Descargar Imprimir esta página
YATO YT-72981 Guia De Inicio Rapido
YATO YT-72981 Guia De Inicio Rapido

YATO YT-72981 Guia De Inicio Rapido

Probador de líquido de frenos

Publicidad

Enlaces rápidos

YT-72981
PL
TESTER PŁYNU HAMULCOWEGO
GB
BRAKE FLUID TESTER
D
PRÜFGERÄT FÜR BREMSFLÜSSIGKEIT
RUS
ТЕСТЕР ТОРМОЗНОЙ ЖИДКОСТИ
UA
ТЕСТЕР ГАЛЬМІВНОЇ РІДИНИ
LT
STABDŽIŲ SKYSČIO TESTERIS
LV
BREMŽU ŠĶIDRUMA TESTERIS
CZ
ZAŘÍZENÍ NA TESTOVÁNÍ BRZDOVÉ KAPALINY
SK
ZARIADENIE NA TESTOVANIE BRZDOVEJ KVAPALINY
H
FÉKFOLYADÉK TESZTER
RO
TESTER PENTRU LICHIDUL DE FRÂNĂ
E
PROBADOR DE LÍQUIDO DE FRENOS
F
TESTER DU LIQUIDE DE FREIN
I
TESTER DEL FLUIDO FRENANTE
NL
REMVLOEISTOFTESTER
GR
ΔΙΑΓΝΩΣΤΙΚΟ ΓΙΑ ΥΡΑ ΦΡΕΝΩΝ
3
2
6
4
5
1
PL
1. obudowa
2. sonda pomiarowa
3. końcówka sondy pomiarowej
4. włącznik
5. pokrętło kalibracji
6. wskaźnik LED
7. komora baterii
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Tester płynu hamulcowego służy do sprawdzenia jakości płynu hamulcowego. Pomoże to zdecydować czy
płyn może być nadal bezpiecznie używany, czy wymaga wymiany. Wynik sprawdzenia jest prezentowany
za pomocą wskaźnika LED. Produkt jest zasilany bateryjnie, a jego niewielkie wymiary oraz niewielki ciężar
zapewniają wysoką mobilność.
Przed rozpoczęciem pracy produktem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
UWAGA! Oferowany produkt nie jest przyrządem pomiarowym w rozumieniu ustawy „Prawo o pomiarach"
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Parametr
Jednostka miary
Napięcie zasilające
[V d.c.]
Typ baterii zasilającej
Wymiary
[mm]
Ciężar (bez baterii)
[g]
Warunki pracy
Warunki przechowywania
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Płyn hamulcowy jest żrący. Sprawdzenie należy przeprowadzać w gumowych rękawicach i odzie-
ży ochronnej zakrywającej całe ciało. Należy zachować ostrożność, aby nie rozchlapywać płynu hamulco-
wego, który może zniszczyć powłokę lakierniczą.
Nie stosować produktu jeżeli jest uszkodzony lub nie działa prawidłowo.
Produkt nie jest wodoodporny poza końcem sondy pomiarowej, należy utrzymywać go suchym. Nie wysta-
wiać na działanie opadów atmosferycznych, nie zanurzać w wodzie oraz innym płynie.
Produkt służy tylko do sprawdzania płynu hamulcowego i nie należy go stosować do innych celów.
Jeżeli po naciśnięciu włącznika diody wskaźnika pulsują lub jest słyszalny sygnał dźwiękowy oznacza, to,
że bateria wymaga niezwłocznej wymiany na nową. Podczas wymiany należy pamiętać o zachowaniu wła-
ściwej biegunowości. Podczas przechowywania produktu przez dłuższy czas (powyżej jednego miesiąca)
należy usunąć baterię z produktu.
Jeżeli produkt był przechowywany w warunkach wykraczających poza warunki pracy, należy przed rozpo-
częciem użytkowania odczekać, aż produkt osiągnie samoczynnie warunki pracy.
Produkt nie jest przeznaczony do obsługi przez dzieci, należy pamiętać aby dzieci nie potraktowały pro-
duktu jako zabawki.
OBSŁUGA PRODUKTU
Instalacja i wymiana baterii
Otworzyć pokrywę komory baterii. Jeżeli w komorze jest już zainstalowana bateria, należy ją usunąć.
