Panel frontal Parte trasera Interruptor 2. Toma de corriente 3. Fusibles 4. Agarradera integrada 5. Soporte de montaje 6. Tope de la bomba 7. Filtro de aire 2.3 Panel frontal Harmony True Low Air Loss with Alternating Pressure System Système À...
  • Página 54 1. Configuración del nivel comodidad de peso El “ Ajuste del confort “ controla la salida de presión de aire en función del peso del pa- ciente . Cuando se aumenta ajuste de peso del paciente , la presión de salida se in- crementará...
  • Página 55 al modo “ Auto firme “ para acelerar la inflación . Una vez que el sistema está listo para usar , el sistema se inicia automáticamente en modo estático o volver al modo de terapia ajustada previamente. 3. Encendido/apagado Presione “On” para encender la unidad. Presione “Off” para apagar o poner en reposo la unidad.
  • Página 56 El sistema pasará automáticamente al modo de Firmeza máxima al encender el inter- ruptor. Esto asegura que la bomba obtenga su máxima presión de funcionamiento. Una vez que se alcance el nivel de máxima presión, la bomba se cambiará automáticamente al nivel de comodidad anteriormente seleccionado en el modo STATIC (estático), o el usuario puede presionar el botón THERAPY (terapia) para regresar al modo anterior.
  • Página 57 NOTA: Revisar y asegurarse de que las mangueras de aire no estén dobladas o torci- das. 4. Conecte el cable de suministro de energía a una toma eléctrica. NOTA: Asegúrese de que la unidad de la bomba sea adecuada para el voltaje de energía local. El enchufe también sirve para desconectar el dispositivo.
  • Página 58 4. Operación NOTA: Lea siempre las instrucciones de operación antes de su uso. 4.1 Operación en general Encienda el interruptor de encendido local- izado en el costado de la bomba y presione en el panel de control para encender la unidad. 2.
  • Página 59 5. Limpieza Es importante seguir los procedimientos de limpieza antes de utilizar el equipo. Limpie la unidad de control con un paño remojado anteriormente en un detergente suave. Evite el contacto con el polvo u áreas cercanas al polvo. Asegúrese que los agentes de limpieza que usa no dañarán o corroerán el revestimiento de plástico sobre la unidad de la bomba.
  • Página 60 6. Almacenaje Para desinflar rápidamente el colchón para su almacenaje, hacer clic en el botón de liberación sobre el Conector rápido. 2. Empiece a enrollarlo desde el extremo de los pies hacia el extremo de la cabeza, asegúrese de que la tubería no está torcida. 3.
  • Página 61 7. Mantenimiento 7.1 Generalidades Inspeccione el cable principal y el enchufe para ver si no existen raspaduras o uso excesivo. 2. Revise la cubierta del colchón para detectar uso excesivo o daños. Asegúrese de que la cubierta del colchón y los tubos estén asegurados de manera correcta. 3.
  • Página 62 9. Vida de servicio prevista Los productos tienen previstos ofrecer un funcionamiento seguro y confiable al usarse e instalarse conforme a las instrucciones proporcionadas por Drive Medical. Drive Medi- cal recomienda que el sistema sea inspeccionado y reciba mantenimiento por técnicos especializados si existen señales de desgaste o inquietudes con el funcionamiento...
  • Página 63 7.5 kg ó 16.5 lbs Máxima capacidad de peso 400 libras NOTA: 1. Consulte con Drive Medical para obtener documentos técnicos adicionales. 2. La especificación también es adecuada para otras áreas de funciona- miento con el mismo suministro de potencia.
  • Página 64 Apéndice A: Información EMC Declaración del fabricante y orientación – Emisiones electromagnéticas: Este dispositivo está diseñado para usarse en el ambiente electromagnético especifi- cado a continuación. El usuario de este dispositivo debe asegurarse que sea usado en dicho ambiente. Prueba de emisión Homologación Entorno electromagnético: guía El dispositivo usa energía RF solamente para su función interna.
  • Página 65 Nivel de la Prueba de prueba Homologación Entorno electromagnético: guía inmunidad IEC60601 El equipo de comunicaciones RF portátil y móvil no debe utilizarse cerca de cualquier parte de este dispositivo, incluyendo cables, y debe estar a la distancia recomendada de separación calculada del equipo correspondiente a la frecuencia del trasmisor.
  • Página 66 Si tiene preguntas sobre su dispositivo Drive o esta garantía, póngase en contacto con un distribuidor autorizado Drive. 64 – Español...