Página 1
Harmony True Low Air Loss Tri-Therapy Mattress Replacement System Système de remplacement de matelas d’air réelle à basse pression trois thérapies Baja perdida de aire real con sistema de reemplazo de colchon de tres terapias Instruction Manual • Guide d’utilisation • Manual de Instrucciones Model No.: 14200 PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE.
IMPORTANT SAFEGUARDS READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THIS DEVICE. NOTE, CAUTION AND WARNING STATEMENTS DEFINED: NOTE - Indicates helpful tips for using the system. CAUTION - Indicates correct operating or maintenance procedures in order to prevent damage to or destruction of the equipment or other property. WARNING - Calls attention to a potential danger that requires correct procedures or practices in order to prevent personal injury.
10. Mattress covers have passed skin sensitization and skin irritation tests. However, If you suspect that you may have had or are having an allergic reaction, please consult a physician immediately. 11. Do not leave long lengths of tubing around the top of your bed. It could lead to strangulation.
Página 5
SYMBOLS Protected against solid foreign objects of 12,5 mm and greater; No Protection against IP20 vertically falling water drops, Keep Dry! ( Only for 120V System) Protected against solid foreign objects of 12,5 mm and greater; Protection against vertically falling water drops ( Only for 230V System) Temperature limitation/temperature range Consult operating instructions for use.
1. Introduction This manual should be used for initial set up of the system and for reference purposes. 1.1 GENERAL INFORMATION The system is a Tri-Therapy mattress replacement system including alternating pressure, pulsation and true low air loss. These therapies are intended for the prevention and treatment of all stages of pressure ulcers.
1.2 Intended Use This product is intended: • to help reduce the incidence of pressure ulcers while optimizing patient comfort • for home care, hospital care and long-term care patients • for pain management NOTE: Equipment not suitable for use in the presence of a flammable anes- thetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide.
2. Product Description 2.1 Pump and Mattress System Quick Connector for CPR 2. Control Unit 3. Mattress 4. Mattress Foam Pocket 5. Cable Management Loops...
2.2 Control Unit Front Quick Connector for CPR 2. Front Panel Rear Power Switch 2. Power Socket 3. Fuses 4. Integrated Handle 5. Mounting Bracket 6. Pump Bumper 7. Air Filter 2.2 Control Panel Harmony True Low Air Loss Tri-Therapy Mattress Replacement System Système de remplacement de matelas d’air réelle à...
Página 10
1. Comfort Weight Settings Button The “Comfort Setting” controls the air pressure output based on the patient’s weight. When patient’s weight setting is increased ( ), the output pressure will increase When the patient’s weight setting is decreased ( ), the output of air pressure will decrease.
Página 11
4. Panel Lock Should the panel remain untouched for 5 minutes, the panel lock feature will Lock the panel and a green LED light will display. This feature helps prevent accidental or unin- tentional setting changes. To unlock, press Panel Lock button for 3 seconds. 5.
3. Installation Unpack the box to inspect for any damage, which may have occurred during shipment. If there are any damages, please contact your provider immediately. 3.1 Control Unit & Mattress Installation Place the mattress on top of the bed frame. Please note for the foot end.
Página 13
4. Plug the power cord into electrical outlet. NOTE: Make sure the Control Unit is suitable for the local power voltage. The plug is also served to disconnect the device. Do not position the equipment so that it is difficult to disconnect the device. CAUTION: The Control Unit can only be applied to the mattress recommended by the manufacturer.
4. Operation NOTE: Always read the operating instructions before use. 4.1 GENERAL OPERATION Switch on the main power switch found on the left side of the Control Unit while facing the User. Press ( ) on the control panel to turn on the power. 2.
5. Cleaning It is important to follow the cleaning procedures before using the system. Wipe down the Control Unit with a damp cloth pre-soaked with a mild detergent. Avoid contact with dust and proximity to dusty areas. Make sure that any cleaning agents you use will not harm or corrode the plastic casing on the Control Unit .
