Descargar Imprimir esta página
Chicco Best Friend Manual
Ocultar thumbs Ver también para Best Friend:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 17

Enlaces rápidos

COMFORT CARRYCOT

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Chicco Best Friend

  • Página 1 COMFORT CARRYCOT...
  • Página 4 CLICK...
  • Página 5 • ATTENZIONE: Questa sacca porta bambino. bambini è utilizzabile solo sui pas- • I prodotti lasciati al sole si surriscal- seggini CHICCO “BEST FRIEND”. dano; lasciarli raffreddare prima di • Utilizzare solo parti di ricambio for- mettervi il bambino. nite o approvate dal fabbricante.
  • Página 6 ca porta bambini dopo un utilizzo - Copertina prolungato. Nota: Le immagini e le istruzioni contenute in questo libret- • Prima di sollevare o trasportare, la to si riferiscono ad una versione della sacca; alcuni compo- nenti e funzionalità qui descritte possono variare a seconda base deve essere regolata nella po- della versione da voi acquistata.
  • Página 7 UTILIZZO DELLA SACCA COME CARROZZINA Questa sacca può essere utilizzata in versione carrozzina montata SOLO sul passeggino “BEST FRIEND”. AGGANCIO DELLA SACCA AL PASSEGGINO Per agganciare la sacca porta bambini è necessario rimuo- vere la seduta del passeggino o poltroncina auto, se pre- senti.
  • Página 8 • Products exposed to direct sun- • WARNING: This carry cot can only light will heat up; leave them to be used on CHICCO “BEST FRIEND” cool down before placing the child strollers. inside. • Only use spare parts supplied or •...
  • Página 9 must never be lower than their body. housings found on the plastic joints of the handle (Fig. 1). 2. Join and close the zip (Fig. 2) then fasten the buttons • Keep the carry cot out of reach of found on the side of the carry cot (Fig. 2A). children when it is not in use.
  • Página 10 USING THE CARRY COT AS A PRAM This carry cot can be used as a pram, but ONLY if mounted on the “BEST FRIEND” stroller. FASTENING THE CARRY COT TO THE STROLLER To fasten the carry cot, it is necessary to remove the stroller seat or the child car seat if present.
  • Página 11 • Ne pas utiliser la nacelle pour faire dormir l’enfant pendant des pé- est uniquement utilisable avec la riodes prolongées  : ce produit ne poussette CHICCO « BEST FRIEND ». remplace pas un lit. • Utiliser uniquement des pièces de • Il est conseillé d’aérer la nacelle rechange fournies ou approuvées...
  • Página 12 dans la position la plus basse. posants et certaines fonctions décrites ici pourraient varier en fonction du modèle choisi. • La tête de l’enfant dans la nacelle ne devrait jamais être plus basse MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA CAPOTE La nacelle est doté d’une capote réglable sur plusieurs po- que le corps.
  • Página 13 UTILISATION DE LA NACELLE COMME LANDAU Cette nacelle peut être utilisée en version landau montée UNIQUEMENT sur la poussette « BEST FRIEND ». FIXER LA NACELLE À LA POUSSETTE Pour attacher la nacelle, il est nécessaire d’ôter l’assise de la poussette ou le siège-auto, le cas échéant.
  • Página 14 Ständer benutzen. jeglicher Haftung. • WARNUNG: Dieser Kinderwa- • Keinen Gegenstand im Kinderwa- genaufsatz kann nur bei CHICCO- genaufsatz lassen, der dessen Tiefe Sportwagen “BEST FRIEND” ver- verringern könnte. wendet werden. • Vergewissern Sie sich, dass der Kin- • Nur Ersatzteile verwenden, die vom derwagenaufsatz ordnungsgemäß...
  • Página 15 abkühlen, bevor Sie das Kind hin- WARTUNG Nur wenn erforderlich mit Trockensilikonöl schmieren. Die einlegen. Metallteile abtrocknen, um Rostbildung zu vermeiden. Nicht • Verwenden Sie den Kinderwagen- in Wasser tauchen. Die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten Tuch reinigen. Die Hakenteile des Kinderwagenauf- aufsatz nicht, um das Kind längere satzes und des Sportwagens von Staub und Sand sauber hal- Zeit darin schlafen zu lassen: Dieses...