Zainstalować nową baterię zwracając uwagę na zachowanie poprawnej biegunowości. Zamknąć pokrywę
komory baterii.
Uruchomienie i kalibracja produktu
Upewnić się, że sonda pomiarowa jest czysta i sucha. Obrócić ją do pozycji zapewniającej najbezpieczniej-
szy i najłatwiejsze sprawdzenie płynu hamulcowego.
Zanurzyć sondę pomiarową w nowym, świeżym płynie hamulcowym tak, aby koniec sondy pomiarowej
znalazł się ok. 2 cm pod powierzchnią płynu hamulcowego lub pozostawić koniec sondy w suchym po-
wietrzu.
Nacisnąć i przytrzymać przez ok. 3 sekundy włącznik, następnie nie zwalniając nacisku na włącznik użyć
wkrętaka płaskiego do obrócenia pokrętła kalibracji. Pokrętło kalibracji obracać tak długo, aż zaświeci się
jedynie pierwsza od lewej dioda zielona, a pozostałe diody będą wygaszone.
Zwolnić nacisk na włącznik, produkt jest gotowy do użytku.
Uwaga! Jeżeli do kalibracji zostanie użyty płyn hamulcowy, należy zadbać, aby nowy płyn hamulcowy był
tego samego typu co płyn, który zostanie poddany późniejszemu sprawdzaniu.
Kalibrację należy przeprowadzić przed każdym użyciem produktu.
Płyn hamulcowy użyty do kalibracji musi być świeżo rozpakowany. Płyn hamulcowy wykazuje właściwości
higroskopijne, co oznacza, że chłonie wodę. Jeżeli zostanie użyty nowy płyn, ale wcześniej otwarty, może
spowodować kalibrację testera w niewłaściwy sposób.
Przeprowadzanie sprawdzania
Tester skalibrować według opisanej powyżej.
Oczyścić i osuszyć końcówkę sondy pomiarowej. Końcówkę sondy pomiarowej zanurzyć w sprawdzanym
płynie hamulcowym tak aby znalazła się ok. 2 cm pod powierzchnią płynu hamulcowego. Nacisnąć i przytrzy-
mać przez ok. 3 sekundy włącznik, wynik sprawdzenia będzie widoczny na wskaźniku LED.
Jeżeli świecą się diody zielone oznacza to dobrą jakość płynu hamulcowego.
Jeżeli świeci się także dioda pomarańczowa oznacza to złą jakość płynu hamulcowego.
Jeżeli świeci się także dioda czerwona oznacza oraz słyszalny jest sygnał dźwiękowy oznacza, to że
płyn hamulcowy nie nadaje się do użycia. Jego użycie może spowodować nieprawidłowe działanie układu
hamulcowego co może stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia.
Konserwacja i przechowywanie
Produkt nie wymaga specjalnych zabiegów konserwacyjnych. Obudowę produktu czyścić za pomocą
miękkiej, lekko wilgotnej szmatki. Następnie wytrzeć do sucha lub pozostawić do wysuszenia.
Koniec sondy pomiarowej, który był zanurzony w płynie hamulcowym oczyścić za pomocą wody, a następ-
nie wytrzeć do sucha.
Produkt przechowywać w warunkach określonych w tabeli. Nie przechowywać produktu wraz z innymi
narzędziami, np. w skrzynce narzędziowej. Chronić produkt przed wilgocią, kurzem i bezpośrednim dzia-
łaniem promieni słonecznych.
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i
akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt powinien być zbierany selektywnie i przekazany do punktu
zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczać ilość odpadów oraz zmniejszyć stopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym może stanowić zagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodować negatywne zmiany w
środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku, w
tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskać u władz lokalnych
lub sprzedawcy.
1. housing
2. measuring probe
3. measuring probe ending
3. switch
4. adjustment knob
5. LED indicator
6. battery compartment
PRODUCT CHARACTERISTICS
Brake fl uid tester is designed for testing the quality of brake fl uid. This is helpful when deciding whether
the fl uid may be safely used or it needs replacement. Test result is shown by means of LED indicator. The
product is battery powered and its small dimensions and small weight provide its high mobility.
Before using the product, please read this manual and keep it.
