Descargar Imprimir esta página

Pressalit MCT 3 R9612717 Instrucciones De Uso Y Mantenimiento

Camilla para cambio

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 148

Enlaces rápidos

MCT 3
Change trolley – Operation and maintenance manual
– Operation and maintenance manual
Mobilt skifteleje – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
– Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
Mobile Ankleidliege – Gebrauchs- und Pflegeanleitung
Table d'habillage mobil – Manuel d'utilisation et d'entretien
Mobiel aankleedtafel – Gebruiks- en onderhoudshandleiding
Mobil vårdbrits – Bruks- och underhållsanvisning
– Bruks- och underhållsanvisning
Mobilt stellebord – Bruks- og vedlikeholdsanvisning
Camilla para cambio – Instrucciones de uso y mantenimiento
Barella per cambio di indumenti - Manuale d'uso e manutenzione
Barella per cambio di indumenti
Vaatteiden vaihtovaunu – käyttö- ja huolto-opas
Wózek toaletowy – Instrukcja obsługi i konserwacji
– Gebrauchs- und Pflegeanleitung
– Manuel d'utilisation et d'entretien
– Gebruiks- en onderhoudshandleiding
– Bruks- og vedlikeholdsanvisning
– Instrucciones de uso y mantenimiento
- Manuale d'uso e manutenzione
– Instrukcja obsługi i konserwacji
R9612717, R9612719
R9612721, R9632717
R9632719, R9632721
R9652717, R9652719
R9652721, R9662717
R9662719, R9662721
en
en
dk
dk
de
de
fr fr
nl nl
sv
sv
no
no
es
es
it it
fi fi
pl pl

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Pressalit MCT 3 R9612717

  • Página 1 R9612717, R9612719 R9612721, R9632717 R9632719, R9632721 R9652717, R9652719 R9652721, R9662717 R9662719, R9662721 MCT 3 Change trolley – Operation and maintenance manual – Operation and maintenance manual Mobilt skifteleje – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning Mobile Ankleidliege – Gebrauchs- und Pflegeanleitung –...
  • Página 2 English ..............8 Dansk .
  • Página 3 1 7 0 0 ( 6 6 . 9 R9612717, R9632717, R9652717, R9662717 1 9 0 0 ( 7 4 . 8 R9612719, R9632719, R9652719, R9662719 2 1 0 0 ( 8 2 . 6 R9612721, R9632721, R9652721, R9662721...
  • Página 4 R9632717 R9632719 R9632721 R9652717 R9652719 R9652721 R9612717 R9612719 R9612721 R9662717 R9662719 R9662721...
  • Página 5 R9612717, R9632717, 74 kg /163 lbs R9652717, R9662717 R9612719, R9632719, 76 kg / 167 lbs R9652719, R9662719 200 kg / 440 lbs R9612721, R9632721, 78 kg / 172 lbs R9652721, R9662721 Max P Max I R9632717, R9632719, R9632721 330W 100-240V 1,5 -2,75A R9652717, R9652719, R9652721 50/60Hz...
  • Página 6 R9612721, R9632721, R9652717, R9662717 R9652719, R9662719 R9652721, R9662721 RZZZZYYYXXX-X XX-XX Hz IPXX YYYY-MM-DD U:XXXV P:X W I:XXA xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs xxx kg xxx lbs YY-MM-DD Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, www.pressalit.com...
  • Página 7 . 5 6 ( 2 7 7 0 0 1 5 5 3 ( 6 1 . 1 2 1 7 ( 8 . 5 1 5 8 ( 6 . 2 4 5 0 - 9 5 ( 1 7 .
  • Página 8 Content Symbols used in this manual..........9 General safety .
  • Página 9 Symbols used in this manual The following symbols are used in this manual as well as the associated documentation supplied with the product. WARNING WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
  • Página 10 Do not leave the user unattended. Compatible products Spare parts Max. user weight Article number/ versions Product weight Electrical data...
  • Página 11 • The information in this manual is based on correct fitting of the product in accordance with our mounting instruction. • Pressalit cannot be held liable if the product is used in any way which differs from that described in the guide.
  • Página 12 Safety distances Make sure that the unit is at safe distance from surrounding objects. Check the distances before any use. ISO 17966:2016 Max 120/60 mm Min 300 mm Max 4.72/2.36” Min 11.81" Max 8/4 mm Min 25 mm Max 0.31/0.16” Min 0.98"...
  • Página 13 Intended use This product is intended for changing a person who is unable to stand or sit. The person is lying horizontally on the change trolley. Intended operator profile Only personnel who are trained in healthcare and/or in changing someone under their care should use this product.
  • Página 14 Contraindications for use If the product is being used for users with damaged skin, wounds, or other similar conditions, it is recommended to use a towel as a barrier to prevent open wounds from coming into direct contact with the substrate. Biocompatibility The biocompatibility of the materials that come in contact with the user’s skin during the intended use has been evaluated according to the procedures...
  • Página 15 Operating instructions Safety brakes The change trolley has brakes on all four wheels to prevent it from moving accidentally. To lock the brakes: Step on the To unlock the brakes: Step on the lock pedal on all four wheels to release button on all four wheels to engage the brakes.
  • Página 16 Safety rails The safety rails can be folded up and down individually for easy transfer of the user. To fold down: Lift the safety rail To fold up: Swing the safety rail up upwards to unlock it, and swing it and push it down to lock it in place.
  • Página 17 Height adjustment 200 kg / 440 lbs The change trolley can be adjusted 500 mm / 19.69" up and down. The maximum height is 950 mm / 37.4". The height adjustment is controlled by the wired remote control unit. Press and hold the up button to raise the unit. When the button is released, the motion stops.
  • Página 18 Moving To move the trolley, unlock all four wheels as described. Grab hold onto the lying surface itself, not the safety rails when moving the unit. Be careful when you move the unit. WARNING Make sure that the power cord is not wrapped around the user’s feet or positioned in a way that could lead to suffocation.
  • Página 19 20XX-01-01 Page 1/4 A list of suitable cleaning agents/ mattress, and can also disinfectants tested by Pressalit can be downloaded from be found on pressalit.com. pressalit.com. Mounting instruction Montage-voorschrift...
  • Página 20 After cleaning, it is essential to wipe the product with a dry, soft cloth. This step is crucial to prevent the materials from discoloration. Additionally, it helps prevent any potential degradation of the surface paint. A list of suitable cleaning agents/disinfectants tested by Pressalit can be found on pressalit.com. CAUTION...
  • Página 21 Maintenance It is recommended that a maintenance inspection be carried out once a year. Maintenance inspection Lubricate the sliding rails at least every six months. Use a food grade grease. Check whether all nuts, screws and Check the wheels for corrosion. hinges have become loose.
  • Página 22 Electromagnetic compatibility WARNING • Use of accessories, transducers and cables other than those specified or provided by the manufacturer could result in increased electromagnetic emissions or decreased electromagnetic immunity of this equipment and result in improper function. • Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the unit, including its cables, to avoid any degradation of the performance of this unit.
  • Página 23 Immunity to proximity fields from RF wireless communication equipment Test standard Immunity test level EN 61000-4-3 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % duty cycle square wave) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz deviation, 1 kHz sine 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave) 780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % duty cycle square wave)
  • Página 24 YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Consult manual for use Medical device Maximum user weight Production date Article number Max load...
  • Página 25 • Council Directive 2006/42/EC (of 17 May 2006) on machinery. • Council Directive 2011/65/EC (of 8 June 2011) on RoHS. A declaration of conformity can be found at pressalit.com This product does not contain any of the hazardous substances mentioned in the Council Directive 2011/65/EC on RoHS.
  • Página 26 Contact Pressalit A/S or your local dealer if the problem cannot be remedied. Do not attempt to repair the product yourself, as this will invalidate the warranty. Expected service life of the change trolley is 10 years.
  • Página 27 Contact Pressalit for a list of available spare parts. Power cord Remote control EU/world LB0696 UK/IRL V6336 AUS/NZ T4285 T4361 US/CAN LB0688 Disposal and recycling The unit contains reusable materials. There are no known hazards or risks associated with disposal of the product. All components can be discarded after having been cleaned and disinfected.
  • Página 28 Indhold Symboler, der er anvendt i denne vejledning ......29 Generel sikkerhed ........... . 31 Sikkerhedsafstande .
  • Página 29 Symboler, der er anvendt i denne vejledning Følgende symboler er anvendt i denne vejledning og i den tilhørende dokumentation, der følger med produktet. ADVARSEL ADVARSEL angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade. FORSIGTIG FORSIGTIG angiver en potentielt farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre større eller mindre personskade.
  • Página 30 Patienten må ikke være uovervåget. Kompatible produkter Reservedele Maks. brugervægt Produktnummer/-versioner Produktvægt Data angående elektricitet...
  • Página 31 • Der må ikke foretages reparationer, demonteringer, samlinger, udvidelser, tilpasninger eller ændringer på dette produkt. Dette må kun udføres af Pressalit eller af personer, som er autoriseret af Pressalit. • Lad ikke børn betjene dette produkt uden opsyn. Produktet er ikke beregnet til leg.
  • Página 32 Sikkerhedsafstande Sørg for, at lejet er placeret i en sikker afstand fra omgivende genstande. Kontrollér afstandene før hver brug. ISO 17966:2016 Maks. 120/60 mm Min. 300 mm Maks. 8/4 mm Min. 25 mm Maks. 8 mm Min. 75 mm Maks. 35/25 mm Min.
  • Página 33 Tilsigtet brug Dette produkt er beregnet til at skifte en person, som ikke kan stå op eller sidde ned. Personen ligger vandret på det mobile skifteleje. Tilsigtet personaleprofil Kun personale, der er uddannet inden for sundhedsplejen og/eller i at skifte en person, må...
  • Página 34 Kontraindikationer for brug Hvis produktet bruges til patienter med hudskader, sår eller andre lignende tilstande, anbefales det at bruge et håndklæde som en barriere for at forhindre åbne sår i at komme i direkte kontakt med substratet. Biokompatibilitet Biokompatibiliteten af de materialer, der kommer i kontakt med brugerens hud under den tilsigtede brug, er blevet evalueret i henhold til de procedurer, der er beskrevet i DS/EN ISO 10993-1:2020, som involverer, at materialerne undersøges for skadelige stoffer.