6. Storage To quickly deflate the mattress for storage, click on the release button on the Quick Connector 2. Roll from the foot end towards the head end with CPR valve open, and make sure the tubing is not kinked. 3.
7. Maintenance 7.1 General Check main power cord and and plug for abrasions or excessive wear. 2. Check mattress cover for signs of wear or damage. Ensure mattress cover is securely on and tubes are connected together correctly. 3. Check the air hoses for any kinks or breaks. For replacement, please contact your local provider.
9. EXPECTED SERVICE LIFE This product is intended to offer safe and reliable therapy when installed and operated according to the instructions provided by Drive Medical. Drive Medical recommends that the system be inspected and serviced by authorized technicians if there are any signs of wear or concerns with device functionality and indications on products.
7.5 kg or 16.5 lbs Maximum Weight Capacity 400 lbs NOTE: 1. Consult Drive Medical for further technical documents. 2. The specification is also suitable for other areas operating with same power supply. 3. Mattress dimension and weight is measured without foam cushion 4.
Appendix A: EMC Information Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Emissions: This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment. Emissions Test Compliance Electromagnetic Environment-Guidance The device uses RF energy only for its internal function.
Página 21
Immunity Test Levels Basic EMC Compliance Electromagnetic Professional Home Standard Levels Environment-Guidance Healthcare Healthcare Facility Environment Environment ± 1 kV line(s) to ± 1 kV line(s) to Surge ± 1 kV line(s) to line(s) Mains power quality should be that of atypical line(s) IEC61000-4-5 line(s)
Página 22
Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorp- tion and reflection from structures, objects, and people. Warranty Your Drive branded product is warrantied to be free of defects in materi- Drive Medical als and workmanship for 1 year from the date of purchase for the original 99 Seaview Blvd.
Página 23
Harmony Système de remplacement de matelas d’air réelle à basse pression trois thérapies Guide d’utilisation LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS Modelo No.: 14200 AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL. 21 – Français...
Página 24
Table des matières CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ........23 INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE ........... 24 1. Introduction ....................26 2. Description du produit ................28 3. Installation ....................32 4. Utilisation .....................34 5. Nettoyage ..................... 35 6. Remisage ......................36 7.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET APPAREIL NOTES, MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS : NOTE - Indique un conseil utile. MISE EN GARDE Indique une procédure d’utilisation ou d’entretien adéquate pour préve- nir les dommages ou la destruction de l’équipement ou de la propriété. AVERTISSEMENT - Identifie les dangers potentiels et les procédures adéquates pour éviter les blessures.
Assurez-vous que les ouvertures ne sont pas obstruées par la poussière, des cheveux ou d’autres particules semblables. 8. N’insérez aucun objet dans les ouvertures ni dans les tubulures. 9. Ne modifiez pas cet appareil sans l’autorisation du fabricant. 10. Les housses de matelas ont subi des tests d’immunité et d’irritabilité. Cependant, si vous croyez avoir eu ou si vous croyez avoir une réaction allergique, consultez un médecin immédiatement.
Página 27
SYMBOLES Protection contre les objets étrangers solides de 12,5 mm ou plus. Pas de protection contre IP20 les gouttes d’eau tombant à la verticale. Maintenez au sec! (seulement pour les systèmes de 120 V). Protection contre les objets étrangers solides de 12,5 mm ou plus. Protection contre les gouttes d’eau tombant à...
1. Introduction Consultez ce guide pour la mise en marche initiale et conservez-le pour référence future. 1.1 Información general Le système est un système de remplacement de matelas Tri- thérapie , y compris pres- sion alternée , la pulsation et la vraie faible perte d’ air. Ces traitements sont destinés à la prévention et au traitement de tous les stades de ulcères de pression.
• Brancher l’appareil dans une prise de courant reliée à un circuit distinct. • Communiquer avec le fabricant ou demander l’aide d’un technicien. 1.2 Utilisation recommandée L’utilisation de cet appareil est recommandée : • pour le traitement des escarres tout en favorisant le confort du patient; •...