NOTE! The product off ered is not a measuring instrument within the meaning of "Measurement Law"
TECHNICAL SPECIFICATION
Parameter
Supply voltage
Type of battery
Dimensions
Weight (without battery)
Operating conditions
Storing conditions
SAFETY INSTRUCTIONS
NOTE! Brake fl uid is a corrosive substance. Testing should be done in rubber gloves and protective clothing
covering the whole body. Be careful not to splash the brake fl uid which may damage the paint coat.
Do not use the product if it is damaged or does not work properly.
This is not a waterproof product except the ending of measuring probe, it should be kept dry. Do not expose
it to atmospheric precipitations, do not immerse it in water or any other liquid.
The product is designed only for testing the brake fl uid and should not be used for other purposes.
If indicator's diodes fl ash after pressing the switch or acoustic signal is heard this indicates that the battery
needs to be replaced immediately. When replacing it, please bear in mind the correct polarity. When storing
the product for extended period of time (over one month) please remove the battery from the product.
If the product was stored under conditions exceeding operating conditions, please wait before using it again
till the product automatically reaches operating conditions.
The product is not designed for handling by children, please prevent children from using it as a toy.
PRODUCT HANDLING
Installation and replacement of battery
Open the cover of battery compartment. If a battery is already installed in the compartment, remove it.
Install new battery bearing in mind the polarity. Close the cover of a battery compartment.
Product start and calibration
Make sure the measuring probe is clean and dry. Rotate it to a position ensuring the safest and easiest
testing of brake fl uid.
Immerse the measuring probe in new, fresh brake fl uid so that the ending of measuring probe stays approx.
2 cm under the brake fl uid surface or leave the probe's ending in dry air.
Press and hold down the switch for approx. 3 seconds, and then still holding down the switch use the fl at
screw-driver to rotate the calibration knob. Rotate the calibration knob as long as only the fi rst green diode
from the left lights up, and remaining diodes stay unlit.
Release the pressure on the switch, the product is ready for use.
Note! If you use the brake fl uid for calibration purposes, make sure that the same type of brake fl uid shall
be tested in the future.
Calibration to be done before each use of the product.
Brake fl uid used for calibration should be freshly unpacked. Brake fl uid demonstrates hygroscopic proper-
ties which means that it absorbs water. If a new, but opened earlier fl uid is used, this may cause incorrect
calibration of the tester.
Testing
Calibrate the tester as described above.
Clean and dry the ending of measuring probe. Immerse the ending of measuring probe in brake fl uid being
tested so that it stays approx. 2 cm below the surface of brake fl uid. Press and hold down the switch for
approx. 3 seconds, test result shall be displayed on LED indicator.
If green diodes light, this indicates proper quality of the brake fl uid.
If also an orange diode lights, this indicates improper quality of the brake fl uid.
If also a red diode lights, and acoustic signal is heard, this indicates the brake fl uid should not be used.
Wartość
Using it may result in malfunctioning of brake system, which may pose a threat to health and life.
9
Maintenance and storage
6F22
The product does not require any special maintenance procedures. The product's cover to be cleaned
170 x 68 x 34
using soft and slightly wet cloth. Then wipe to dry and leave to be dried off .
130
The ending of measuring probe which was immersed in brake fl uid to be cleaned using water and then
T: 0
C - 40
C Rh <80%
O
O
wiped to dry.
T: -10
O
C - 50
O
C Rh <80%
Store the product under conditions specifi ed in the table. Do not store the product together with other tools,
e.g. in a tool box. Protect the product against moisture, dust and direct sunlight.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot
be disposed of with other types of waste. Waste equipment should be collected and handed over separately to a
collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources.
Uncontrolled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to
human health and have adverse eff ects for the environment. The household plays an important role in contributing to reuse
and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling methods, contact
your local authority or retailer.
1. Gehäuse
2. Messsonde
3. Messsondenspitze
4. Steuerschalter
5. Drehknopf Kalibrierung
6. LED-Anzeige
7. Batteriefach
PRODUKTBESCHREIBUNG
Mit diesem Prüfgerät wird die Bremsfl üssigkeit auf die Beschaff enheit geprüft. Somit kann die Entschei-
dung darüber getroff en werden, ob die Bremsfl üssigkeit weiter sicher gebraucht werden kann oder erneuert
werden muss. Das Messergebnis wird mithilfe der LED-Anzeige dargestellt. Die Stromversorgung erfolgt
mit Batterien, kleine Abmessungen und das Gewicht des Gerätes gewährleisten seine hohe Mobilität.