  • Página 35 Betjeningsinstruktioner Sikkerhedsbremser Det mobile skifteleje har bremser på alle fire hjul for at forhindre det i at flyttes utilsigtet. Sådan låses bremserne: Træd på Sådan låses bremserne op: Træd låsepedalen på alle fire hjul for at på frigørelsesknappen på alle fire aktivere bremserne.
  • Página 36 Sidestøtter Sidestøtterne kan foldes op og ned enkeltvist, så det er nemmere at flytte patienten. Sådan foldes den ned: Løft Sådan foldes den op: Sving sidestøtten opad for at låse den op, sidestøtten op, og pres den ned for at og sving den ned.
  • Página 37 Højderegulering 200 kg Det mobile skifteleje kan justeres 500 mm op og ned. Den maksimale højde er 950 mm. Højdejusteringen styres med den ledningstilsluttede fjernbetjening. Tryk og hold på knappen med pil op for at hæve enheden. Når knappen slippes, stopper bevægelsen. Tryk og hold på...
  • Página 38 Flytning af lejet For at flytte det mobile skifteleje skal du låse alle fire hjul op som beskrevet. Tag fat i selve briksen, ikke sidestøtterne, når du flytter enheden. Udvis forsigtighed, når du flytter enheden. ADVARSEL Sørg for, at strømledningen ikke er viklet omkring patientens fødder eller placeret på...
  • Página 39 Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Pressalit, på pressalit.com. Instrukcja montażu Asennusohje Subject to alteration without further notice. Ret til ændringer forbeholdes.· Recht auf Änderungen sind vorbehalten. ·Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications sans préavis. · Wijzigingen voorbehouden.
  • Página 40 Derudover er det en hjælp til at forhindre en potentiel forringelse af overfaldemalingen. Der findes en liste over passende rengøringsmidler/desinfektionsmidler, der er testet af Pressalit, på pressalit.com. FORSIGTIG Læs altid de instruktioner, der følger med rengøringsmidlet, og følg instruktionerne for sikker brug, fortynding, skylning, tørring, håndtering...
  • Página 41 Vedligeholdelse Det anbefales, at der udføres en vedligeholdelsesinspektion en gang om året. Vedligeholdelsesinspektion Smør glideskinnerne mindst hver sjette måned. Brug fødevaregodkendt smørefedt. Kontrollér, om møtrikker, skruer og Kontrollér hjulene for korrosion. hængsler er blevet løse. Stram dem Udskift dem om nødvendigt. om nødvendigt.
  • Página 42 Elektromagnetisk kompatibilitet ADVARSEL • Brug af tilbehør, transducere og kabler af andre mærker end dem, der er specificeret eller leveret af producenten, kan medføre øgede elektromagnetiske emissioner eller reduceret elektromagnetisk immunitet i dette udstyr og medføre forkert funktion. • Bærbart RF-kommunikationsudstyr (herunder perifert udstyr som f.eks. antennekabler og eksterne antenner) må...
  • Página 43 Immunitet over for proksimitetsfelter fra trådløst RF- kommunikationsudstyr Teststandard Niveau af immunitetstest EN 61000-4-3 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (firkantimpuls på 50 % for driftscyklus) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz afvigelse, 1 kHz sine 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på 50 % for driftscyklus) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (firkantimpuls på...
  • Página 44 I:XXA xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs xxx kg xxx lbs YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Se brugsvejledningen Medicinsk udstyr Maks. brugervægt Fremstillingsdato Produktnummer Maksimal belastning Netspænding Frekvens Maks.
  • Página 45 • Rådets direktiv 2006/42/EF (af 17. maj 2006) om maskiner. • Rådets direktiv 2011/65/EF (af 8. juni 2011) om RoHS. Der findes en overensstemmelseserklæring på pressalit.com Dette produkt indeholder ikke nogen af de farlige stoffer, der er nævnt i Rådets direktiv 2011/65/EF om RoHS.
  • Página 46 Kontakt Pressalit A/S eller din lokale forhandler, hvis problemet ikke kan løses. Forsøg ikke selv at reparere produktet, da dette vil ugyldiggøre garantien. Den forventede levetid for det mobile skifteleje er 10 år. Nulstilling ④...
  • Página 47 Kontakt Pressalit for at få en komplet liste over tilgængelige reservedele. Strømledning Fjernbetjening EU/verden LB0696 Stor britannien/ V6336 Irland Australien/New T4285 Zealand T4361 USA/Canada LB0688 Bortskaffelse og genbrug Produktet indeholder genbrugelige materialer. Der er ingen kendte farer eller risici forbundet med bortskaffelse af produktet. Alle komponenter kan bortskaffes efter at være blevet rengjort og desinficeret.
  • Página 48 Inhalt Symbole in dieser Gebrauchsanweisung ....... . 49 Allgemeine Sicherheitshinweise........51 Sicherheitsabstand .
  • Página 49 Symbole in dieser Gebrauchsanweisung Die folgenden Symbole werden sowohl in dieser Gebrauchsanweisung als auch in der mit dem Produkt mitgelieferten Dokumentation verwendet. WARNUNG WARNUNG weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zum Tod oder zu schwerwiegenden Verletzungen führen können. VORSICHT VORSICHT weist auf zu vermeidende Gefahrensituationen hin, die zu geringfügigen oder mittelschweren Verletzungen führen können.
  • Página 50 Der Patient darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Kompatible Produkte Ersatzteile Max. Gewicht des Benutzers Artikelnummer/Versionen Gewichtangabe Elektrische Daten...
  • Página 51 Verwenden Sie ein defektes Produkt erst wieder, nachdem es repariert wurde. HINWEIS • Die Informationen in dieser Gebrauchsanweisung setzen den korrekten Einbau des Produkts gemäß unserer Montageanweisung voraus. • Pressalit haftet nicht, wenn das Produkt anders als in dieser Gebrauchs- anweisung beschrieben verwendet wird. • Änderungen vorbehalten.
  • Página 52 Sicherheitsabstand Stellen Sie sicher, dass sich das Produkt in sicherem Abstand zu Gegenständen in der Umgebung befindet. Überprüfen Sie die Abstände vor Verwendung des Produkts. ISO 17966:2016 Max. 120/60 mm Min. 300 mm Max. 8/4 mm Min. 25 mm Max. 8 mm Min.
  • Página 53 Verwendungszweck Das Produkt ist zum Umziehen von Personen vorgesehen, die nicht stehen oder sitzen können. Die Person liegt dabei waagerecht auf der mobilen Ankleideliege. Vorgesehene Benutzer Dieses Produkt ist nur von Personen zu verwenden, die in der medizinischen Pflege und/oder im Umkleiden von durch sie betreuten Personen geschult sind. Vorgesehene Patienten Das Produkt kann von Erwachsenen und Kindern jeden Alters genutzt werden, deren Körpergewicht die maximale Belastbarkeit von 200 kg...
  • Página 54 Kontraindikationen Wenn das Produkt bei Patienten mit Hautschäden, Wunden oder ähnlichen Auffälligkeiten eingesetzt wird, wird empfohlen, zum Schutz der Haut ein Handtuch unterzulegen, um zu verhindern, dass offene Wunden direkt mit der Beschichtung in Kontakt kommen. Biologische Beurteilung Die biologischen Eigenschaften der Materialien, die bei der vorgesehenen Verwendung mit der Haut des Benutzers in Kontakt kommen, wurden gemäß...
  • Página 55 Bedienungsanleitung Sicherheitsbremsen Alle vier Räder der mobilen Ankleideliege sind mit Bremsen ausgestattet, um ein versehentliches Bewegen zu verhindern. Bremsen feststellen: Treten Sie an allen vier Rädern auf die Bremsen lösen: Treten Sie an allen vier Rädern auf den Feststellhebel, um die Bremsen zu Entriegelungshebel, um die Bremsen betätigen.
  • Página 56 Seitengitter Die Seitengitter können einzeln hoch- und heruntergeklappt werden, um die Umlagerung des Patienten zu erleichtern. Herunterklappen: Heben Sie die Hochklappen: Klappen Sie die Seitengitter an, um sie zu entriegeln Seitengitter hoch und drücken Sie sie und klappen Sie sie dann nach unten. dann nach unten, bis sie einrasten.
  • Página 57 Höhenverstellung 200 kg Die mobile Ankleideliege kann um 500 mm nach oben und unten verstellt werden. Der maximale Hubbereich liegt bei 950 mm. Die Höhenverstellung erfolgt über die kabelgebundene Fernbedienung. Halten Sie zum Hochfahren die Taste „Auf“ gedrückt. Wenn Sie die Taste loslassen, wird die Aufwärts- bzw. Abwärtsbewegung angehalten.
  • Página 58 Bewegen Um die mobile Ankleideliege zu bewegen, lösen Sie zunächst wie beschrieben die Bremsen an allen vier Rädern. Wenn Sie das Produkt bewegen möchten, fassen Sie es an der Liegefläche selbst und nicht an den Seitengittern. Seien Sie beim Bewegen des Produkts vorsichtig. WARNUNG Stellen Sie sicher, dass das Stromkabel nicht um die Füße des Patienten gewickelt ist und dass es kein Erstickungsrisiko darstellt.
  • Página 59 Reinigungsmittel ist im Lieferumfang 20XX-01-01 Page 1/4 gereinigt werden. der Matratze enthalten Eine Liste geeigneter Reinigungs-/ und kann zudem Desinfektionsmittel, die von Pressalit über pressalit.com Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning geprüft wurden, finden Sie unter heruntergeladen Montageanleitung...
  • Página 60 Dieser Schritt ist wichtig, um die Materialien vor Verfärbungen zu schützen. Außerdem schützt dies vor einer möglichen Zersetzung der Oberflächenlackierung. Eine Liste geeigneter Reinigungs-/Desinfektionsmittel, die von Pressalit geprüft wurden, finden Sie unter pressalit.com. VORSICHT Lesen Sie immer die Gebrauchsanweisung des verwendeten Reinigungsmittels und befolgen Sie die darin enthaltenen Anweisungen zu sicherem Gebrauch, Verdünnung, Abspülen, Trocknen, Handhabung und Lagerung.