  • Página 16 - Die vier Gabeln am oberen Rand des Kinderwagenauf- KINDERWAGEN satzes, im Kopfbereich, nach oben ziehen und entfernen (Abb. 5B) Dieser Kinderwagenaufsatz kann NUR am Sportwagen “BEST FRIEND” montiert als Kinderwagen benutzt werden. - Lösen und ihn unter dem Gestell des Kinderwagenaufsat- zes abziehen (Abb. 5C). EINHAKEN KINDERWAGENAUFSATZES...
  • Página 17 • Los productos que se dejan al sol se de utilizarse únicamente en la silla sobrecalientan; déjelos enfriar antes de paseo CHICCO “BEST FRIEND”. de acomodar al niño en su interior. • Utilice solamente piezas de recam- • No utilice el capazo para poner al bio suministradas o aprobadas por niño a dormir durante largo tiem-...
  • Página 18 base debe ajustarse en la posición ponentes y algunas funciones que aquí se describen pue- den variar en función de la versión que usted ha comprado. más baja. • Dentro del capazo, la cabeza del MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA CAPOTA El capazo posee una capota regulable en varias posiciones.
  • Página 19 Este capazo puede ser utilizado en la versión coche de pa- seo ÚNICAMENTE si está montado en una silla de paseo “BEST FRIEND”. ENGANCHE DEL CAPAZO A LA SILLA DE PASEO Para enganchar el capazo es necesario desmontar el asiento de la silla de paseo o de la silla de auto, si éste está...
  • Página 20 • AVISO: Esta alcofa só pode ser passeio, antes de colocar o bebé lá utilizada nos carrinhos de passeio dentro. CHICCO “BEST FRIEND”. • Os produtos deixados ao sol aque- • Utilize exclusivamente peças de cem muito; deixe arrefecer a alcofa substituição fornecidas ou aprova-...
  • Página 21 • Antes de levantar ou transportar a referem-se a uma versão da alcofa; alguns componentes e funções aqui descritas podem variar consoante a versão alcofa, o encosto interno deve ser que adquiriu. regulado para a posição mais baixa. MONTAGEM E DESMONTAGEM DA CAPOTA •...
  • Página 22 UTILIZAÇÃO DA ALCOFA COMO CARRINHO DE BERÇO Esta alcofa pode ser utilizada como carrinho de berço APE- NAS se for montada no carrinho de passeio “BEST FRIEND”. FIXAÇÃO DA ALCOFA NO CARRINHO DE PASSEIO Antes de fixar a alcofa, remova a cadeira de passeio do car- rinho ou a cadeira auto, se presentes.
  • Página 23 • Verzeker u ervan dat de draagmand goed op de wandelwagen is beves- mand kan alleen gebruikt worden tigd, voordat u het kind erin legt. op de wandelwagens CHICCO • Producten die in de zon staan wor- “BEST FRIEND”. den heet; laat ze afkoelen, voordat •...
  • Página 24 ten slapen: dit product is geen ver- ONDERDELEN VAN DE DRAAGMAND De draagmand bestaat uit de volgende delen: vanging van een bedje. - Stoffen bekleding • Het wordt aanbevolen de draag- - Uitneembaar matrasje - Kap mand na langdurig gebruik te laten - Afdekzeil luchten.
  • Página 25 DE DRAAGMAND ALS KINDERWAGEN GEBRUIKEN Deze draagmand kan ALLEEN als kinderwagen gebruikt worden wanneer hij op de wandelwagen “BEST FRIEND” wordt gemonteerd. DE DRAAGMAND OP DE WANDELWAGEN BEVESTIGEN Om de draagmand te bevestigen moet u de zitting van de wandelwagen of het autostoeltje, indien aanwezig, verwij- deren.
