Página 1
AKC 3 AKC 3 edieningshAndleiding riginAl etriebsAnleitung «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung rAduction du riginAl etriebsAnleitung echnicAl ocument äyttÖohje «o » «o » rAnslAtions of the...
Página 6
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 7
simboli ímboloS ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! Atención! Atenção! ¡ Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Página 8
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Página 9
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
Página 10
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22...
Página 11
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........30 .....34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
Página 12
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..46 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......38 instrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik eG-k ..42 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..38 ...........46 conformiteitsverklarinG ....42...
Página 13
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������58 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ���������������������������������������������58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������58 czeniem ........54 Použití...
Página 14
Staubschutzmaske tragen und, wenn an- 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer schliessbar, eine Staub-/Späneabsaugung verwenden. weis 2.2 i Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine AKC 3. Nur nbetriebnAhme qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei- 2.2.1 A Ack einsetzen se und Anweisungen.
Página 15
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Es sind Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedi- enperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung während der tatsächlichen Benutzungsbe- dingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebs- zyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in de- nen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Página 16
4.4 l Agerung 4.4.1 m Aschine Temperaturbereich: -15°C bis +50°C Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei +50°C 4.4.2 A Temperaturbereich: -20°C bis +45°C Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei +50°C Spannmutter mit Zweilochmutterdreher festziehen. Ladezustand bei Lagerung: 50 bis 80% Die Schleifwerkzeuge müssen einwandfrei rund 4.5 e laufen.
Página 18
1. I NDICaTIoN RELaTIvE à nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail. Porter un masque anti-pous- SéCuRITé sières et utiliser un dispositif d’aspiration de poussières/ 1.1 i nstructions générAles de sécurité de copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif. Ce dossier technique est valable pour la machine AKC 2.2 m 3.
Página 19
peut différer de la valeur indiquée au cours de l’utilisation d’enclenchement dans une position ergonométrique plus réelle de l’outil électrique, en fonction de la manière dont favorable pour certains travaux particuliers. l’appareil est employé. Pour protéger l’opérateur, il convient de fixer des mesures de sécurité qui reposent sur une évaluation de l’exposition dans les conditions d’utilisation effectives (toutes les parties du cycle de fonc- tionnement doivent être prises en compte, par exemple...
Página 20
du personnel non autorisé, il n’existe aucune prétention de garantie. Des réclamations ne peuvent être reconnues que si la machine est retournée non démontée. 4.4 e ntrePosAge 4.4.1 m Achine Plage de températures: -15°C à +50°C Humidité de l‘air relative max.: 90% à +30°C, 65% à+50°C 4.4.2 b loc bAtterie Serrer l’écrou tendeur avec clé...
Página 22
Observe national regulations. This technical document is applicable for the machine Take protective measures when dust can develop dur- AKC 3. The machine may only be handled by personnel ing working that is harmful to one’s health, cumbustible who are qualified.
Página 23
from the specified value, depending on how the power tool is used. Operating personnel must be protected with defined safety measures based on the estimated expo- sure under the actual conditions of use (these must take into account all phases of the operating cycle, e.g. the times when the power tool is switched OFF and the times it is switched ON, but is not under load).
Página 24
4.4 s torAge 4.4.1 m Achine Temperature range: -15°C to +50°C Max. relative air humidity: 90% at +30°C, 65% at +50°C 4.4.2 b Attery PAck Temperature range: -20°C to +45°C Max. relative air humidity: 90% at +30°C, 65% at +50°C Charged state in storage: 50 to 80% 4.5 d Tighten down tension nut with two-hole nut drive.
Página 26
Prendere dei provvedimenti appropriati in caso che du- Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente macchi- rante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose per na AKC 3. È autorizzato a manipolare la macchina esclu- la salute, infiammabili oppure esplosive. Portare una ma- sivamente personale qualificato.
Página 27
3.2 r fronto prodotti prima valutazione uotAre lA testA del mAndrino dell’esposizione. corso dell’utilizzo effettivo È possibile ruotare a scatti di 90° la testa dell’utensile elettrico il valore delle emissioni delle oscilla- del mandrino rispetto alla scocca. In que- zioni può variare dal valore indicato in funzione del modo modo è...