  • Página 61 Wartung Es wird empfohlen, einmal im Jahr eine Wartungsinspektion durchzuführen. Wartungsinspektion Die Gleitschienen sollten mindestens alle sechs Monate geschmiert werden. Dabei ist ein lebensmitteltaugliches Schmiermittel zu verwenden. Überprüfen Sie, ob eine oder Prüfen Sie die Räder auf Korrosion. mehrere Muttern, Schrauben oder Ersetzen Sie sie, falls erforderlich.
  • Página 62 Elektromagnetische Verträglichkeit WARNUNG • Die Verwendung von Zubehör, Messwandlern und Kabeln, die nicht vom Hersteller empfohlen oder bereitgestellt wurden, kann zu erhöhten elektromagnetischen Emissionen oder einer verringerten elektromagnetischen Störfestigkeit dieses Geräts führen und Fehlfunktionen zur Folge haben. • Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripheriegeräte wie Antennenkabel und externe Antennen) müssen in einem Abstand von mindestens 30 cm zum Gerät (auch zu den Kabeln) verwendet werden, damit das Gerät nicht in seiner Leistung beeinträchtigt wird.
  • Página 63 Störfestigkeit gegenüber HF-Feldern von in der Nähe befindlichen drahtlosen Kommunikationsgeräten Teststandard Prüfung der Störfestigkeit EN 61000-4-3 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz Abweichung, 1 kHz Sinus 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle) 780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle) 810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % Betriebszyklus, Rechteckwelle)
  • Página 64 YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Gebrauchsanweisung beachten. Medizinprodukt Maximales Gewicht des Benutzers Herstellungsdatum Artikelnummer Maximale Belastbarkeit Netzspannung...
  • Página 65 • Richtlinie 2011/65/EG des Rates (vom 8. Juni 2011) zu RoHS (engl. Restriction of Hazardous Substances, Beschränkung gefährlicher Stoffe) Eine Konformitätserklärung kann unter pressalit.com eingesehen werden. Dieses Produkt enthält keinen der in der Richtlinie 2011/65/EG des Rates zu RoHS genannten Gefahrstoffe.
  • Página 66 Klickgeräusch zu hören. Falls sich das Problem nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Pressalit A/S oder Ihren Händler vor Ort. Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu reparieren, da hierdurch die Garantie erlischt. Die erwartete Nutzungsdauer der mobilen Ankleideliege liegt bei 10 Jahren.
  • Página 67 Eine vollständige Liste aller verfügbaren Ersatzteile erhalten Sie auf Anfrage von Pressalit. Stromkabel Fernbedienung EU/weltweit LB0696 UK/IRL V6336 AUS/NZ T4285 T4361 US/CAN LB0688 Entsorgung und Wiederverwertung Das Produkt enthält wiederverwertbare Materialien. Die Entsorgung des Produkts ist mit keinen bekannten Gefahren oder Risiken verbunden.
  • Página 68 Sommaire Symboles utilisés dans ce manuel ........69 Mesures de sécurité...
  • Página 69 Symboles utilisés dans ce manuel Les symboles qui suivent sont utilisés dans ce manuel ainsi que dans la documentation associée fournis avec le produit. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse susceptible d'entraîner la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée.
  • Página 70 Ne pas laisser un patient sans surveillance. Produits compatibles Pièces de rechange Poids maximal de l'utilisateur Numéro d'article / versions fr fr Poids du produit Données électriques...
  • Página 71 • Les informations contenues dans ce manuel reposent sur une installation correcte du produit selon la notice de montage. • Pressalit ne saurait être tenu responsable en cas d'utilisation du produit autre que celle décrite dans le manuel. • Nous nous réservons le droit de modifier ce manuel sans préavis.
  • Página 72 Distances de sécurité Assurez-vous que l'unité se trouve à une distance suffisante des objets environnants. Vérifiez les distances avant toute utilisation. ISO 17966:2016 120/60 mm max. 300 mm min. Max 4.72/2.36" Min 11,81" fr fr 8/4 mm max. 25 mm min. Max 0.31/0.16"...
  • Página 73 Usage prévu Ce produit est conçu pour changer une personne qui n'est pas en mesure de tenir debout ou de s'asseoir. La personne est allongée horizontalement sur le chariot de change. Profil d'opérateur prévu Seul le personnel formé aux soins de santé et/ou formé pour langer des personnes qui lui sont confiées doit utiliser ce produit.
  • Página 74 Contre-indications liées à l'utilisation Si le produit est utilisé pour des patients dont la peau est endommagée, qui présentent des plaies ou d'autres états similaires, il est recommandé d'utiliser une serviette comme barrière de protection pour éviter que les plaies ouvertes n'entrent en contact direct avec le substrat.
  • Página 75 Mode d'emploi Freins de sécurité Le chariot de change est équipé de freins disposés sur les quatre roues pour éviter qu'il ne se déplace de manière accidentelle. Pour verrouiller les freins : Pour déverrouiller les freins : appuyez avec votre pied sur le appuyez avec votre pied sur la pédale bouton de verrouillage des quatre de verrouillage des quatre roues pour...
  • Página 76 Supports latéraux Les supports latéraux peuvent être repliés individuellement vers le haut et vers le bas pour faciliter le transfert du patient. fr fr Pour replier vers le bas : soulevez Pour replier vers le haut : faites le support latéral vers le haut pour le pivoter le support latéral et poussez- déverrouiller et faites-le pivoter vers le pour le bloquer.
  • Página 77 Réglage en hauteur 200 kg Le chariot de change peut être monté ou abaissé de 500 mm. La hauteur maximale est de 950 mm. Le réglage de la hauteur s'effectue à l'aide de la télécommande filaire. Appuyez sur la flèche du haut et maintenez-la enfoncée pour lever l'unité.
  • Página 78 Déplacement Pour déplacer le chariot, déverrouillez les quatre roues comme décrit. Saisissez la surface de couchage et non les supports latéraux lorsque vous déplacez l'unité. Soyez prudent lorsque vous déplacez l'unité. AVERTISSEMENT Assurez-vous que le câble d'alimentation n'est pas enroulé autour des pieds du patient ou positionné...
  • Página 79 Vous trouverez une liste d'agents de peut également nettoyage/désinfectants testés par être téléchargée sur Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Pressalit sur le site pressalit.com. pressalit.com. Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje Instrukcja montażu Asennusohje Subject to alteration without further notice. Ret til ændringer forbeholdes.· Recht auf Änderungen sind vorbehalten.
  • Página 80 Cette étape est cruciale pour éviter que les matériaux ne se décolorent. Cela permet également d'éviter toute dégradation potentielle de la peinture de surface. Vous trouverez une liste d'agents de nettoyage/désinfectants testés par Pressalit sur le site pressalit.com. ATTENTION Toujours lire la notice fournie pour l'agent de nettoyage et respecter les instructions relatives à...
  • Página 81 Entretien Il est recommandé d'effectuer un contrôle de maintenance une fois par an. Contrôle de maintenance Lubrifiez les glissières de guidage au moins une fois tous les six mois. Utilisez une graisse de qualité alimentaire. Vérifiez si les écrous, vis et charnières Vérifiez la présence de corrosion au se sont desserrés.
  • Página 82 Compatibilité électromagnétique AVERTISSEMENT • L'usage d'accessoires, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant risquent de provoquer une augmentation des émissions électromagnétiques ou une réduction de l'immunité électromagnétique de cet équipement et d'entraîner un fonctionnement inapproprié.
  • Página 83 Immunité aux champs de proximité des équipements de communication sans fil RF Norme de test Niveau d'essai d'immunité EN 61000-4-3: 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (onde carrée à un cycle de marche de 50 %) 450 MHz, 28 V/m, déviation FM +/- 5 kHz, onde sine 1 kHz 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onde carrée à...
  • Página 84 YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com fr fr Consulter le manuel d'utilisation Dispositif médical Poids maximal de l'utilisateur Date de fabrication Numéro d'article...
  • Página 85 • La directive 2006/42/CE du Conseil (du 17 mai 2006) sur les machines. • La directive 2011/65/UE du Conseil (du 8 juin 2011) dite RoHS. Une déclaration de conformité est disponible sur pressalit.com Ce produit ne contient aucune des substances dangereuses mentionnées dans la Directive RoHS 2011/65/CE du Conseil.
  • Página 86 Contactez Pressalit A/S ou votre représentant local si vous ne parvenez pas à résoudre le problème. N'essayez pas de réparer vous-même le produit car cela annulerait la garantie. La durée de vie prévue du chariot de change est de 10 ans.
  • Página 87 Contactez Pressalit pour obtenir une liste complète des pièces de rechange. Câble Télécommande d'alimentation UE/Monde LB0696 R.-U./IRL V6336 AUS/NZ T4285 T4361 É.-U./CAN LB0688 Mise au rebut et recyclage L'unité contient des matériaux réutilisables. Il n'y a aucun risque connu associé à la mise au rebut du produit. Tous les composants peuvent être mis au rebut après avoir été...
  • Página 88 Inhoud Symbolen die in deze handleiding ........89 Algemene veiligheid .
  • Página 89 Symbolen in deze handleiding De volgende symbolen worden gebruikt in deze handleiding en de bijbehorende documentatie die met het product is meegeleverd. WAARSCHUWING WAARSCHUWING geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, kan leiden tot overlijden of ernstig letsel. LET OP LET OP geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien niet vermeden, kan leiden tot licht of matig letsel.
  • Página 90 Laat de patiënt nooit zonder toezicht achter. Compatibele producten Reserve-onderdelen Max. gewicht gebruiker Artikelnummer/-uitvoeringen Gewicht van product Elektrische gegevens...
  • Página 91 • De informatie in deze handleiding is gebaseerd op een juiste passing van het product conform onze montage-instructies. • Pressalit is niet aansprakelijk wanneer het product wordt gebruikt op een manier die afwijkt van de in de gids beschreven manier.