  • Página 26 • Výrobky ponechané na slunci se mohou nadměrně zahřát; nechte je přenášení dítěte lze použít pouze vychladnout, dříve než do nich dítě s kočárky CHICCO „BEST FRIEND“. • Používejte pouze náhradní díly do- znovu položíte. dávané nebo schválené výrobcem. • Korbičku pro přenášení dítěte ne- •...
  • Página 27 • Po delším použití doporučujeme MONTÁŽ A DEMONTÁŽ BOUDIČKY Korbička je opatřena boudičkou, kterou lze nastavit do tří nechat korbičku vyvětrat. poloh. • Před zvednutím nebo přenášením Montáž boudičky: 1. Kovové konce oblouku boudičky nasuňte do příslušných korbičky, musí být základna upra- usazení, která...
  • Página 28 POUŽITÍ KORBIČKY NA KOČÁRKU Tuto korbičku lze použít ve verzi s kočárkem – POUZE však s kočárkem „BEST FRIEND“. PŘIPEVNĚNÍ KORBIČKY NA KOČÁRKU Pro upevnění korbičky pro přenášení dítěte je třeba případ- ně odstranit sedací část kočárku nebo autosedačku.
  • Página 29 • OSTRZEŻENIE: Ta gondola jest odpowiedzialności. • Nie pozostawiać w gondoli żad- przeznaczona do użytku tylko z nych przedmiotów, które mogłyby wózkami spacerowymi CHICCO “BEST FRIEND”. zmniejszyć jej głębokość. • Używać tylko części zamiennych, • Przed włożeniem dziecka do gon- które zostały dostarczone lub do-...
  • Página 30 nagrzewają się; przed włożeniem mieni słonecznych; tkaniny mogą wypłowieć. dziecka należy poczekać, aż pro- ELEMENTY GONDOLI dukt się ochłodzi. Gondola składa się z następujących części: - Obicie z tkaniny • Nie używać gondoli jako miejsca - Wyjmowany materacyk dłuższego snu dziecka: produkt ten - Budka - Okrycie nie zastępuje łóżeczka.
  • Página 31 UŻYWANIE GONDOLI DO PRZEWOŻENIA NAJMŁOD- SZYCH DZIECI Tę gondolę można używać jako wózek głęboki, TYLKO po założeniu na wózek spacerowy „BEST FRIEND”. MOCOWANIE GONDOLI DO SPACERÓWKI Przed zamocowaniem gondoli zdjąć siedzisko z wózka lub fotelik samochodowy (jeżeli są).
  • Página 32 μπέ μπορεί να χρησιμοποιηθεί πορτ-μπεμπέ κανένα αντικείμενο μόνο στα καροτσάκια περιπάτου που μπορεί να μειώσει το βάθος του. CHICCO “BEST FRIEND”. • Βεβαιωθείτε ότι το πορτ-μπεμπέ • Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά έχει στερεωθεί σωστά στο καρο- που παρέχονται ή εγκρίνονται από...
  • Página 33 μπέ για να κοιμάται το παιδί για με- ματα, με ένα υγρό πανάκι. Κρατήστε καθαρά από σκόνη και άμμο τα τμήματα στερέωσης του πορτ-μπεμπέ και του γάλα διαστήματα: Αυτό το προϊόν καροτσιού για να αποφύγετε τριβές. Μην αφήνετε τα προϊ- δεν...
  • Página 34 κή περίμετρο του πορτ-μπεμπέ (Εικ. 5A) Αυτό το πορτ-μπεμπέ μπορεί να χρησιμοποιηθεί στην εκδοχή - Αφαιρέστε, τραβώντας προς τα επάνω, τις τέσσερις φουρ- καροτσιού ΜΟΝΟ στο καροτσάκι περιπάτου “BEST FRIEND”. κέτες που υπάρχουν στο άνω άκρο του πορτ-μπεμπέ στην ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ ΣΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΊ ΠΕ- περιοχή...