2. Description du produit 2.1 Systeme incluant un compresseur et un matelas Connecteur rapide pour RCR 2. Compresseur 3. Matelas 4. Base de matelas en mousse 5. Boucles de gestion du câble 28 – Français...
2.2 Compresseur Vue avant Connecteur rapide pour RCR 2. Panneau de commande Vue arrière Interrupteur d’alimentation 2. Connecteur pour l’alimentation 3. Fusibles 4. Poignée intégrée 5. Support d’installation 6. Buttoirs du compresseur 7. Filtre à air 2.3 Panneau de commande Harmony True Low Air Loss Tri-Therapy Mattress Replacement System Système de remplacement de matelas d’air réelle à...
Página 32
1. Niveau de confort Le « Niveau de confort »contrôle la sortie de pression d’air en fonction du poids du pa- tient. Lorsque le réglage du poids du patient est augmentée ( ) , la pression de sortie augmente lorsque le réglage du poids du patient est réduite ( ) , la sortie de la pres- sion de l’air diminue.
Página 33
3. Marche / Arrêt Appuyez sur Marche pour mettre l’appareil en marche et sur Arrêt pour le mettre en veille ou l’éteindre. NOTE: : L’interrupteur principal, sur le côté de l’appareil, doit être en position de marche. 4. Verrouillage du panneau Si le panneau restera intact pendant 5 minutes, la fonction de verrouillage du panneau de verrouillage du panneau et une lumière LED verte affiche.
revenir au mode alternatif. On peut aussi utiliser cette fonction pour obtenir une pres- sion maximale pour obtenir un meilleur support pour accéder ou descendre du lit. 3. Installation Retirez tous les éléments de l’emballage et assurez-vous qu’aucun n’a été endommagé pendant le transport.
Página 35
4. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise de courant. NOTA: Assurez-vous que le compresseur est compat- ible avec la tension électrique disponible. La prise sert aussi à mettre le système hors tension. Assurez-vous de pouvoir accéder au site de branchement facilement. MISE EN GARDE : Le module de commande ne doit être utilisé...
4. Utilisation NOTE: Lisez toujours le guide d’utilisation avant d’utiliser cet équipement. 4.1 General operation Mettez l’interrupteur principal, situé sur le côté gauche du compresseur, en position de marche et appuyez sur le panneau de commande pour mettre l’appareil en marche.. 2.
5. Nettoyage Il est important d’exécuter les opérations de nettoyage avant d’utiliser cet équipement. Essuyez le module de commande à l’aide d’un chiffon préalablement humecté à l’aide d’un détergent doux. Évitez les contacts avec la poussière et la proximité des endroits poussiéreux.
6. Remisage Pour dégonfler rapidement le matelas en vue d’un remisage, cliquez sur le bouton qui sert à débrayer le connecteur rapide. 2. Enroulez le matelas à partir du pied, vers la tête, avec la valve de RCR ouverte. As- surez-vous que la tubulure n’est pas pliée.
7. Entretien 7.1 General Vérifiez le cordon d’alimentation principal et le connecteur. Ils doivent être exempts d’abrasions ou de marques d’usure excessive. 2. Vérifiez la présence d’usure ou de dommages sur la surface supérieure du matelas. Assurez-vous que le la surface supérieure du matelas et les tubulures sont installés adéquatement.
9. Durée de vie Ces produits sont conçus pour fonctionner de manière fiable et sécuritaire s’ils sont installés et utilisés conformément aux instructions fournies par Drive Medical. Drive Medical recommande que le système soit inspecté et entretenu par des techniciens autorisés lorsque vous observez des signes d’usure ou si vous avez des doutes concer-...
Poids 7,5 kg ou 16,5 lb Capacité (poids) 181 kg (400 lb) NOTE: 1. Consultez Drive Medical pour de plus amples renseignements techniques. 2. Les caractéristiques sont aussi adéquates pour d’autres endroits où l’alimentation électrique est identique. 3. Les dimensions et le poids du matelas incluent le moulage en mousse.