  • Página 92 Veiligheidsafstand Zorg voor voldoende afstand tussen het apparaat en omringende voorwerpen. Controleer vóór gebruik de afstanden. ISO 17966:2016 Max 120/60 mm Min 300 mm Max 4,72/2,36” Min 11,81" Max 8/4 mm Min 25 mm Max 0,31/0,16” Min 0,98" Max 8 mm Min 75 mm Max 0,31”...
  • Página 93 Beoogd gebruik Dit product is bedoeld voor het aankleden van een persoon die niet zelf kan staan of zitten. De persoon ligt horizontaal op de aankleedtafel. Profiel van beoogde bediener Alleen personeel dat is getraind in de gezondheidszorg en/of in het aankleden van iemand voor wie hij of zij zorg draagt, mag dit product gebruiken.
  • Página 94 Contra-indicaties voor gebruik Als het product wordt gebruikt voor patiënten met huidbeschadiging, wonden of vergelijkbare condities, wordt aanbevolen om een handdoek te gebruiken als barrière om te voorkomen dat open wonden in direct contact komen met het substraat. Biocompatibiliteit De biocompabiliteit van de materialen die in contact komen met de huid van de gebruiker gedurende het beoogde gebruik is geëvalueerd zoals omgeschreven in de procedures van DS/EN ISO 10993-1:2020, waarbij de materialen worden beoordeeld op schadelijke stoffen.
  • Página 95 Gebruiksinstructies Veiligheidsremmen De aankleedtafel heeft remmen op alle vier de wielen om te voorkomen dat hij per ongeluk wordt verplaatst. De remmen ontgrendelen: Druk De remmen vergrendelen: Druk het ontgrendelpedaal van alle wielen het blokkeringspedaal van alle wielen in om de remmen te ontgrendelen. in om de remmen te vergrendelen.
  • Página 96 Zijsteunen De zijsteunen kunnen afzonderlijk omhoog en omlaag geklapt worden zodat de patiënt eenvoudig vervoerd kan worden. Neerklappen: Til de zijsteun naar Omhoogklappen: Zwaai de zijsteun boven om hem te ontgrendelen en omhoog en duw hem naar beneden zwaai hem naar beneden. om hem vast te zetten.
  • Página 97 Hoogteafstelling 200 kg De aankleedtafel kan 500 mm omhoog of omlaag worden versteld. De maximale hoogte is 950 mm. De hoogteafstelling kan worden geregeld met de bedrade afstandsbedieningseenheid. Druk op de knop Omhoog en houd deze ingedrukt om de tafel omhoog te brengen. De tafel stopt met bewegen wanneer u de knop loslaat.
  • Página 98 Verplaatsen Ontgrendel alle vier de wielen zoals beschreven om de aankleedtafel te verplaatsen. Houd het ligoppervlak vast, niet de zijsteunen, wanneer u het apparaat verplaatst. Wees voorzichtig wanneer u het apparaat verplaatst. WAARSCHUWING Zorg ervoor dat het snoer niet om de voeten van de patiënt is gewikkeld of zo is gepositioneerd dat het tot verstikking zou kunnen leiden.
  • Página 99 Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje getest door Pressalit vindt u op gedownload op Instrukcja montażu Asennusohje Subject to alteration without further notice. Ret til ændringer forbeholdes.· Recht auf Änderungen sind vorbehalten. ·Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications sans préavis. · Wijzigingen voorbehouden.
  • Página 100 Deze stap is cruciaal om te voorkomen dat de materialen verkleuren. Daarnaast helpt het tegen slijtage van de verf op het oppervlak. Een lijst met geschikte reinigingsmiddelen/desinfectiemiddelen die zijn getest door Pressalit vindt u op pressalit.com. LET OP Lees altijd de geleverde instructies voor het reinigingsmiddel en volg alle instructies voor veilig gebruik, verdunnen, spoelen, drogen, hanteren en opslag van het middel op.
  • Página 101 Onderhoud Het wordt aanbevolen eenmaal per jaar een onderhoudsinspectie uit te voeren. Onderhoudsinspectie Smeer de schuifrails ten minste elke zes maanden. Gebruik voedselveilig smeervet. Controleer of alle moeren, schroeven Controleer de wielen op roest. en scharnieren nog goed vastzitten. Vervang ze indien nodig. Zet deze zo nodig vast.
  • Página 102 Elektromagnetische compatibiliteit WAARSCHUWING • Het gebruik van andere accessoires, omzetters en kabels dan die welke door de fabrikant zijn gespecificeerd of geleverd, kan resulteren in verhoogde elektromagnetische emissies of verminderde elektromagnetische immuniteit van deze apparatuur en een onjuiste werking tot gevolg hebben. •...
  • Página 103 Immuniteit voor nabijheidsvelden van draadloze RF- communicatieapparatuur Testnorm Testniveau immuniteit EN 61000-4-3 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf ) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz deviatie, 1 kHz sine 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf ) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf ) 780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf ) 810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf )
  • Página 104 YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Raadpleeg de gebruikshandleiding Medisch hulpmiddel Maximaal gewicht van gebruiker Fabricagedatum Artikelnummer Max. belastbaarheid...
  • Página 105 • Richtlijn 2011/65/EG van de Raad (van 8 juni 2011) betreffende RoHS. De conformiteitsverklaring kan worden gevonden op pressalit.com Dit product bevat geen van de gevaarlijke stoffen die worden vermeld in Europese richtlijn 2011/65/EG betreffende RoHS. Productnaam (indien aanwezig) Niet afvoeren met het ongesorteerd huishoudelijk afval.
  • Página 106 Neem contact op met Pressalit A/S of uw plaatselijke dealer als het probleem niet kan worden verholpen. Probeer niet zelf het product te repareren, omdat de garantie hierdoor komt te vervallen. De verwachte levensduur van de aankleedtafel is 10 jaar.
  • Página 107 Neem contact op met Pressalit voor een volledige lijst van beschikbare reserve-onderdelen. Snoer Afstandsbediening EU/wereld LB0696 UK/IRL V6336 AUS/NZ T4285 T4361 US/CAN LB0688 Afvoer en recycling De eenheid bevat herbruikbare materialen. Er zijn geen bekende gevaren of risico's gekoppeld aan het afvoeren van het product. Alle onderdelen kunnen na reiniging en desinfectie worden afgevoerd.
  • Página 108 Innehåll Symboler som används i manualen........109 Allmän säkerhetsinformation .
  • Página 109 Symboler som används i manualen Följande symboler används i manualen samt i övrig dokumentation som medföljer produkten. VARNING VARNING indikerar en potentiellt farlig situation som kan orsaka dödsfall eller allvarlig skada om den inte undviks. VAR FÖRSIKTIG VAR FÖRSIKTIG indikerar en potentiellt farlig situation som kan orsaka mindre eller måttlig skada om den inte undviks.
  • Página 110 Lämna inte patienten utan tillsyn. Kompatibla produkter Reservdelar Användarens maxvikt Artikelnummer/versioner Produktvikt Elektriska specifikationer...
  • Página 111 • Informationen i den här manualen är baserad på att produkten är korrekt monterad enligt våra anvisningar. • Pressalit tar inget ansvar för eventuella fel som uppstår om produkten används på något annat sätt än vad som beskrivs i manualen.
  • Página 112 Säkerhetsavstånd Se till att enheten är på säkert avstånd från omgivande föremål. Kontrollera avståndet innan användning. ISO 17966:2016 Max 120/60 mm Min. 300 mm Max 4,72/2,36" Min. 11,81" Max 8/4 mm Min. 25 mm Max 0,31/0,16" Min. 0,98" Max 8 mm Min.
  • Página 113 Avsedd användning Den här produkten är avsedd för vård av en person som inte kan stå eller sitta själv. Personen ligger horisontellt på vårdbritsen. Användare Produkten ska endast användas av personal som är utbildad i hälsovård och/ eller att utföra ombyte på personer. Avsedd för Produkten kan användas av alla –...
  • Página 114 Kontraindikationer för användning Om produkten används för patienter som har skadad hud, sår eller liknande, rekommenderar vi att en handduk används som underlag för att skydda öppna sår från att komma i direkt kontakt med ämnet i britsen. Biokompatibilitet Biokompatibiliteten hos det material som kommer i kontakt med användarens hud under avsedd användning har utvärderats enligt procedurerna som specificeras i SS-EN ISO 10993-1:2020, vilket inkluderar biologisk bedömning av material.
  • Página 115 Användningsinstruktioner Säkerhetsbromsar Vårdbritsen har bromsar på alla fyra hjulen för att hindra den från att sättas i rörelse oavsiktligt. Låsa bromsarna: Trampa på Låsa upp bromsarna: Trampa på låspedalen på alla fyra hjulen för att upplåsningsknappen på alla fyra aktivera bromsarna. hjulen för att låsa upp bromsarna.
  • Página 116 Sidoskydd Sidoskydden kan fällas upp och ned individuellt för att smidigt kunna flytta patienten. Fälla ned: Lyft sidoskyddet uppåt Fälla upp: Fäll upp sidoskyddet och för att låsa upp det och fäll det sedan tryck det nedåt för att låsa det på nedåt.
  • Página 117 Höjdjustering 200 kg Vårdbritsen kan justeras 500 mm uppåt och nedåt. Maximal höjd är 950 mm. Höjdjusteringen utförs via en trådbunden manöverdosa. Tryck på upp-knappen och håll ned den för att höja enheten. Höjningen/sänkningen stoppas när du släpper knappen. Tryck på ned-knappen och håll ned den för att sänka enheten.
  • Página 118 Flytta britsen För att flytta britsen ska du låsa upp alla fyra hjulen så som beskrivs ovan. Greppa tag i själva liggytan när du flyttar enheten, inte i sidoskydden. Var försiktig när du flyttar enheten. VARNING Säkerställ att strömkabeln inte ligger runt patientens fötter eller är placerad på...