  • Página 35 üzerinde kullanmayınız. • Çocuğunuzu içine yerleştirmeden • UYARI: Bu portbebe, yalnızca önce, portbebenin pusete doğru CHICCO “BEST FRIEND” pusetler olarak takıldığından emin olunuz. üzerinde kullanılabilir. • Doğrudan güneş ışığına maruz ka- • Yalnızca üretici tarafından temin lan ürünler ısınacaktır; içine çocu- edilen veya onaylanan yedek par- ğunuzu yerleştirmeden önce soğu-...
  • Página 36 • Uzun süreli kullanımdan sonra - Örtü portbebenin havalandırılması tav- NOT: Bu kılavuzdaki resimler ve talimatlar, tek bir portbebe siye edilir. sürümüyle ilgilidir. Burada açıklanan parçalardan ve işlevler- den bazıları, satın alınan modele göre değişiklik gösterebilir. • Portbebeyi kaldırmadan ya da taşı- madan önce, tabanın en alçak ko- TENTENIN ÇIKARILMASI VE TAKILMASI Portbebe, farklı...
  • Página 37 PORTBEBENIN BIR BEBEK ARABASI OLARAK KULLA- NIMI Bu portbebe YALNIZCA, “BEST FRIEND” puset üzerine monte edilmesi halinde bir bebek arabası olarak kullanılabilir. PORTBEBENIN PUSETE BAĞLANMASI Portbebeyi bağlamak için, varsa puset koltuğunun ya da oto koltuğunun çıkarılması...
  • Página 38 • ВНИМАНИЕ: Това преносимо каква отговорност. • Не поставяйте в преносимото креватче може да се използва креватче нищо, което може да на- само с количка CHICCO “BEST мали дълбочината му. FRIEND”. • Преди да поставите детето, се • Използвайте само резервни час- уверете, че...
  • Página 39 • Оставените на слън е продукти Не подлагайте на химическо чистене се прегряват; оставете ги да се охладят, преди да поставите де- ПОДДРЪЖКА Смазвайте, само при нужда, със сухо силиконово масло. тето в тях. Подсушавайте металните части, за да избегнете образу- •...
  • Página 40 - Сенника, както е посочено в точка 3 докато чуете щракване за блокиране (Фиг. 11); за да - Покривалото, както е посочено в точка 4 върнете дръжката в положение покой, натиснете За да свалите текстилното покритие на креватчето: едновременно двата бутона, поставени в основата - Отстранете...
  • Página 41 • УВАГА: Ця переносна дитяча • Не залишайте всередині пере- колиска може використовува- носної колиски жодних речей, які тись лише на візках CHICCO “BEST можуть зменшити її глибину. FRIEND”. • Перш ніж класти дитину в коли- • Використовуйте тільки ті запасні...
  • Página 42 дження і тільки потім кладіть ди- маслом. Витирайте досуха металеві частини, щоб запобігти утворенню іржі. Не занурюйте у воду. Регулярно протирай- тину всередину. те пластмасові частини зволоженою серветкою. Зберігайте • Не використовуйте переносну чистими від пилу та піску з’єднувальні частини колиски та візку, щоб...
  • Página 43 реносити тільки з ручкою у положенні для перенесення. ВИКОРИСТАННЯ КОЛИСКИ В ЯКОСТІ ДИТЯЧОГО ВІЗКА Цю колиску можна використовувати в якості візка, вста- новленного ЛИШЕ на візку «BEST FRIEND». З’ЄДНАННЯ КОЛИСКИ З ВІЗКОМ Щоб прикріпити переносну колиску, необхідно зняти сидіння з візка або автокрісло, якщо вони є.
  • Página 44 • ATENÇÃO: Este moisés pode ser raquecem; deixe-os arrefecer antes utilizado somente com carrinhos de colocar o bebê no moisés. CHICCO “BEST FRIEND”. • Não deixe o bebê dormindo no • Use apenas peças de substituição for- moisés durante um longo período necidas ou aprovadas pelo fabricante.
  • Página 45 ção mais baixa. MONTAGEM E DESMONTAGEM DA CAPOTA O moisés é equipado com uma capota que pode ser regu- • A cabeça da criança no moisés lada em três posições diferentes. nunca deve ficar mais baixa que o Para montar a capota: 1.
