Página 8
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 9
simboli ímboloS ímbolos taliano Spañol ortugúes Attenzione! Atención! Atenção! ¡ Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Página 10
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Página 11
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
Página 12
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..24 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......16 ........20 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......16 ........20 ........24...
Página 13
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais soBre a .........28 ........32 .....36 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..32 mpieGo conforme della so conforme al previsto tilização correcta para os fins .........28 .........36 macchina...
Página 14
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..48 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......40 instrUcties ä ..44 ..48 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..40 oorGeschreven GeBrUik ..48 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GeBrUik eG-k ..44 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..40 ...........48 conformiteitsverklarinG ....44...
Página 15
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������60 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........52 bezpieczeństwa technicznego .56 1.2 合规用途 ���������������������������������������������60 Použití v souladu s určením ...52 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������60 czeniem ........56 Použití...
Página 16
überschritten werden. Länderspezifische Vorschriften sind zu beachten. weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine ATG 9-R. Schutzmassnahmen treffen, wenn beim Arbeiten gesund- Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. heitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube ent- WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei- stehen können.
Página 17
2.2.3 e inschAlten usschAlten 3. h aNDhabuNg ETRIEb 3.1 s chutzVorrichtung Schalter muss in der AUS-Position sein, d.h. die «0» ist sichtbar. Um die Maschine einzuschalten, Schalter drü- cken und nach vorne schieben bis er hörbar einrastet, d.h. die «1» wird sichtbar. Durch Drücken des EIN-/AUS- Schalters wird die Arretierung gelöst und die Maschine stellt ab.
Página 18
3.3.1 m ontAge des lies oder chleifBAndes 4. I NSTaNDhaLTuNg aRTuNg 4.1 V orBeugende nstAndhAltung Maschine und Lüftungsschlitze stets sauber halten, um gut und sicher zu arbeiten. Bei der Bearbeitung können sich Partikel im Innern des Elektrowerkzeugs absetzen. Das beeinträchtigt die Küh- lung des Elektrowerkzeugs.
Página 19
Es ist eine Überlast während des Arbeitens aufgetreten, die Leistung kann vorübergehend reduziert sein. Arbeitsdruck reduzieren. Elektronische Sicherheitsabschaltung: Die Elektronik- Die Maschine wurde selbsttätig abge- Signal-Anzeige schaltet. Bei zu hoher Strom-Anstiegs- leuchtet dauer- geschwindigkeit (wie sie z.B. bei einer haft plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag auftritt) wird die Maschine abgeschaltet.
Página 20
1. I NDICaTIoN RELaTIvE à Le rouleau d’entraînement doit être monté de manière centrée et contre la butée. SéCuRITé La vitesse maximale autorisée de la bande abrasive ne 1.1 i nstructions générAles de sécurité doit en aucun cas être dépassée. Ce dossier technique est valable pour la machine ATG Respecter les prescriptions spécifiques au pays.
Página 21
2.2.3 e nclenchement eclenchement uTILISaTIoN xPLoITaTIoN 3.1 d isPositif de Protection L’interrupteur doit être en position ARRÊT, c’est-à-dire que le « 0 » est visible. Pour mettre la machine en service, appuyer sur l’interrupteur, le pousser vers l’avant jusqu’à entendre le clic d’enclenchement, le « 1 » apparaît. pression sur l’interrupteur EN/HORS l’encliquetage est libéré...
Página 22
3.3.1 m ontAge des BAndes en feutre et ABrAsiVes 4. m aINTENaNCE ENTRETIEN 4.1 m AintenAnce PréVentiVe Toujours maintenir la machine et les ouïes de ventilation propres afin de bien travailler en toute sé- curité. Lors du travail, des particules peuvent se déposer à...
Página 23
Arrêt de sécurité électronique : la machine s‘est ARRÊTÉE auto- matiquement. Lorsque la vitesse d‘augmentation du courant est trop L’indicateur de élevée (comme c‘est le cas par exem- signal électron- ple lors d‘un blocage soudain ou d‘un ique est allumé choc en arrière), la machine s‘arrête.
Página 24
Check the grinding belt before use. This technical document is applicable for the machine The driver roller must be installed centrally and aligned to ATG 9-R. The machine may only be handled by person- the stop. nel who are qualified.
Página 25
2.2.3 t urn on urn off haNDLINg PERaTIoN 3.1 P rotectiVe deVice The switch must be at the OFF position, i.e. the «0» is visible. To switch ON the tool, press the switch, and push it forwards until it engages audibly, i.e. the «1» becomes bisible.