Página 28
Montare il utensile abrasivo. Il perno di centraggio sopra- delle prescrizioni relative alla messa a punto ed alla ma- elevato della flangia di serraggio deve agganciarsi esat- nutenzione, così come all‘impiego da parte di personale tamente nel foro del utensile abrasivo. non autorizzato.
Página 30
La presente documentación técnica es válida para la si- nocivo para la salud. Colóquese una mascarilla antipolvo guiente máquina AKC 3. La máquina debe ser manejada y, si su aparato viene equipado con la conexión corre- únicamente por personal cualificado.
Página 31
3.2 g El valor de vibración declarado ha sido medido irAr el cAbezAl del engrAnAje conforme a un método de ensayo normalizado. El cabezal del engranaje se puede girar Puede emplearse para comparar con otros pro- en la carcasa del estator en pasos de 90°. ductos, así...
Página 32
Colocar el útil para lijar. El collar de centraje resaltado de conservación y mantenimiento así como de un manejo la brida tensora se tiene que introducir exactamente en el por personas no autorizadas. Las reclamaciones sólo pu- orificio del útil para lijar. eden ser admitidas si la máquina se devuelve sin desar- mar.
Página 34
Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte aspiração de pó/aparas. máquina AKC 3. Só pessoal qualificado deverá utilizá-las. AVISO Leia todas as instruções e indicações de 2.2 A segurança.
Página 35
de vibrações pode divergir do valor indicado, dado que confortável para o manejo da máquina. depende do tipo de utilização da ferramenta elétrica. Para proteger o utilizador, têm de ser definidas medidas de segurança baseadas numa avaliação da exposição du- rante as condições de utilização reais (isso implica ter em consideração todas as partes do ciclo de funcionamento, por exemplo, períodos em que a ferramenta elétrica está...
Página 36
como por manutenção e serviço executados por pessoal não autorizado. Só se poderão atender reclamações se a máquina for devolvida devidamente montada. 4.4 A rmAzenAgem 4.4.1 m áquinA Gama de temperaturas: -15°C para +50°C Humidade relativa máxima: 90% em +30°C, 65% em +50°C Apertar a porca de ajuste com chave de porcas de dois 4.4.2 c...
Página 38
mag nooit worden overschreden. 1. v Neem de nationale voorschriften in acht. EILIghEIDSINSTRuCTIES Neem veiligheidsmaatregelen als bij de werkzaamheden 1.1 A lgemene veiligheidstechnische instruc brandbare, explosieve of voor de gezondheid gevaarlijke stoffen kunnen ontstaan. Draag een stofmasker en sluit ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine AKC indien mogelijk een stof-/snipperafzuiginrichting aan.
Página 39
3.2 d werkelijke gebruik, afhankelijk van de manier waarop het e trAnsmissiekoP drAAien elektrische weerktuig wordt gebruikt. De transmissiekop kan in stappen van 90° Er moeten veiligheidsmaatregelen ter bescherming van ten opzichte van de statorbehuizing wor- de bediener worden vastgelegd, die gebaseerd zijn op den gedraaid.
Página 40
Plaats de slijpwerktuig. De opstaande centreerrand van maties kunnen uitsluitend worden erkend als de machine de spanflens moet exact in de boring va de slijpwerktuig. nog als één geheel wordt geretourneerd. 4.4 o PslAg 4.4.1 m Achine Temperatuurbereik: -15°C tot +50°C Max.
Página 42
äkERhETSINFoRmaTIoN dammskyddsmask och ett damm-/spånutsug om ett så- 1.1 A llmän säkerhetsinformAtion dant kan anslutas. Denna användarhandbok är giltig för maskinen AKC 3. 2.2 i Endast kvalificerad personal har tillåtelse att hantera den- drifttAgning na maskin. VARNING Läs alla säkerhetsupplysningar och in- 2.2.1 s...
Página 43
Du ska föreskriva säkerhetsåtgärder för operatörens skydd som baseras på en uppskattning av uppehållen under de verkliga användningsförutsättningarna (härvid ska du ta hänsyn till samtliga delar av driftcykeln, t. ex. perioder då det elektriska verktyget har kopplats från och perioder då det elektriska verktyget är tillkopplat men an- vänds utan belastning).