  • Página 46 UTILIZAÇÃO DO MOISÉS COMO CARRINHO Este moisés SÓ pode ser usado em versão carrinho se mon- tado no carrinho “BEST FRIEND”. FIXAÇÃO DO MOISÉS NO CARRINHO Para fixar o moisés é necessário remover a cadeira do carri- nho ou da cadeirinha para automóvel, se presentes.
  • Página 47 ИНСТРУКЦИЯ ПО использовать только на прогу- ЭКСПЛУАТАЦИИ лочных колясках CHICCO “BEST FRIEND”. ОЧЕНЬ ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬ- • Используйте только запасные ча- НО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ДАННОЙ сти, поставленные или одобрен- БРОШЮРОЙ ПЕРЕД ИСПОЛЬ- ные производителем. ЗОВАНИЕМ ИЗДЕЛИЯ И СО- • Не забывайте о том, что огонь и...
  • Página 48 • Прежде чем разместить ребёнка Стирать вручную в прохладной воде в люльке убедитесь, что она пра- 30° C вильно закреплена на базе про- Не отбеливать 30° C гулочной коляски. Нельзя выжимать и сушить в стиральной машине • Все предметы, находящиеся под Не...
  • Página 49 Данную люльку можно использовать в качестве коля- ски, установив её ТОЛЬКО на базу прогулочной коляски - Снимите пластиковые элементы, расположенные на «BEST FRIEND». обивке внутри люльки в зоне головы (рис. 5). - Развяжите шесть эластичных резинки с внешней сто- УСТАНОВКА ЛЮЛЬКИ НА БАЗУ ПРОГУЛОЧНОЙ КО- роны...
  • Página 50 • VARNING! Denna liggkorg får bara • Produkter som lämnas i solen över- användas på sittvagnar CHICCO hettas. Låt dem svalna innan du “BEST FRIEND”. lägger ned barnet. • Använd endast reservdelar som leve- •...
  • Página 51 vara lägre än kroppen. stäng tryckknapparna som finns på liggkorgens sida (Fig. 2A). För att ta bort suffletten: • När liggkorgen inte används ska 3. Öppna tryckknapparna, öppna blixtlåset (Fig. 3) och ta den förvaras utom räckhåll för barn. loss bågen från de avsedda fästpunkterna genom att trycka på...
  • Página 52 är i transportläget. ANVÄNDNING AV LIGGKORGEN SOM LIGGVAGN Denna liggkorg kan användas i version liggvagn ENDAST på sittvagnen “BEST FRIEND”. SÄTTA FAST LIGGKORGEN PÅ SITTVAGNEN För att sätta fast liggkorgen ska sittdelen tas bort från sitt- vagnen eller från bilbarnstolen, i förekommande fall.
  • Página 53 • ADVARSEL: Denne lift må UDE- • Det anbefales at lufte liften efter en LUKKENDE anvendes på klapvog- længerevarende brug. nen CHICCO “BEST FRIEND”. • Bunden skal reguleres i den laveste • Anvend udelukkende reservedele position, før man løfter eller trans- fra eller godkendt af fabrikanten.
  • Página 54 i henhold til etiketten med produktets sammensætning. vante tryklåse (Fig. 4). Ved behov for yderligere beskyttelse Rens jævnligt plastikelementerne med en fugtig klud. An- af barnet, kan man løfte stofstykket og hægte det fast med vend aldrig opløsningsmidler eller skurreprodukter. tryklåsene på...
  • Página 55 BRUG AF LIFTEN SOM BARNEVOGN Denne lift kan anvendes i konfigurationen barnevogn, men KUN monteret på klapvognen “BEST FRIEND”. FASTSPÆNDING AF LIFTEN PÅ KLAPVOGNEN Det nødvendigt at fjerne klapvognens eller autostolens sæde, om monteret, for at hægte liften fast.