Página 26
3.3.1 f itting the nonwoVen And grinding Belts 4. S ERvICE aINTENaNCE 4.1 P reVentiVe mAintenAnce To work effectively and securely keep the machine and the ventila- tion slots clean at all times. It is possible that particles deposit inside the power tool during operation.
Página 27
There has been an overload while working, therefore the performance may be reduced temporarily. Reduce working pressure. Electronic safety shutdown: the machine has SHUT DOWN by itself. If The electronic the slew rate of the current is too high signal display is (for example, if the machine sudden- permanently on.
Página 28
Sono da osservare le prescri- Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- zioni specifiche per le diverse nazioni. china ATG 9-R. È autorizzato a manipolare la macchina Prendere dei provvedimenti appropriati in caso che du- esclusivamente personale qualificato.
Página 29
2.2.3 A ccensione Pegnimento 3. m aNIPoLaZIoNE mPIEgo 3.1 d isPositiVo di Protezione L’interruttore deve trovarsi nella posizione OFF (in altre parole, si deve vedere «0»). Per inserire la macchina, pre- mere l’interruttore e spingerlo in avanti fino a quando non scatta in posizione in modo percettibile (cioè...
Página 30
3.3.1 m ontAggio degli nAstri in tessuto e ABrAsiVi 4. S ERvIZIo aNuTENZIoNE 4.1 m Anutenzione PreVentiVA Mantenere sempre pulite la mac- china e le scanalature di ventilazio- ne, per lavorare bene ed in modo sicuro. Durante la lavorazione possono depositarsi parti- celle all‘interno dell‘utensile elettrico.
Página 31
Si è verificato un sovraccarico durante il lavoro, la potenza può essere temporaneamente ridotta. Ridurre la pressione di lavoro. Disattivazione elettronica di sicurez- Il sistema za: l‘utensile si è SPENTO automa- elettronico di ticamente. In caso di un‘eccessiva segnalazione si velocità...
Página 32
No sobrepasar nunca la velocidad máxima admisible de La presente documentación técnica es válida para la si- la cinta abrasiva. guiente máquina ATG 9-R. La máquina debe ser maneja- Observar las disposiciones legales específicas del país. da únicamente por personal cualificado.
Página 33
2.2.3 c onectAr esconectAr 3. m aNEjo PERaCIóN 3.1 d isPositiVo de Proteción El interruptor debe estar en posición de APAGADO, es decir, que el «0» debe estar visible. Para encender la máquina, pulse el interruptor y desplácelo hacia delante hasta escuchar cómo se encastra, es decir, hasta que el «1»...
Página 34
4. m aNTENImIENTo 3.3.1 m ontAje del cintAs de Vellón y ABrAsiVAs NTRETENImIENTo 4.1 m AintenAnce PréVentiVe Mantener siempre limpias la má- quina y sus rendijas de ventilación, para así trabajar de forma correcta y segura. Durante el mecanizado pueden liberarse partí- culas en el interior de la herramienta eléctrica.
Página 35
Si se produce una sobrecarga durante el trabajo, la potencia puede reducirse temporalmente. Se debe reducir la presión de trabajo. Desconexión de seguridad electróni- ca: la herramienta se ha DESCONEC- El indicador de TADO automáticamente. Cuando la señal del sis- velocidad de aceleración por corrien- tema electrónico se ilumina de for-...
Página 36
Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte caso algum. Respeitar as normas nacionais e locais. máquina ATG 9-R. Só pessoal qualificado deverá utilizá- Tomar medidas de protecção, se durante o trabalho las.
Página 37
2.4 c 2.2.3 l ondições de oPerAção igAr à corrente esligAr dA corrente Gama de temperaturas em operação: 0 a +50 ° C Máxima humidade relativa do ar: 95% a + 10 ° C sem condensação 3. u TILIZaCão PERaCão 3.1 d isPositiVo de Protecção O interruptor tem de estar na posição DESLIGADO, ou...
Página 38
3.3.1 m ontAgem de correiAs com feltro e ABrAsiVAs 4. S ERvICo aNuTENCão 4.1 m Anutenção PreVentiVA Para poder trabalhar bem e com segurança, manter a máquina e as fendas de ventilação sempre lim- pas. Durante o trabalho podem acumular-se partículas no interior da ferramenta eléctrica.