Annexe A: Informations sur CEM Directive et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques: L’appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur de cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement approprié. Test d’émissions Conformité Environnement électromagnétique –...
Página 43
Niveau du test d’immunité Norme EMC Niveau du Environnement Environnement Environnement de base Conformité électromagnétique - Directive des établisse- de la santé à ments de santé domicile professionnels ±1kV pour le mode ±1kV pour le Surtension transitoire différentiel ±1kV pour le mode mode différentiel La qualité...
Página 44
électromagnétiques est affectée par l’absorption et la réflexion des objets, des structures et des individus présents. Garantie Votre produit Drive est garanti contre les défauts de fabrication et de matériel pour un an à compter de la date d’achat par l’acheteur origi- nal.
Harmony Baja perdida de aire real con sistema de reemplazo de colchon de tres terapias Manual de Instrucciones LEA POR FAVOR TODAS LAS INSTRUCCIONES Modelo No.: 14200 ANTES DE USAR SU EQUIPO. 43 – Español...
Página 46
Índice MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD ...........45 INSTRUCCIONES PARA CONEXIÓN A TIERRA ........46 1. Introducción ....................48 2. Descripción del producto ................50 3. Instalación ....................54 4. Operación ....................56 5. Limpieza ....................... 57 6. Almacenamiento ..................58 7. Mantenimiento .................... 59 8. Solución de problemas ................60 9.
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR ESTE DISPOSITIVO. AVISO, PRECAUCIÓN Y DECLARACIONES DE ADVERTENCIA: AVISO -Proporciona algunas sugerencias. PRECAUCIÓN - Indica la operación o procedimientos de mantenimiento correctos a seguir para evitar daños o la destrucción del equipo u otra propiedad. ADVERTENCIA - Llama la atención a peligros potenciales que requieren de procedimien- tos o prácticas correctas para prevenir lesiones personales.
la piel. Sin embargo, si usted sospecha que pudo haber tenido o tiene una reacción alérgica, consulte con un médico inmediatamente. 11. No permita que largas piezas de la tubería permanezcan sobre la parte superior de la cama. Esto podría ocasionar el estrangulamiento. 12.
Página 49
SYMBOLS Protegido contra objetos extraños sólidos de 12,5 mm y mayores; no cuenta con protección IP20 contra gotas de agua que caen verticalmente, ¡manténgase seco! (Solo para sistema de 120 voltios) Protegido contra objetos extraños sólidos de 12,5 mm y mayores; no cuenta con protección contra gotas de agua que caen verticalmente (solo para sistema de 230 voltios) Limitación / rango de temperatura Consulte las instrucciones de uso para su funcionamiento.
1. Introducción Debe usar este manual para la instalación inicial del sistema y como referencia. 1.1 Información general El sistema es un sistema de reemplazo de colchón de la terapia triple incluyendo la tensión alterna, la pulsación y la verdadera baja pérdida de aire. Estas terapias están destinadas a la prevención y tratamiento de todas las etapas de las úlceras por presión.
ν• Conectar el equipo en una toma de corriente diferente al circuito en donde está conectado el otro dispositivo. ν• Consulte con el fabricante o técnico de servicio en la rama para recibir ayuda. 1.2 Uso previsto El uso previsto de este producto es: ν•...
2. Descripción del producto 2.1 Sistema de bomba y colchón Conector rápido para reanimación cardiopulmonar Unidad de la bomba 3. Colchón 4. Bolsa de hule espuma del colchón 5. Los bucles de gestión de cables 50 – Español...
Unidad de la bomba Frente Conector rápido para reani- mación cardiopulmonar 2. Panel frontal Parte trasera Interruptor 2. Toma de corriente 3. Fusibles 4. Agarradera integrada 5. Soporte de montaje 6. Tope de la bomba 7. Filtro de aire 2.3 Panel frontal Harmony True Low Air Loss Tri-Therapy Mattress Replacement System Système de remplacement de matelas d’air réelle à...