  • Página 56 • ADVARSEL: Denne bærebagen plasserer barnet i den. for babyer kan kun benyttes på • Produkt som blir liggende i solen sportsvognene CHICCO “BEST FRI- overopphetes; la de kjøles ned før END”. du plasserer barnet i de. • Bruk kun reservedeler som leveres •...
  • Página 57 lengre tid. Merk: Bildene og instruksjonene i denne håndboken referer seg til en spesiell utgave av bagen; noen komponenter og • Før du løfter eller transporterer noen funksjoner som beskrives her kan variere avhengig av bærebagen, må basen reguleres til versjonen som kjøpes.
  • Página 58 BRUK AV BAGEN SOM VOGN Denne bagen kan benyttes i versjonen vogn når den mon- teres på sportsvognen “BEST FRIEND” og bare denne. FESTE AV BAGEN PÅ SPORTSVOGNEN Før du fester bærebagen, må du fjerne sittedelen til sportsvognen eller barnesetet i bilen, dersom disse finnes.
  • Página 59 • VAROITUS: Tätä kantokoppaa voi- ennen kuin laitat lapsen sisään. daan käyttää ainoastaan CHICCO • Älä käytä kantokoppaa lapsen pit- “BEST FRIEND” -rattaissa. käaikaiseen nukkumiseen: tätä tuo- • Käytä ainoastaan valmistajan toi- tetta ei voida käyttää...
  • Página 60 säädetty alimpaan asentoon. 1. Vie kuomun kaaren metalliset päät niille tarkoitettuihin kohtiin kahvan muovinivelissä (kuva 1). • Kantokopassa olevan lapsen pää ei 2. Aseta yhteen ja sulje vetoketju (kuva 2) kiinnittäen kopan saisi olla koskaan vartaloa alempana. sivussa olevat painonapit (kuva 2A). Kuomun irrottaminen: •...
  • Página 61 KOPAN KÄYTTÖ VAUNUKOPPANA Tätä koppaa voidaan käyttää vaunuversiona VAIN, jos koppa asennetaan “BEST FRIEND” -rattaisiin. KOPAN KIINNITTÄMINEN RATTAISIIN Ennen kantokopan kiinnittämistä on rattaiden istuinosa tai turvaistuin poistettava, jos ne ovat asennettuina. 12. Tartu kuljetusasennossa olevaan kahvaan ja sijoita kop- pa rattaiden sivuissa oleviin kiinnityskohtiin siten, että...
  • Página 62 .‫• حتذير: يحظر استخدام املنتج كحامل أو منصة‬ .‫االستخدام الطويلة‬ ‫• حتذير: ميكن استخدام هذا املهد احملمول فقط‬ ‫• قبل رفع أو نقل املهمد احملمول، يجب ضبط‬ ‫” من‬BEST FRIEND“ ‫على عربة األطفال‬ .‫القاعدة على أدنى وضع‬ .CHICCO ‫• عند وضع الطفل داخل املهد احملمول، تأكد من‬...
  • Página 63 .‫حتذير: قم بتخزين القوس اخمللوع بعناية، مع االحتفاظ به بعي د ً ا عن متناول األطفال‬ ‫ميكن استخدام هذا املهد احملمول فقط كعربة أطفال في حالة تركيبه على‬ .”BEST FRIEND“ ‫عربة األطفال‬ ‫بطانة املهد احملمول‬ ‫4. ضع كسوة املهد احملمول في مكانها وثبتها من خالل تثبيت األزرار اخملصصة‬...
  • Página 64 ‫الضمان‬ ‫هذا املنتج يشتمل على ضمان جودة عند االستخدام في الظروف االعتيادية‬ ‫كما هو موضح في تعليمات االستخدام. لذلك ال يسري الضمان في حالة‬ .‫األضرار الناجتة عن االستخدام غير السليم أو التآكل أو األحداث العارضة‬ ‫وبالنسبة ملدة الضمان ضد عيوب املطابقة فيرجى الرجوع إلى األحكام‬ .‫اخلاصة...
  • Página 65 Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France Artsana Suisse S.A...
  • Página 66 NOTE...
  • Página 68 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...