Página 39
Se surgir uma sobrecarga durante o trabalho, a potência pode ser reduzida temporariamente. Reduzir a pressão de trabalho. Desativação de segurança eletrónica: a máquina foi DESLIGADA automaticamente. A O indicador de máquina é desligada caso a veloci- sinal eletrónico dade de aumento de corrente seja está...
Página 40
ket schoon en onbeschadigd is. 1. v Beschadigd accupakket niet gebruiken. EILIghEIDSINSTRuCTIES Controleer de schuurband voor gebruik. 1.1 A lgemene Veiligheidstechnische instruc De aandrijfrol moet centrisch en tot de aanslag zijn ge- monteerd. ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine ATG De maximaal toegestane snelheid van de schuurband 9-R.
Página 41
2.2.3 i nschAKelen itschAKelen 3. b EDIENINg ERkINg 3.1 V eiligheidsinrichting Schakelaar moet op UIT staan, d.w.z. de «0» is zichtbaar. Druk om de machine in te schakelen de schakelaar naar voren tot deze hoorbaar in de vergrendeling valt, d.w.z. de «1»...
Página 42
3.3.1 Montage van de vlies- of schuurband Als er niet genoeg druk wordt uitgeoefend, kan de band op de aandrijfrol slippen! 4. R EPaRaTIE NDERhouD 4.1 P reVentief onderhoud Houd de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te wer- ken.
Página 43
Er is een overbelasting ontstaan tijdens hetwerken, het vermogen kan kortstondig worden gereduceerd. De werkdruk verminderen. Elektrische veiligheidsuitschakeling: Het gereedschap werd zelfstandig UITGESCHAKELD. Bij een te hoge De elektronische stroom-toenamesnelheid (zoals bij- signaalweergave brandt continu voorbeeld bij een plotselinge blokke- ring of terugslag) wordt de machine uitgeschakeld.
Página 44
Slipbandets maximalt tillåtna hastighet får absolut inte 1.1 A llmän säKerhetsinformAtion överskridas. Denna användarhandbok är giltig för maskinen ATG 9-R. Beakta de specifika nationella föreskrifterna. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att hantera den- Vidta skyddsåtgärder om hälsofarliga, brännbara eller na maskin.
Página 45
2.2.3 s å å/ stängA AV 3. h aNTERINg RIFT 3.1 s KyddsAnordning Knappen måste befinna sig i FRÅN-läge, dvs. att «0» vi- sas. För att koppla till maskinen trycker du fram brytaren tills den ljudligt snäpper in, dvs. att «1» visas. Genom att trycka på...
Página 46
3.3.1 m ontering AV VäV eller sliPBAndet 4. u NDERhåLL köTSEL 4.1 f öreByggAnde underhåll Maskinen och ventilationsöppnin- garna skall alltid hållas rena för att kunna fungera på ett bra och sä- kert sätt. Under bearbetning kan partiklar avlagras på in- sidan av elverktyget.
Página 47
Maskinen har överbelastats under ar- betets gång, effekten kan vara tillfälligt reducerad. Minska arbetstrycket. Elektronisk säkerhetsavstängning: Den elektriska maskinen SLÅR AV av sig själv. signalindikerin- gen lyser perma- Maskinen slår av vid strömspikar (t.ex. nent om skivan nyper eller du får ett kast). Stäng av maskinen.
Página 48
1.1 y leinen turVAterKninen ohje Noudata maakohtaisia määräyksiä. Tämä käyttöohje koskee ATG 9-R-konetta. Vain pätevä Suorita suojatoimenpiteet, kun työn aikana voi muo- henkilöstö saa käsitellä konetta. dostua terveydelle haitallisia, palavia tai räjähtäviä pölyjä. VAROITUS Lukekaa kaikki turvaohjeet ja Käytä...
Página 49
2.2.3 P äälle KytKeminen Pois KytKeminen 3. k äSITTELy äyTTö 3.1 s uojAlAite Kytkimen on oltava POIS-asennossa, toisin sanoen «0» on näkyvissä. Koneen päälle kytkemiseksi kytkintä on painettava eteenpäin, kunnes se lukittuu kuuluvasti, toisin sanoen «1» tulee näkyviin. Kun painetaan PÄÄLLE/POIS- kytkintä, lukitus avataan ja kone pysähtyy.