Diese Bedienungsanleitung vor Erstgebrauch des Gerätes gründlich lesen und sicher aufbewah-
ren.
ACHTUNG! Dieses Gerät ist kein Messgerät im Sinne des Messungsrechtgesetzes.
TECHNISCHE DATEN
Parameter
Versorgungsspannung
Batterietyp
Abmessungen
Gewicht (ohne Batterie)
Betriebsbedingungen
Lagerungsbedingungen
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Die Bremsfl üssigkeit ist ätzend. Prüfung durchführen, dabei Gummischutzhandschuhe und
Vollschutzanzug tragen. Umsichtig vorgehen, um die Bremsfl üssigkeit nicht zu verschütten und den Ka-
rosserielack nicht zu beschädigen.
Beschädigtes oder nicht funktionsfähiges Gerät nicht einsetzen.
Das Gerät ist nicht wasserfest, muss deshalb trocken gehalten werden. Regen oder Schnee nicht einwir-
ken lassen, nicht in Flüssigkeiten eintauchen.
Das Gerät ist nur für die Prüfung der Bremsfl üssigkeit auf ihre Beschaff enheit bestimmt und darf für andere
GB
Measuring unit
Value
[V d.c.]
9
6F22
[mm]
170 x 68 x 34
[g]
130
T: 0
O
C - 40
O
C Rh <80%
T: -10
O
C - 50
O
C Rh <80%
D
ME
Wert
[V DC]
9
6F22
[mm]
170 x 68 x 34
[g]
130
T: 0
o
C – 40
o
C, r.F. <80%
T: -10
C – 50
C, r.F. <80%
o
o
Zwecke nicht eingesetzt werden.
Blinken die LEDs der LED-Anzeige oder ist ein akustisches Signal nach Betätigen der Drucktaste wahr-
nehmbar, muss die Batterie gewechselt werden. Beim Batteriewechsel auf korrekte Polarität achten. Bat-
terie aus dem Gerät bei einer längeren Lagerung (über einen Monat) entfernen.
Wird das Gerät unter den Bedingungen gelagert, die normale Betriebsbedingungen überschreiten, muss
es vor erneutem Gerätegebrauch gewartet werden, bis es die Betriebsparameter selbsttätig erreicht.
Das Gerät darf von den Kindern nicht bedient werden und ist auch kein Spielzeug für Kinder.
PRODUKT BEDIENEN
Batterie einbauen und wechseln
Batteriefach öff nen. Bereits vorhandene Batterie entfernen. Neue Batterie einbauen, dabei auf korrekte
Polarität achten. Batteriefach schließen.
Gerät in Betrieb nehmen und kalibrieren
Sicherstellen, dass die Messsonde sauber und trocken ist. Messsonde so drehen, dass die Prüfung der
Bremsfl üssigkeit am sichersten und einfachsten ist.
Messsonde ca. 2 cm tief in die neue Bremsfl üssigkeit einführen oder in der trockenen Luft belassen.
Steuerschalter ca. 3 s gedrückt halten, dabei den Drehknopf für die Kalibrierung mit einem Flachschrau-
benzieher solange verstellen, dass nur die erste linksseitige grüne LED aufl euchtet und sonstige LEDs
aus bleiben.
Steuerschalter loslassen – das Gerät ist betriebsbereit.
Achtung! Wird die Bremsfl üssigkeit für die Kalibrierung verwendet, so muss die neue Bremsfl üssigkeit des
gleichen Typs wie die nachher zu prüfende sein.
Kalibrierung vor jedem Geräteeinsatz durchführen.
Der Behälter mit der Bremsfl üssigkeit muss frisch geöff net sein. Die Bremsfl üssigkeit ist hygroskopisch,
sodass sie Wasser aufnimmt. Wird neue Bremsfl üssigkeit aus einem früher geöff neten Behälter verwendet,
kann die Gerätekalibrierung beeinträchtigt werden.
Prüfung durchführen
Prüfgerät auf vorgenannte Art und Weise kalibrieren.