  • Página 119 Produkten ska rengöras med varmt En monterings- vatten eller ett milt tvålbaserat instruktion medföljer 20XX-01-01 Page 1/4 sv sv rengöringsmedel. madrassen och kan På pressalit.com finns en lista även laddas ned från över lämpliga rengöringsmedel/ pressalit.com. Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung...
  • Página 120 Efter rengöringen är det viktigt att torka av produkten med en torr, mjuk trasa. Detta steg är mycket viktigt för att förhindra att materialet missfärgas. Dessutom hjälper det till att förhindra att ytans färg försämras. På pressalit.com finns en lista över lämpliga rengöringsmedel/ desinficeringsmedel som har testats av Pressalit. VAR FÖRSIKTIG Läs alltid de medföljande anvisningarna till det aktuella rengöringsmedlet...
  • Página 121 Underhåll Vi rekommenderar att en underhållsinspektion utförs varje år. Underhållsinspektion Smörj glidskenorna minst var sjätte månad. Använd smörjfett av livsmedelskvalitet. sv sv Kontrollera att inga muttrar, skruvar Kontrollera att ingen korrosion eller gångjärn sitter löst. Dra åt dem förekommer på hjulen. Byt ut dem om det behövs.
  • Página 122 Elektromagnetisk kompatibilitet VARNING • Användning av andra tillbehör, omvandlare och kablar än de som är specificerade eller som tillhandahålls av tillverkaren kan orsaka ökad elektromagnetisk emission eller försämrad elektromagnetisk immunitet för den här utrustningen vilket kan resultera i felaktig funktion. •...
  • Página 123 Immunitet mot närliggande RF-fält från utrustning för trådlös kommunikation Teststandard Testnivå för immunitet SS-EN 61000-4-3 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz avvikelse, 1 kHz sinusvåg 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg) 780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg) 810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
  • Página 124 YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Läs manualen för att få anvisningar om användning. Medicinsk utrustning Användarens maxvikt Tillverkningsdatum Artikelnummer Max.
  • Página 125 • Maskindirektivet 2006/42/EG (av den 17 maj 2006). • RoHS-direktivet 2011/65/EG (av den 8 juni 2011). En försäkran om överensstämmelse finns på pressalit.com. Produkten innehåller inga av de farliga ämnen som är angivna i RoHS-direktivet 2011/65/EG. Produktnamn (om tillämpligt) Produkten får inte kasseras som vanligt hushållsavfall.
  • Página 126 Kontakta Pressalit A/S eller din återförsäljare om du inte kan åtgärda problemet. Försök inte reparera produkten själv eftersom det gör att garantin upphör att gälla. Den förväntade användningstiden för vårdbritsen är 10 år. Återställning ④...
  • Página 127 Kontakta Pressalit för en komplett lista över tillgängliga reservdelar. Strömkabel Fjärrkontroll EU/världen LB0696 UK/IRL V6336 AUS/NZ T4285 T4361 US/CAN LB0688 Kassering och återvinning Produkten innehåller material som går att återvinna. Det finns inga kända risker förknippade med kassering av produkten. Alla komponenter kan kasseras efter att de har rengjorts och desinficerats.
  • Página 128 Innholdsfortegnelse Symboler brukt i denne brukerhåndboken ......129 Generell sikkerhet ........... 131 Sikkerhetsavstander .
  • Página 129 Symboler brukt i denne brukerhåndboken De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken og i den tilhørende dokumentasjonen som følger med produktet. ADVARSEL ADVARSEL indikerer en potensiell farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade. FORSIKTIG FORSIKTIG angir en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderate personskader.
  • Página 130 Ikke forlat pasienten uten tilsyn. Kompatible produkter Reservedeler Maksimal brukervekt Artikkelnummer/-versjoner Produktvekt Elektriske data...
  • Página 131 • Ikke utfør reparasjoner, demonterings- eller monteringsoperasjoner, utvidelser, justeringer eller modifikasjoner på dette produktet. Dette skal kun utføres av Pressalit eller personer som er autorisert av Pressalit. • La aldri barn bruke dette produktet uten tilsyn. Produktet er ikke et leketøy.
  • Página 132 Sikkerhetsavstander Sørg for at enheten er i sikker avstand fra gjenstander i nærheten. Kontroller avstandene før bruk. ISO 17966:2016 Maks. 120/60 mm Min. 300 mm Maks. 4,72/2,36” Min. 11,81” Maks. 8/4 mm Min. 25 mm Maks. 0,31/0,16” Min. 0,98” Maks. 8 mm Min.
  • Página 133 Tiltenkt bruk Dette produktet skal brukes til å stelle en person som ikke kan stå eller sitte. Personen skal ligge horisontalt på det mobile stellebordet. Krav til operatører Kun helsepersonell / personer med opplæring i skift av pleiende skal bruke dette produktet.
  • Página 134 Kontraindikasjoner for bruk Hvis produktet brukes til pasienter med skadet hud, sår eller andre lignende tilstander, anbefales det å bruke et håndkle som barriere for å forhindre at åpne sår kommer i direkte kontakt med underlaget. Biokompatibilitet Biokompatibiliteten til materialene som kommer i kontakt med brukerens hud under tiltenkt bruk, er evaluert i henhold til prosedyrene som er beskrevet i DS/EN ISO 10993-1:2020, som omfatter vurdering av materialene for skadelige stoffer.
  • Página 135 Bruksanvisning Sikkerhetsbremser Stellebordet har bremser på alle fire hjul for å forhindre utilsiktet bevegelse. Slik låser du opp bremsene: Trå Slik låser du bremsene: Trå på på utløserpedalen på alle fire hjulene låsepedalen på alle fire hjulene for å for å låse opp bremsene. aktivere bremsene.
  • Página 136 Sidegrinder Sidegrindene kan foldes opp og ned hver for seg for enkel overføring av pasienten. Felle opp: Sving sidegrinden opp og Felle ned: Løft sidegrinden oppover skyv den ned for å låse den på plass. for å låse den opp, og sving den ned. Når du låser sidegrindene, må...
  • Página 137 Høydejustering 200 kg Stellebordet kan justeres 500 mm opp og ned. Maksimal høyde er 950 mm. Høydejusteringen kontrolleres med den kablede fjernkontrollenheten. Trykk på og hold inne opp-knappen for å heve stellebordet. Bevegelsen stopper når du slipper knappen. Trykk på og hold inne ned-knappen for å senke stellebordet.
  • Página 138 Flytte Lås opp alle fire hjulene som beskrevet for å flytte på stellebordet. Hold i selve bordet og ikke sidegrindene når du flytter enheten. Vær forsiktig når du flytter enheten. ADVARSEL Sørg for at strømledningen ikke er viklet rundt pasientens føtter eller plassert på...
  • Página 139 Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje testet av Pressalit, på pressalit.com. Instrukcja montażu Asennusohje Subject to alteration without further notice. Ret til ændringer forbeholdes.· Recht auf Änderungen sind vorbehalten. ·Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications sans préavis. · Wijzigingen voorbehouden.
  • Página 140 å forhindre at materialene misfarges. I tillegg bidrar det til å forhindre eventuell nedbrytning av overflatelakken. Du finner en liste over passende rengjørings-/desinfeksjonsmidler testet av Pressalit, på pressalit.com. FORSIKTIG Les alltid instruksjonene som følger med rengjøringsmiddelet, og følg instruksjonene for sikker bruk, fortynning, skylling, tørking, håndtering og...
  • Página 141 Vedlikehold Det anbefales å utføre en vedlikeholdskontroll én gang i året. Vedlikeholdskontroll Smør skinnene minst én gang hver sjette måned. Bruk næringsmiddelfett. Kontroller om muttere, skruer eller Kontroller hjulene for korrosjon. Bytt hengsler har løsnet. Stram til om dem hvis nødvendig. nødvendig.
  • Página 142 Elektromagnetisk kompatibilitet ADVARSEL • Bruk av andre tilbehør, transdusere og kabler enn det som er spesifisert eller levert av produsenten, kan føre til økt elektromagnetisk stråling eller redusert elektromagnetisk immunitet for dette utstyret og resultere i feilfunksjon. • Bærbart RF-kommunikasjonsutstyr (inkludert periferiutstyr som antennekabler og eksterne antenner) bør ikke brukes nærmere enn 30 cm fra noen del av enheten, inkludert kablene, for å...
  • Página 143 Immunitet til nærhetsfelt fra trådløst RF-kommunikasjonsutstyr Teststandard Immunitetstestnivå EN 61000-4-3 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz avvik, 1 kHz sinus 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge) 780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge) 810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge)
  • Página 144 I:XXA xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs xxx kg xxx lbs YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Se brukerhåndboken Medisinsk enhet Maksimal brukervekt Produksjonsdato Artikkelnummer Maks. belastning Nettspenning Frekvens Maksimalt strømforbruk...
  • Página 145 • Rådsdirektiv 2006/42/EF (fra 17. mai 2006) om maskiner. • Rådsdirektiv 2011/65/EF (fra 8. mai 2011) om RoHS. Du finner en samsvarserklæring på pressalit.com Dette produktet inneholder ingen av de farlige stoffene som nevnes i rådsdirektiv 2011/65/EF om RoHS.
  • Página 146 Kontakt Pressalit A/S eller den lokale forhandleren hvis problemet vedvarer. Ikke prøv å reparere produktet selv, da dette vil gjøre garantien ugyldig. Forventet levetid for det mobile stellebordet er 10 år. Tilbakestilling ④...
  • Página 147 Kontakt Pressalit for en fullstendig liste over tilgjengelige reservedeler. Strømledning Fjernkontroll EU/verden LB0696 UK/IRL V6336 AUS/NZ T4285 T4361 US/CAN LB0688 Kassering og gjenvinning Enheten inneholder materiale som kan gjenvinnes. Det er ingen kjente farer eller risikoer forbundet med avhending av produktet. Alle komponenter kan kasseres når de er blitt rengjort og desinfisert.
  • Página 148 Contenido Símbolos utilizados en este manual ........149 Seguridad general .
  • Página 149 Símbolos utilizados en este manual Los símbolos siguientes se utilizan en el presente manual y en la documentación complementaria suministrada con el producto. ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una posible situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN ATENCIÓN indica una posible situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar lesiones leves o moderadas.