Página 50
3.3.1 h uoPA tAi hiomAnAuhAn Asennus 4. k uNNoSSaPITo uoLTo 4.1 e nnAltAehKäiseVä KunnossAPito Pidä kone ja tuuletusraot aina puhtaina varmistaaksesi tehok- kaan ja turvallisen työskentelyn. Hiukkasia voi kiinnittyä työskennellessä sähkölaitteen si- sälle. Tämä rajoittaa sähkölaitteen jäähdytystä. Johdatta- vat kerrostumat voivat rajoittaa sähkölaitteen suojaeri- stystä...
Página 51
Työskentelyssä on tapahtunut ylikuo- rmittuminen, teho voi olla rajoittunut väliaikaisesti. Pienennä työpainetta. Elektroninen varokatkaisu: Koneen toiminta on KATKENNUT automaat- tisesti. Jos virran voimakkuus kasvaa Elektroniikan liian nopeasti (mikä voi tapahtua esim. merkkivalo palaa äkillisen jumiutumisen tai takais- tauotta kun johdosta), laite kytkeytyy pois päältä.
Página 52
Je třeba se řídit předpisy specifickými pro danou zemi. 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Přijměte bezpečnostní opatření, pokud může při prá- Tento návod k používání platí pro stroj ATG 9-R. Se stro- ci vznikat zdraví škodlivý, hořlavý nebo výbušný prach. jem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál.
Página 53
2.2.3 Zapnutí a vypnutí Manipulace / Provoz 3.1 Ochranné za�ízení Spínač musí být v poloze VYP, tzn., že je vidět «0». Pro zapnutí stroje zatlačte spínač dopředu, dokud slyšitelně nezacvakne, tzn., že bude vidět «1». Stisknutím spínače ZAP/VYP se uvolní aretace a stroj se zastaví. 2.3 V�konové...
Página 54
3.3.1 Montáž rounového nebo brousicího pásu Servis / Údržba 4.1 Preventivní údržba Stroj a větrací štěrbiny udržujte v trvale čistém stavu, aby se s ním dobře a bezpečně pracovalo. Při zpracování se mohou ve vnitřku elektrického nářadí usa- zovat částice. To omezuje chlazení stroje. Vodivé nánosy mohou omezovat ochranou izolaci stroje a mohou způsobit elektrický...
Página 55
Při práci došlo k přetížení, výkon může být dočasně snížen. Snižte pracovní přítlak. Elektronické bezpečnostní vypínání: Stroj Elektronický se automaticky vypnul. Pokud je rychlost signální indikátor nárůstu proudu příliš vysoká (jako svítí trvale například v případě náhlého zablokování nebo zpětného rázu), stroj se vypne. Vypněte stroj.
Página 56
1. Informacja dotyczą torów można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki SUH- ca bezpieczeństwa NER LG CAS. Baterię należy skontrolować pod kątem czystości i uszkodzeń. 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca Nie używać uszkodzonych baterii. Przed użyciem należy bezpieczeństwa technicznego sprawdzić taśmę ścierną. Rolka napędowa powinna być Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się...
Página 57
2.4 Warunki eksploatacji Podczas pracy urządzenia nigdy nie zwiększać prędkości obrotowej dostosowanej do ściernicy! Zakres temperatury podczas pracy: 0 do +50°C Względna wilgotność powietrza: 95% przy +10°C, brak 2.2.3 Włączanie/Wyłączanie skraplania Obsługa / Eksploatacja 3.1 Element zabezpieczający Przełącznik musi się znajdować w pozycji WYŁ, tzn. musi być...
Página 58
4. Utrzymanie / 3.3.1 Montaż taśmy włókninowej lub taśmy ściernej Konserwacja 4.1 Konserwacja zapobiegawcza W celu zapewnienia czystej i bez- piecznej pracy maszynę i szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w czystości. Podczas obróbki wewnątrz elektronarzędzia mogą się osadzać drobiny zanieczyszczeń. Skutkiem tego jest zakłócone chłodzenie elektronarzędzia.
Página 59
Podczas pracy wystąpiło przeciążenie, możliwe tymczasowe zredukowanie mocy maszyny. Zredukować ciśnienie robocze. Elektroniczny wyłącznik bezpieczeństwa: Sygnalizator ele- urządzenie WYŁĄCZA SIĘ samoczynnie. ktroniczny świeci W przypadku zbyt szybkiego wzrostu światłem ciągłym poboru prądu (np. przy nagłym zabloko- waniu lub odrzucie) urządzenie wyłącza się.
Página 64
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! eutsch ederlaNds Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! rançais A lire et à conserver ! venSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! nglish Keep for further use! uomi Säilytä...