Messsondenspitze reinigen und trocknen. Messsonde ca. 2 cm tief in die zu prüfende Bremsfl üssigkeit ein-
führen. Steuerschalter ca. 3 s gedrückt halten, das Messergebnis wird auf der LED-Anzeige dargestellt.
Aufgeleuchtete grüne LEDs stehen für eine gute Beschaff enheit der Bremsfl üssigkeit.
Leuchten grüne LEDs und zusätzlich die orangenfarbene LED auf, bedeutet es schlechte Beschaff enheit
der Bremsfl üssigkeit.
Leuchtet zusätzlich die rote LED und ist ein akustisches Signal wahrnehmbar, ist die Bremsfl üssigkeit nicht
mehr gebrauchsfähig. Sie kann zu einer Fehlfunktion der Bremsanlage und somit zu einer Gesundheits-
oder Lebensgefährdung führen.
Wartung und Lagerung
Am Gerät sind keine besonderen Wartungseingriff e erforderlich. Gehäuse mit einem weichen, feuchten
Lappen reinigen, anschließend trocken reiben oder trocknen lassen.
Die in der Bremsfl üssigkeit eingetauchte Messsondenspitze mit Wasser reinigen und trocken reiben.
Gerät in der Umgebung gemäß der Tabelle lagern. Gerät nicht mit anderen Werkzeugen, bspw. in der
Werkzeugkiste, zusammenlagern, und gegen Feuchte, Staub und direkte Sonneneinstrahlung schützen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren)
nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer
Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoff e, die in
Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative
Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung und Verwertung,
einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei
den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler.
RUS
1. корпус
2. измерительный зонд
3. наконечник измерительного зонда
4. включатель
5. ручка калибровки
6. индикатор LED
7. отсек для батареи
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Тестер тормозной жидкости используется для проверки качества тормозной жидкости. Это помо-
жет решить, можно ли жидкость по-прежнему безопасно пользоваться или же ее следует заменить.
Результат проверки отображается с помощью светодиодного индикатора. Изделие питается от бата-
реи, а его малый размер и вес обеспечивают высокую мобильность.
Перед началом работ с изделием следует прочитать всю инструкцию и сохранить ее.
ВНИМАНИЕ! Предлагаемое изделие не является измерительным прибором в понимании закона об
измерениях.
ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ
Параметр
Единица измерения
Напряжение питания
[V.d.c.]
Тип батареи
Размеры
[мм]
Вес (без батареи)
[г]
Условия работы
Условия хранения
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Тормозная жидкость является едкой жидкостью. Проверка должна выполняться при
использовании резиновых перчаток и защитной одежды, закрывающей все тело. Следует соблюдать
осторожность, чтобы не разбрызгивать тормозную жидкость, которая может повредить лакокрасоч-
ное покрытие.
Не используйте изделие, если оно повреждено или работает неправильно.
Изделие не является водозащитным за пределами измерительного зонда, поэтому держите его в
сухом состоянии. Не подвергайте изделие воздействию осадков, не погружайте его в воду или в
другие жидкости.
Изделие предназначено только для проверки тормозной жидкости, и не должно использоваться для
других целей.
Если после нажатия включателя индикаторы мигают или слышен звуковой сигнал, это означает, что
батарею нужно заменить новой. Во время замены помните о правильной полярности. При хранении
изделия в течение более длительного периода (более одного месяца) извлеките батарею из изделия.
Если изделие хранилось в условиях, выходящих за пределы рабочих условий, то перед началом
работы следует подождать, пока изделие самостоятельно достигнет рабочих условий.
Продукт не предназначен для использования детьми, следует помнить о том, чтобы дети не отнес-
лись к изделию как к игрушке.
ОБЛСУЖИВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Установка и замена батареи
Откройте крышку отсека батареи. Если в отсеке уже находится батарея, ее следует вынуть. Вставьте
новую батарею, обращая внимание на сохранение правильной полярности. Закройте крышку отсека
батареи.
Запуск и калибровка изделия
Убедитесь, что измерительный зонд чистый и сухой. Поверните его в положение, обеспечивающее
самый безопасный и простой способ проверки тормозной жидкости.