  • Página 150 No deje al paciente sin supervisión. Productos compatibles Piezas de repuesto Peso máx. del usuario Número/Versiones de artículo Indicación de peso Información eléctrica...
  • Página 151 • La información contenida en este manual se basa en el ajuste correcto del producto según nuestras instrucciones de montaje. • Pressalit no se hace responsable de la utilización del producto de manera diferente a la descrita en la guía.
  • Página 152 Distancias de seguridad Asegúrese de que haya una distancia de seguridad entre la unidad y los objetos de alrededor. Compruebe las distancias antes del uso. ISO 17966:2016 Máx. 120/60 mm Mín. 300 mm Máx. 8/4 mm Mín. 25 mm Máx. 8 mm Mín.
  • Página 153 Uso previsto Este producto se ha diseñado para ayudar a cambiar a personas que no pueden mantenerse en pie o sentarse. La persona permanece horizontal en la camilla para cambio. Perfil de operador previsto El producto debe utilizarlo únicamente personal formado en asistencia sanitaria y/o en el cambio asistencial.
  • Página 154 Contraindicaciones de uso Si el producto se utiliza en pacientes con la piel dañada, heridas u otras condiciones similares, se recomienda utilizar una toalla como barrera para evitar que las heridas abiertas entren en contacto directo con el sustrato. Biocompatibilidad La biocompatibilidad de los materiales en contacto con la piel del usuario durante el uso previsto ha sido evaluada de acuerdo con los procedimientos descritos en la norma DS/EN ISO 10993-1:2020, que implica evaluar los...
  • Página 155 Instrucciones de funcionamiento Frenos de seguridad La camilla de cambio dispone de frenos en las cuatro ruedas para evitar el desplazamiento accidental. Para bloquear los frenos: pise Para desbloquear los frenos: pise el pedal de bloqueo en cada una de el botón de liberación de cada una de es es las cuatro ruedas para accionar los...
  • Página 156 Soportes laterales Los soportes laterales se pueden plegar y desplegar individualmente para facilitar la transferencia del paciente. Para desplegar: levante el soporte Para plegar: gire el soporte lateral lateral para desbloquearlo y gírelo hacia arriba y presiónelo hacia abajo hacia abajo. para bloquearlo en su sitio.
  • Página 157 Regulación de la altura 200 kg La camilla para cambio permite una regulación en altura de 500 mm. La altura máxima es de 950 mm. El ajuste de la altura se controla remotamente con una unidad de control remota con cable. Pulse y mantenga pulsado el botón de subida para elevar la unidad.
  • Página 158 Traslado Para desplazar la camilla, desbloquee las cuatro ruedas tal y como se describe. Cuando mueva la unidad, sujete la superficie de descanso en lugar de los soportes laterales de la unidad. Extreme la precaución cuando desplace la unidad. ADVERTENCIA Asegúrese de que el cable de alimentación no se enrolle alrededor de los pies del paciente ni de manera que pueda provocar asfixia.
  • Página 159 Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje probados por Pressalit en Instrukcja montażu Asennusohje Subject to alteration without further notice. Ret til ændringer forbeholdes.· Recht auf Änderungen sind vorbehalten. ·Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications sans préavis. · Wijzigingen voorbehouden.
  • Página 160 Además, ayuda a prevenir cualquier posible degradación de la pintura de la superficie. Encontrará una lista de agentes limpiadores/desinfectantes probados por Pressalit en pressalit.com. ATENCIÓN Lea siempre las instrucciones suministradas del agente limpiador y siga las instrucciones de uso seguro, dilución, aclarado, secado, manipulación y...
  • Página 161 Mantenimiento Se recomienda realizar una inspección de mantenimiento anual. Inspección de mantenimiento Lubrique las barras de deslizamiento al menos cada seis meses. Utilice grasa apta para uso alimentario. es es Revise si las tuercas, tornillos y Revise las ruedas para detectar visagras pudieran haberse aflojado.
  • Página 162 Compatibilidad electromagnética ADVERTENCIA • El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especificados o proporcionados por el fabricante podría provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o una disminución de la inmunidad electromagnética de este equipo y provocar un funcionamiento incorrecto.
  • Página 163 Inmunidad a campos de proximidad de equipos de comunicación inalámbrica por RF Normativa de prueba Nivel de prueba de inmunidad EN 61000-4-3: 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %) 450 MHz, 28 V/m, desviación FM +/- 5 kHz, onda sinusoidal de 1 kHz 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %) 780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda cuadrada de ciclo de trabajo del 50 %)
  • Página 164 YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Consulte el manual de uso. Producto sanitario Peso máximo del usuario Fecha de fabricación Número de artículo Carga máxima...
  • Página 165 • Directiva 2011/65/CE del Consejo (del 8 de junio de 2011) sobre RoHS. Puede encontrar la declaración de conformidad en pressalit.com Este producto no contiene sustancias peligrosas mencionadas en la Directiva 2011/65/CE del Consejo sobre RoHS. Nombre del producto (si hay) es es No deseche el producto como residuo urbano no clasificado.
  • Página 166 Póngase en contacto con Pressalit A/S o su distribuidor local si no logra solucionar el problema. No intente reparar el producto usted mismo, ya que anularía la garantía. La vida útil estimada de la camilla para cambio es de 10 años.
  • Página 167 Póngase en contacto con Pressalit para obtener un listado completo de las piezas de repuesto disponibles. Cable de Control remoto alimentación EU/world LB0696 UK/IRL V6336 AUS/NZ T4285 T4361 US/CAN LB0688 Eliminación y reciclaje La unidad contiene materiales reutilizables. No se conocen peligros o riesgos relacionados con la eliminación del producto.
  • Página 168 Contenuto Simboli utilizzati in questo manuale ........169 Indicazioni generali di sicurezza .
  • Página 169 Simboli utilizzati in questo manuale In questo manuale e nella relativa documentazione fornita con il prodotto vengono utilizzati i simboli descritti in basso. AVVERTENZA AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, potrebbe causare morte o gravi lesioni. ATTENZIONE ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata, può...
  • Página 170 Non lasciare il paziente incustodito. Prodotti compatibili Parti di ricambio Peso massimo dell’utilizzatore Codice articolo/versioni Peso del prodotto Dati elettrici it it...
  • Página 171 • Le informazioni contenute in questo manuale si basano sulla corretta installazione del prodotto in conformità alle nostre istruzioni di montaggio. • Pressalit non può essere ritenuta responsabile se il prodotto viene utilizzato in modo diverso da quello descritto nella guida.
  • Página 172 Distanze di sicurezza Assicurarsi che l’unità sia a distanza di sicurezza dagli oggetti circostanti. Controllare le distanze prima di ogni utilizzo. ISO 17966:2016 Max 120/60 mm Min 300 mm Max 8/4 mm Min 25 mm Max 8 mm Min 75 mm Max 35/25 mm Min 120 mm it it...
  • Página 173 Uso previsto Questo prodotto è inteso come ausilio per la svestizione e la cura di una persona che non è in grado di alzarsi o sedersi in autonomia. La persona viene sdraiata orizzontalmente sulla barella per cambio di indumenti. Profilo dell’operatore previsto L’uso di questo prodotto deve essere limitato al personale formato nell’assistenza sanitaria e/o nelle cure per l’igiene di persone poste sotto la loro tutela.
  • Página 174 Controindicazioni Se il prodotto viene utilizzato per pazienti che presentano cute danneggiata, ferite o altre condizioni simili, si raccomanda di stendere un asciugamano come barriera per evitare che ferite aperte entrino in contatto diretto con il substrato. Biocompatibilità La biocompatibilità dei materiali che entrano in contatto con la cute dell’utilizzatore durante l’uso previsto è...
  • Página 175 Istruzioni per l’uso Freni di sicurezza La barella per cambio di indumenti è dotata di freni su tutte e quattro le ruote per evitare che si muova accidentalmente. Per bloccare i freni: premere il Per sbloccare i freni: premere il pedale di blocco su tutte e quattro le pulsante di sblocco su tutte e quattro ruote per inserire i freni.
  • Página 176 Sponde di sicurezza Le sponde di sicurezza possono essere ripiegate singolarmente per facilitare il trasferimento del paziente. Per ripiegare: sollevare la Per inserire: sollevare la sponda di sponda di sicurezza verso l’alto per sicurezza e spingerla verso il basso sbloccarla e abbassarla. per bloccarla in posizione.
  • Página 177 Regolazione dell’altezza 200 kg La barella per cambio di indumenti può essere sollevata o abbassata di 500 mm. L’altezza massima è di 950 mm. La regolazione dell’altezza è controllata dal telecomando a filo. Tenere premuto il pulsante con la freccia su per sollevare l’unità.
  • Página 178 Movimentazione Per movimentare la barella, sbloccare tutte e quattro le ruote come descritto. Quando si movimenta l’unità, aggrapparsi alla base di appoggio e non alle sponde di sicurezza. Movimentare l’unità prestando la massima attenzione. AVVERTENZA Verificare che il cavo di alimentazione non sia avvolto intorno ai piedi del paziente o posizionato in modo tale da provocarne il soffocamento.
  • Página 179 20XX-01-01 Page 1/4 delicato e sapone. incluse nel materassino Un elenco di detergenti/disinfettanti e possono essere idonei testati da Pressalit è scaricate dal sito Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje disponibile sul sito pressalit.com.
  • Página 180 Questa fase è essenziale per evitare che lo scolorimento dei materiali. Inoltre, aiuta a prevenire il potenziale deterioramento della vernice in superfice. Un elenco di detergenti/disinfettanti idonei testati da Pressalit è disponibile sul sito pressalit.com. ATTENZIONE Leggere sempre le istruzioni fornite con il detergente e attenersi alle indicazioni per l’uso, la diluizione, il risciacquo, l’asciugatura, la...
  • Página 181 Manutenzione Si raccomanda di eseguire un’ispezione di manutenzione a cadenza annuale. Ispezione di manutenzione Lubrificare le guide di scorrimento almeno ogni sei mesi. Utilizzare un grasso per alimenti. Controllare tutti i dadi, le viti e le Controllare che le ruote non siano cerniere per verificare se si sono corrose.