Página 54
1. Configuración del nivel comodidad de peso El “ Ajuste del confort “ controla la salida de presión de aire en función del peso del pa- ciente . Cuando se aumenta ajuste de peso del paciente , la presión de salida se in- crementará...
Página 55
3. Encendido/apagado Presione “On” para encender la unidad. Presione “Off” para apagar o poner en reposo la unidad. NOTA: El interruptor en el costado de la bomba debe estar encendido. 4. Bloqueo del Panel Si el panel permanece sin tocarse por 5 minutos, la opción de bloqueo del panel bloqueará el panel con una luz LED verde encendida, para evitar cambiar accidentalmente la configu- ración durante la operación normal.
modidad anteriormente seleccionado en el modo STATIC (estático), o el usuario puede presionar el botón THERAPY (terapia) para al modo alternativo. El usuario también puede usar esta función para llenado completo del colchón cuando el paciente entre o salga o para la lactancia normal para lograr un mejor soporte. Existe una función de tiempo de espera de 20 minutos para regresar a la configuración de terapia previamente seleccionada.
Página 57
NOTA: Revisar y asegurarse de que las mangueras de aire no estén dobladas o torci- das. 4. Conecte el cable de suministro de energía a una toma eléctrica. NOTA: Asegúrese de que la unidad de la bomba sea adecuada para el voltaje de energía local. El enchufe también sirve para desconectar el dispositivo.
4. Operación NOTA: Lea siempre las instrucciones de operación antes de su uso. 4.1 Operación en general Encienda el interruptor de encendido local- izado en el costado de la bomba y presione en el panel de control para encender la unidad. 2.
5. Limpieza Es importante seguir los procedimientos de limpieza antes de utilizar el equipo. Limpie la unidad de control con un paño remojado anteriormente en un detergente suave. Evite el contacto con el polvo u áreas cercanas al polvo. Asegúrese que los agentes de limpieza que usa no dañarán o corroerán el revestimiento de plástico sobre la unidad de la bomba.
6. Almacenaje Para desinflar rápidamente el colchón para su almacenaje, hacer clic en el botón de liberación sobre el Conector rápido. 2. Empiece a enrollarlo desde el extremo de los pies hacia el extremo de la cabeza, asegúrese de que la tubería no está torcida. 3.
7. Mantenimiento 7.1 Generalidades Inspeccione el cable principal y el enchufe para ver si no existen raspaduras o uso excesivo. 2. Revise la cubierta del colchón para detectar uso excesivo o daños. Asegúrese de que la cubierta del colchón y los tubos estén asegurados de manera correcta. 3.
9. Vida de servicio prevista Los productos tienen previstos ofrecer un funcionamiento seguro y confiable al usarse e instalarse conforme a las instrucciones proporcionadas por Drive Medical. Drive Medi- cal recomienda que el sistema sea inspeccionado y reciba mantenimiento por técnicos especializados si existen señales de desgaste o inquietudes con el funcionamiento...
7.5 kg ó 16.5 lbs Máxima capacidad de peso 400 libras NOTA: 1. Consulte con Drive Medical para obtener documentos técnicos adicionales. 2. La especificación también es adecuada para otras áreas de funciona- miento con el mismo suministro de potencia.
Apéndice A: Información sobre compatibilidad electromagnética Guía y Declaración del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas: Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario del dispositivo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Prueba de emisión Homologación Entorno electromagnético: guía...
Página 65
Nivel de la Prueba de inmunidad Nivel de la Estándar Entorno Entorno Homolo- Entorno de básico EMC electromagnético: guía profesional gación salud en el de los centros hogar de salud ±1 kV en modo ±1 kV en modo La calidad de suministro de la red eléctrica Sobretensión ±1 kV en modo diferencial...
Página 66
Si tiene preguntas sobre su dispositivo Drive o esta garantía, póngase en contacto con un distribuidor autorizado Drive. 64 – Español...