Погрузите измерительный зонд в новую, свежую тормозную жидкость, чтобы конец измерительного
зонда находился примерно на 2 см ниже поверхности тормозной жидкости или оставьте наконечник
зонда в сухом воздухе.
Нажмите и удерживайте включатель в течение примерно 3 секунд, затем, не отпуская кнопку вклю-
чателя, используйте плоскую отвертку, чтобы повернуть ручку калибровки. Поворачивайте ручку
калибровки, пока не загорится только первый слева зеленый светодиод, остальные светодиоды
гореть не будут.
Отпустите кнопку включателя, изделие готово к использованию.
Внимание! Если для калибровки используется тормозная жидкость, убедитесь, что новая тормозная
жидкость того же типа, что и жидкость, которую будут проверять в будущем.
Калибровку следует выполнять каждый раз перед использованием изделия.
Тормозная жидкость, используемая для калибровки, должна быть только что распакована. Тормоз-
ная жидкость обладает гигроскопическими свойствами, что означает, что она поглощает воду. Если
используется новая жидкость, но она была открыта ранее, это может привести к неправильной ка-
либровке тестера.
Проведение проверки
Откалибровать тестер как описано выше.
Очистите и просушите наконечник измерительного зонда. Наконечник измерительного зонда погру-
зите в проверяемую тормозную жидкость так, чтобы он находился примерно на 2 см ниже поверх-
ности тормозной жидкости. Нажмите и удерживайте около 3 секунд включатель, результат проверки
отобразиться индикаторами LED.
Если светятся зеленые светодиоды, это означает хорошее качество тормозной жидкости.
Если также светится оранжевый светодиод, это означает плохое качество тормозной жидкости.
Если же светится красный светодиод и слышен звуковой сигнал, это означает, что тормозная жид-
кость непригодна к использованию. Ее использование может привести к неправильной работе систе-
мы тормозов, что может быть опасным для здоровья и жизни.
Уход и хранение
Изделие не нуждается в специальном уходе. Корпус изделия следует чистить мягкой, немного влаж-
ной тканью. Затем следует насухо вытереть или оставить, чтобы изделие высохло.
Наконечник измерительного зонда, который был погружен в тормозную жидкость, следует помыть
водой, а затем вытереть насухо.
Изделие следует хранить в условиях, указанных в таблице. Не храните продукт вместе с другими
инструментами, например, в ящике для инструментов. Хранить изделие от влаги, пыли и прямых
солнечных лучей.
Значение
9
6F22
170 x 68 x 34
130
T: 0
C - 40
C Rh <80%
O
O
T: -10
O
C - 50
O
C Rh <80%

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para YATO YT-72981

  • Página 1 Produkt przechowywać w warunkach określonych w tabeli. Nie przechowywać produktu wraz z innymi narzędziami, np. w skrzynce narzędziowej. Chronić produkt przed wilgocią, kurzem i bezpośrednim dzia- Batterie einbauen und wechseln YT-72981 łaniem promieni słonecznych. Batteriefach öff nen. Bereits vorhandene Batterie entfernen. Neue Batterie einbauen, dabei auf korrekte Polarität achten.
  • Página 2 atmosferos kritulių poveikio, nenardinti vandenyje ar kitame skystyje. Этот символ информирует о запрете помещать изношенное электрическое и электронное оборудование (в том числе батареи и аккумуляторы) вместе с другими отходами. Изношенное оборудование должно собираться Produktas yra skirtas vien tik stabdžių skysčio tikrinimui ir negalima jo naudoti kitiems tikslams. 1.
  • Página 3 Uvoľnite zapínač, výrobok je pripravený na použitie. SPECIFICAȚIE TEHNICĂ Presione y mantenga presionado el interruptor por aproximadamente 3 segundos, el resultado del control será visible en el indicador LED. Pozor! Ak pre kalibráciu použijete brzdovú kvapalinu, dajte si pozor, aby nová kvapalina bola rovnakého Si los LED verdes están encendidos, signifi...
  • Página 4 ISTRUZIONI DI SICUREZZA Onderhoud en opslag Het product vereist geen speciaal onderhoud. De behuizing reinigen met een zacht en licht vochtig doekje ATTENZIONE! Il liquido frenante è corrosivo. La verifi ca deve essere eff ettuata in guanti di gomma ed en vervolgens droogwrijven of laten opdrogen.