  • Página 182 Compatibilità elettromagnetica AVVERTENZA • L’uso di accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati o forniti dal produttore potrebbe causare un aumento delle emissioni elettromagnetiche o una riduzione dell’immunità elettromagnetica di questa apparecchiatura e provocare un funzionamento improprio. • Le apparecchiature di comunicazione RF portatili (comprese le periferiche come i cavi di antenna e le antenne esterne) devono essere utilizzate a una distanza non inferiore a 30 cm da qualsiasi parte dell’unità, compresi i suoi cavi, per evitare un...
  • Página 183 Immunità ai campi di prossimità provenienti da apparecchiature di comunicazione RF wireless Standard della prova Livello di prova dell’immunità EN 61000-4-3: 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo di lavoro) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz di deviazione, 1 kHz sinusoidale 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo di lavoro) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo di lavoro) 780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (onda quadra con 50% ciclo di lavoro)
  • Página 184 YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Consultare il manuale d’uso Dispositivo medico Peso massimo dell’utilizzatore Data di produzione Codice articolo...
  • Página 185 • Direttiva 2006/42/CE del Consiglio (del 17 maggio 2006) relativa alle macchine. • Direttiva (RoHS) 2011/65/CE del Consiglio (dell’8 giugno 2011). La dichiarazione di conformità è disponibile sul sito pressalit.com Questo prodotto non contiene nessuna delle sostanze pericolose menzionate nella Direttiva (RoHS) 2011/65/CE del Consiglio.
  • Página 186 Se non è possibile risolvere il problema, contattare Pressalit A/S o il proprio rivenditore di zona. Per non invalidare la garanzia non tentare di riparare il prodotto in autonomia. La durata prevista della barella per cambio di indumenti è...
  • Página 187 Contattare Pressalit per un elenco completo delle parti di ricambio disponibili. Cavo di Telecomando alimentazione UE/Resto del LB0696 mondo UK/IRL V6336 AUS/NZ T4285 T4361 USA/CAN LB0688 Smaltimento e riciclaggio L’unità contiene materiali riutilizzabili. Non sono noti pericoli o rischi associati allo smaltimento del prodotto. Tutti i componenti possono essere smaltiti dopo essere stati puliti e disinfettati.
  • Página 188 Sisältö Tässä oppaassa käytetyt symbolit ........189 Yleinen turvallisuus.
  • Página 189 Tässä oppaassa käytetyt symbolit Tässä oppaassa ja tuotteen mukana toimitetuissa ohjeissa käytetään seuraavia symboleja. VAROITUS VAROITUS viittaa mahdollisesti vaaralliseen tilanteeseen, joka voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä. HUOMAUTUS HUOMAUTUS viittaa mahdollisesti vaaralliseen tilanteeseen, joka voi johtaa lievään tai kohtalaiseen loukkaantumiseen, jos sitä...
  • Página 190 Älä jätä potilasta ilman valvontaa. Yhteensopivat tuotteet Varaosat Käyttäjän enimmäispaino Artikkelin numero/versiot Tuotteen paino Sähkötiedot...
  • Página 191 • Älä koskaan käytä tuotetta, jos se on viallinen tai vaurioitunut. Älä käytä viallista tuotetta ennen kuin se on korjattu. HUOMAA • Tämän käyttöohjeen tiedot perustuvat asennusohjeidemme mukaisesti oikein asennettuun tuotteeseen. • Pressalit ei ole vastuussa, jos tuotetta käytetään tavalla, joka poikkeaa oppaassa kuvatusta. • Pidätämme oikeuden muuttaa tätä käyttöohjetta ilman ennakkoilmoitusta.
  • Página 192 Turvaetäisyydet Varmista, että yksikkö on turvallisella etäisyydellä ympäröivistä esineistä. Tarkista etäisyydet ennen käyttöä. ISO 17966:2016 Enintään 120/60 mm Vähintään 300 mm Enintään 4,72/2,36 tuumaa Vähintään 11,81 tuumaa Enintään 8/4 mm Vähintään 25 mm Enintään Vähintään 0,98 tuumaa 0,31/0,16 tuumaa Enintään 8 mm Vähintään 75 mm Enintään 0,31 tuumaa Vähintään 2,95 tuumaa...
  • Página 193 Käyttötarkoitus Tämä tuote on tarkoitettu sellaisen henkilön vaatteiden vaihtamiseen, joka ei pysty seisomaan tai istumaan. Henkilö makaa vaatteiden vaihtovaunussa. Hoitajan profiili Tätä tuotetta saa käyttää vain henkilökunta, jolla on terveydenhuollon koulutus ja/tai kokemusta hoitamansa henkilön vaatteiden vaihdosta. Käyttäjän profiili Tuotetta voivat käyttää niin aikuiset, lapset, nuoret kuin vanhatkin, joiden paino ei ylitä...
  • Página 194 Käytön vasta-aiheet Jos tuotetta käytetään potilailla, joilla on vaurioitunut iho, haavoja tai muuta vastaavaa, on suositeltavaa käyttää pyyhettä suojana, jotta avohaavat eivät joudu suoraan kosketukseen alustan kanssa. Biosopeutuvuus Aiotun käytön aikana käyttäjän ihon kanssa kosketuksiin joutuvien materiaalien biosopeutuvuus on arvioitu standardissa DS/EN ISO 10993- 1:2020 esitettyjen menettelyjen mukaisesti, mikä...
  • Página 195 Käyttöohjeet Turvajarrut Vaatteiden vaihtovaunussa on jarrut kaikissa neljässä pyörässä, jotta se ei pääse liikkumaan vahingossa. Jarrujen lukitseminen: Kytke Jarrujen lukituksen vapauttaminen: Vapauta jarrut jarrut painamalla lukituspoljinta painamalla vapautuspainiketta kaikissa neljässä pyörässä. kaikissa neljässä pyörässä. Käytä aina jalkaa pyörien lukitsemiseen tai lukituksen vapauttamiseen. Käytä umpikärkisiä...
  • Página 196 Sivutuet Sivutuet voidaan taittaa ylös ja alas yksitellen potilaan siirtämisen helpottamiseksi. Alas taittaminen: Avaa sivutuen Ylös taittaminen: Käännä lukitus nostamalla sitä ylöspäin ja sivutukea ylöspäin ja lukitse se käännä se alas. paikalleen painamalla sitä alaspäin. Kun lukitset sivutukia, varo, etteivät potilaan käsi tai sukupuolielimet jää...
  • Página 197 Korkeuden säätö 200 kg Vaatteiden vaihtovaunua voidaan säätää 500 mm ylös- ja alaspäin. Enimmäiskorkeus on 950 mm. Korkeudensäätöä ohjataan langallisella kaukosäätimellä. Nosta yksikköä pitämällä ylös-painiketta painettuna. Kun painike vapautetaan, liike pysähtyy. Laske yksikköä pitämällä alas-painiketta painettuna. Kun painike vapautetaan, liike pysähtyy. Älä...
  • Página 198 Siirtäminen Voit siirtää vaunua avaamalla kaikkien neljän pyörän lukituksen edellä kuvatulla tavalla. Tartu itse makuualustaan, älä sivutukiin, kun siirrät yksikköä. Ole varovainen liikuttaessasi yksikköä. VAROITUS Varmista, ettei virtajohto ole kietoutunut potilaan jalkojen ympärille tai ettei se voi aiheuttaa tukehtumisvaaraa. Kun yksikkö on käytössä, virtajohto tulee asettaa lattialle, ja kun se ei ole käytössä, se tulee sijoittaa yksikön sivulle.
  • Página 199 Tuote on puhdistettava kuumalla Patjan mukana tulee vedellä tai miedolla saippuapitoisella asennusohje, jonka voi 20XX-01-01 Page 1/4 puhdistusaineella. myös ladata osoitteesta Luettelo sopivista Pressalitin pressalit.com. testaamista puhdistus-/ Mounting instruction Montage-voorschrift Monteringsvejledning Monteringsanvisning Montageanleitung Monteringsveiledning Notice de montage Instrucciones de montaje desinfiointiaineista löytyy osoitteesta...
  • Página 200 Puhdistamisen jälkeen tuote on pyyhittävä kuivalla, pehmeällä liinalla. Tämä on tärkeää materiaalien värjääntymisen estämiseksi. Lisäksi se auttaa estämään pintamaalin heikkenemisen. Luettelo sopivista Pressalitin testaamista puhdistus-/desinfiointiaineista löytyy osoitteesta pressalit.com. HUOMAUTUS Lue aina mukana toimitetut puhdistusohjeet ja noudata näitä ohjeita aineen turvallisen käytön, laimentamisen, huuhtelun, kuivauksen, käsittelyn ja varastoinnin osalta.
  • Página 201 Huolto Huoltotarkastus suositellaan tehtäväksi kerran vuodessa. Huoltotarkastus Voitele liukukiskot vähintään kuuden kuukauden välein. Käytä elintarvikerasvaa. Tarkista, ovatko mutterit, ruuvit Tarkista, onko pyörissä ruostetta. ja saranat löystyneet. Kiristä Vaihda ne tarvittaessa. tarvittaessa.
  • Página 202 Sähkömagneettinen yhteensopivuus VAROITUS • Muiden kuin valmistajan määrittämien tai toimittamien lisävarusteiden, antureiden ja kaapeleiden käyttö voi lisätä tämän laitteen häiriönpäästöä tai heikentää sähkömagneettista häiriönsietoa ja johtaa virheelliseen toimintaan. • Kannettavia radiotaajuusviestintälaitteita (mukaan lukien oheislaitteet, kuten antennikaapelit ja ulkoiset antennit) tulee käyttää vähintään 30 cm:n etäisyydellä...