Página 44
4.4 l Agring 4.4.1 m Askin Temperaturområde: -15°C till +50°C Max. relativ luftfuktighet: 90% vid +30°C, 65% vid +50°C 4.4.2 b Atteri Temperaturområde: -20°C till +45°C Max. relativ luftfuktighet: 90% vid +30°C, 65% vid +50°C Laddningstillstånd under lagring: 50 till 80% 4.5 A Dra åt spännmuttern med mutterdragare med två...
Página 46
1.1 y 2.2 k leinen turvAterkninen ohje äyttÖÖnotto Tämä käyttöohje koskee AKC 3-konetta. Vain pätevä hen- kilöstö saa käsitellä konetta. 2.2.1 A kkuPAriston lAittAminen PAikoilleen VAROITUS Lukekaa kaikki turvaohjeet ja neuvot. Turva- ja toimintaohjeiden laiminlyönti voi johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan työ- tapaturmaan.
Página 47
esimerkiksi ajat, jotka sähkötyökalu on pois kytkettynä ja ajat, joiden aikana se on päälle kytkettynä, mutta käy ilman kuormaa). 2.4 k äyttÖolosuhteet Käyttölämpötila-alue: 0 korkeintaan +50°C Suhteellinen ilmankosteus: 95% / +10°C 3. k äSITTELy äyTTö Poista neljä ruuvia ja kierrä vaihteistopää varovaisesti ha- 3.1 s luttuun asentoon.
Página 48
4.4 v ArAstointi 4.4.1 k Lämpötila-alue: -15°C - +50°C Suurin suhteellinen ilmankosteus: 90% / +30°C, 65% / +50°C 4.4.2 A kkuPAketti Lämpötila-alue: -20°C - +45°C Suurin suhteellinen ilmankosteus: 90% / +30°C, 65% / +50°C Kiristä kiristysmutteri kaksilovisella mutterinvääntimellä. Lataa tila varastoinnin aikana: 50 - 80% Hiomatyökalujen on oltava moitteettomassa kun- 4.5 h nossa ja niiden on pyörittävä...
Página 50
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.2 Uvedení do provozu Tento návod k používání platí pro stroj AKC 3. Se strojem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní 2.2.1 Vložení akupaku upozornění...
Página 51
účinkům vibrací během skutečných podmínek použití (přitom je třeba zohlednit všechny části provozního cy- klu, například doby, během kterých je elektrické nářadí vypnuto, a takové doby, během kterých je sice zapnuto, avšak běží bez zatížení). 2.4 Provozní podmínky Teplotní rozsah při provozu: 0 až +50°C Relativní...
Página 52
4.4 Skladování 4.4.1 Stroj Teplotní rozsah: -15 °C až +50 °C Max. relativní vlhkost vzduchu: 90 % při +30 °C, 65 % při +50 °C 4.4.2 Battery Pack Teplotní rozsah: -20 °C až +45 °C Max. relativní vlhkost vzduchu: 90 % při +30 °C, 65 % při +50 °C Utáhněte upínací...
Página 54
1. Informacja dotyczą Rolka napędowa powinna być wyśrodkowana i ustawio- ca bezpieczeństwa na na prowadnicy. Nie wolno w żadnym wypadku przekroczyć maksymalnie 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca dopuszczalnej prędkości taśmy ściernej. bezpieczeństwa technicznego Przestrzegać lokalnych przepisów obowiązujących w Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do urządzenia AKC miejscu użytkowania.
Página 55
Ciężar 2.200kg dwóch śrub. Podana wartość drgań została zmierzona zgod- 3.2 Obracanie głowicy przekładni nie z normatywną procedurą badania. Można ją zastosować w celu porównania produktów lub w Głowicę przekładni można obracać celu wstępnego oszacowania narażenia. Rzeczywisty po- względem obudowy stojana w skokach ziom emisji drgań...
Página 56
4.2 Naprawa Gdyby maszyna pomimo starannego procesu produkcji i kontroli uległa awarii, to jej naprawę należy zlecić au- toryzowanemu punktowi obsługi klienta firmy SUHNER. 4.3 Gwarancja szkody szkody skutkowe spowodowane nieprawidłowym obchodzeniem się z urządzeniem, sto- sowaniem urządzenia niezgodnym z przeznaczeniem, nieprzestrzeganiem zaleceń...
Página 64
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! EuTSCh EDERLaNDS Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! RaNçaIS A lire et à conserver ! vENSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! NgLISh Keep for further use! uomI Säilytä...