  • Página 203 Langattomien radiotaajuisten viestintälaitteiden läheisyyskenttien sieto Testistandardi Häiriönsietotestin taso EN 61000-4-3: 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % käyttöjakson sakara-aalto) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz:n poikkeama, 1 kHz:n sini 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % käyttöjakson sakara-aalto) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % käyttöjakson sakara-aalto) 780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % käyttöjakson sakara-aalto) 810 MHz, 28 V/m, 18 Hz PM (50 % käyttöjakson sakara-aalto)
  • Página 204 I:XXA xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs xxx kg xxx lbs YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Katso käyttöohje Lääkinnällinen laite Käyttäjän enimmäispaino Tuotantopäivä Tuotenumero Enimmäiskuormitus Verkkojännite Taajuus...
  • Página 205 • Asetus (EU) 2017/745 lääkinnällisistä laitteista, annettu 5.4.2017. • Neuvoston direktiivi 2006/42/EY, annettu 17.5.2006. • Neuvoston direktiivi 2011/65/EY (RoHS-direktiivi), annettu 8.6.2011. Vaatimustenmukaisuusvakuutus löytyy osoitteesta Pressalit.com Tämä tuote ei sisällä mitään RoHS-direktiivissä 2011/65/EY mainittuja vaarallisia aineita. Tuotteen nimi (jos sellainen on).
  • Página 206 Katso kohta Nollaus. ja nostomekanismista olla jumissa. kuuluu napsahdusääni. Ota yhteyttä Pressalit A/S:ään tai paikalliseen jälleenmyyjään, jos ongelmaa ei voida korjata. Älä yritä korjata tuotetta itse, sillä tämä mitätöi takuun. Vaatteiden vaihtovaunun odotettavissa oleva käyttöikä on 10 vuotta. Nollaus ④...
  • Página 207 Saat täydellisen luettelon saatavilla olevista varaosista ottamalla yhteyttä Pressalitiin. Virtajohto Kaukosäädin EU/maailma LB0696 UK/IRL V6336 AUS/NZ T4285 T4361 US/CAN LB0688 Hävittäminen ja kierrätys Yksikkö sisältää uudelleenkäytettäviä materiaaleja. Tuotteen hävittämiseen ei liity tunnettuja vaaroja tai riskejä. Kaikki osat voidaan hävittää puhdistuksen ja desinfioinnin jälkeen.
  • Página 208 Spis treści Symbole używane w niniejszej instrukcji ........209 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa .
  • Página 209 Symbole używane w niniejszej instrukcji W niniejszej instrukcji oraz w dokumentacji dostarczonej z wyrobem użyto następujących symboli. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której może skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami. UWAGA UWAGA wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której może skutkować...
  • Página 210 Nie wolno zostawiać pacjenta bez nadzoru. Kompatybilne produkty Części zamienne Maksymalna masa użytkownika Nr artykułu / wersja Parametry elektryczne Waga wyrobu...
  • Página 211 • Informacje zawarte w niniejszej instrukcji zakładają właściwe mocowanie wyrobu zgodnie z instrukcją montażu. • Pressalit nie ponosi odpowiedzialności w sytuacji, gdy wyrób jest użytkowany w jakikolwiek sposób odbiegający od przedstawionego w niniejszej instrukcji. • Zastrzegamy sobie prawo do zmian niniejszej instrukcji bez wcześniejszego...
  • Página 212 Bezpieczne odległości Upewnij się, że urządzenie znajduje się w bezpiecznej odległości od otaczających je przedmiotów. Sprawdź te odległości przed każdym użyciem. ISO 17966:2016 Maks. 120/60 mm Min. 300 mm Maks. 4,72/2,36” Min. 11,81" Maks. 8/4 mm Min. 25 mm Maks. 0,31/0,16” Min.
  • Página 213 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ten wyrób jest przeznaczony do toalety osób, które nie są w stanie stać ani siedzieć. Obsługiwana osoba leży na wózku toaletowym. Profil zamierzonego operatora Ten wyrób jest przeznaczony do użytku jedynie przez personel przeszkolony w zakresie opieki zdrowotnej nad pacjentami lub ich pielęgnacji. Profil zamierzonego użytkownika Z wyrobu mogą...
  • Página 214 Przeciwwskazania do stosowania W przypadku stosowania wyrobu u pacjentów z uszkodzoną skórą, ranami lub innymi podobnymi schorzeniami, zaleca się stosowanie ręcznika jako bariery chroniącej otwarte rany przed bezpośrednim kontaktem z podłożem. Biozgodność Biozgodność materiałów mających kontakt ze skórą użytkownika podczas użytkowania zgodnego z przeznaczeniem została poddana ocenie zgodnie z procedurami określonymi w normie DS/EN ISO 10993-1:2020, obejmującej ocenę...
  • Página 215 Instrukcja obsługi Hamulce bezpieczeństwa Wózek toaletowy jest wyposażony w hamulce na wszystkich czterech kołach, aby zapobiec jego przypadkowemu przemieszczaniu się. Blokowanie hamulców: Naciśnij Odblokowanie hamulców: Naciśnij stopą pedał blokady na wszystkich stopą przycisk zwolnienia blokady czterech kołach, aby włączyć hamulce. na wszystkich czterech kołach, aby odblokować...
  • Página 216 Podpórki boczne Każdą podpórkę boczną można łatwo podnosić i opuszczać, aby ułatwić przemieszczanie pacjenta. Opuszczanie: Pociągnij podpórkę Podnoszenie: Podnieś podpórkę boczną do góry, by zwolnić blokadę, a boczną do góry, a następnie wciśnij ją w następnie opuść ją w dół. dół, by zablokować...
  • Página 217 Regulacja wysokości 200 kg Wysokość wózka toaletowego można regulować o 500 mm w górę i w dół. Maksymalna wysokość wynosi 950 mm. Regulacją wysokości steruje się za pomocą pilota przewodowego. Naciśnij i przytrzymaj przycisk ruchu w górę, by podnieść urządzenie. Po zwolnieniu przycisku ruch zostanie zatrzymany.
  • Página 218 Przemieszczanie wózka Aby przemieścić wózek, należy odblokować wszystkie cztery koła zgodnie z opisem. Podczas przemieszczania wyrobu nie należy chwytać za podpórki boczne, lecz trzymać mocno ręką powierzchnię do leżenia. Podczas przemieszczania wyrobu należy zachować ostrożność. OSTRZEŻENIE Należy upewnić się, że przewód zasilania nie owinął się wokół stóp pacjenta, ani nie znajduje się...
  • Página 219 ·Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications sans préavis. · Wijzigingen voorbehouden. ·Rätten till ändringar förbehålles.· Vi forbeholder oss rett til endringer. · Salvo variaciones. Podlega zmianom bez wcześniejszego powiadomienia. · Pidätämme oikeuden muutoksiin. można znaleźć na stronie pressalit.com. Pressalit Telephone:...
  • Página 220 Dodatkowo zapobiega on uszkodzeniom farby powierzchniowej. Listę odpowiednich środków czyszczących/dezynfekujących przetestowanych przez firmę Pressalit można znaleźć na stronie pressalit.com. UWAGA Zawsze należy zapoznać się z instrukcjami dołączonymi do środka czyszczącego oraz zgodnie z nimi postępować w celu bezpiecznego stosowania, rozcieńczania, spłukiwania, suszenia, obchodzenia się...
  • Página 221 Konserwacja Zaleca się przeprowadzanie przeglądu konserwacyjnego raz w roku. Przegląd konserwacyjny Smaruj szyny ślizgowe przynajmniej raz na sześć miesięcy. Stosuj smar do zastosowań w przemyśle spożywczym. Sprawdź, czy nakrętki, śruby i zawiasy Sprawdź, czy koła nie rdzewieją. Wymień się nie obluzowały. W razie konieczności je w razie potrzeby.
  • Página 222 Kompatybilność elektromagnetyczna OSTRZEŻENIE • Stosowanie akcesoriów, przetworników oraz kabli innych niż określone lub dostarczone przez producenta może prowadzić do zwiększenia emisji elektromagnetycznych lub zmniejszenia odporności elektromagnetycznej sprzętu i spowodować nieprawidłowe działanie. • Przenośny sprzęt do komunikacji radiowej (w tym urządzenia peryferyjne takie jak kable antenowe i anteny zewnętrzne) powinien być...
  • Página 223 Odporność na pobliskie pola emitowane przez bezprzewodowy sprzęt do komunikacji radiowej Poziom testowy odporności Norma testowa EN 61000-4-3: 385 MHz, 27 V/m, PM 18 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna) 450 MHz, 28 V/m, odchylenie FM +/- 5 kHz, sinus 1 kHz 710 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna) 745 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna) 780 MHz, 9 V/m, PM 217 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
  • Página 224 YY-MM-DD 2 min 18 min Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit.com Zapoznaj się z instrukcją obsługi Urządzenie medyczne Maksymalna masa użytkownika Data produkcji Numer artykułu Maksymalne obciążenie...
  • Página 225 • Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE (17 maja 2006). • Dyrektywa maszynowa RoHS 2011/65/WE (8 czerwca 2011). Deklarację zgodności można znaleźć na stronie pressalit.com. Ten produkt nie zawiera żadnych substancji niebezpiecznych wymienionych w dyrektywie Rady 2011/65/WE w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
  • Página 226 Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy skontaktować się z firmą Pressalit A/S lub swoim lokalnym dystrybutorem. Nie należy próbować naprawiać produktu samodzielnie, ponieważ spowoduje to unieważnienie gwarancji. Przewidywany okres eksploatacji wózka wynosi 10 lat.
  • Página 227 Skontaktuj się z firmą Pressalit, aby otrzymać pełną listę dostępnych części zamiennych. Przewód zasilania Pilot UE/świat LB0696 UK/IRL V6336 AUS/NZ T4285 T4361 US/CAN LB0688 Utylizacja i recykling Wyrób zawiera materiały, które można poddawać recyklingowi. Nie istnieją znane zagrożenia lub ryzyka związane z usuwaniem wyrobu. Wszystkie komponenty można utylizować...
  • Página 228 Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du reven- deur le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit et nos solutions pour la salle de bains et la cuisine. Breng een bezoek aan onze website om te zien waar u onze producten kunt kopen en voor meer informatie over Pressalit en onze oplossingen voor badka- mers en keukens.