COLLEGAMENTO ASSE ELICA
Si consiglia l'utilizzo di un supporto reggispinta per
alleggerire gli sforzi assiali che agiscono inevitabil-
mente sull'invertitore. La prestazione del supporto
dell'asse d'elica dipende dai carichi operativi e deve
essere specificata dal cantiere navale.
L'allineamento deve essere verificato con l'imbarca-
zione in acqua poiché le deformazioni dello scafo in
acqua sono tali da modificare un allineamento ese-
guito con barca su invaso.
Un difetto di allineamento può provocare
danni irreversibili alla trasmissione, rumorosità,
vibrazioni, danneggiamento dei sistemi di tenuta
dello scafo.
ZF Padova S.p.A. viene sollevata, in caso di rottu-
re, da qualsiasi prestazione in garanzia.
Accertarsi che la trasmissione sia stata installata
riservando lo spazio necessario per una corretta
manutenzione : sostituzione del filtro olio, della
pompa e per l'accesso all'asta livello olio.
Verificare che il tappo di scarico dell'olio sia facil-
mente accessibile.
ACOPLE DEL EJE DE LA HÉLICE
Se aconseja utilizar un soporte axial para atenuar los
esfuerzos axiales que se ejercen inevitablemente
sobre el inversor. Las características del soporte para
el eje de la hélice dependen de las cargas operativas
y deben ser calculadas por el astillero.
El alineamiento se debe comprobar cuando la embar-
cación está en el agua porque en estas condiciones
suelen verificarse deformaciones del casco capaces
de modificar el alineamiento que se obtuvo en seco.
Un defecto de alineamiento puede causar a la
transmisión daños irreversibles, ruidos, vibracio-
nes y hasta afectar los sistemas de estanqueidad.
En caso de roturas ZF Padova S.p.A. no ofrece
ningún servicio en garantía.
La transmisión se debe instalar dejando el espacio
necesario para poder hacer trabajos de mantenimien-
to: sustitución del filtro de aceite y de la bomba, mani-
pulación de la varilla de nivel de aceite, etc.
El tapón del orificio de salida del aceite también debe
ser accesible.
X [mm]
max. 0,05
Y [mm]
max. 0.1
L [mm]
min. 500 per d
< 60 mm
min. 1000 per d 60 ÷ 90 mm
min. 2000 per d
> 90 mm
RACCORDEMENT DE L'AXE DE L'HELICE
Il est conseillé d'utiliser un palier de butée pour rédui-
re les forces axiales qui agissent inévitablement sur
l'inverseur. Le rôle du support de l'axe de l'hélice
dépend des charges de travail et il doit être précisé
par les chantiers navals.
L'alignement doit être vérifié une fois que le bateau
est dans l'eau. En effet, une fois dans l'eau, les défor-
mations de la coque sont telles qu'elles risquent de
modifier l'alignement effectué sur le berceau.
Un défaut d'alignement peut provoquer des
dommages irréversibles à la transmission, du
bruit, des vibrations, des dommages des systè-
mes d'étanchéité de la coque.
En cas de rupture, ZFPadova S.p.A. est dégagé de
tout service sous garantie.
S'assurer que la transmission a été installée en réser-
vant l'espace pour effectuer correctement l'entretien
nécessaire: remplacement du filtre à huile, de la
pompe et pour accéder à la jauge d'huile.
S'assurer que le bouchon de vidange est facile à
atteindre.
ANSCHLUSS DER PROPELLERWELLE
Wir empfehlen die Verwendung eines Drucklagers,
um die unweigerlich auf das Getriebe einwirkenden
Axialkräfte zu mildern. Die Dimensionierung der
Propellerwelle
Betriebsbelastung und muss von der Werft festgelegt
werden.
Für den Ausrichtvorgang muss das Schiff im Wasser
schwimmen, denn die Verformungen des Rumpfes im
Wasser sind solcherart, dass eine im Staubecken dur-
chgeführte Ausrichtung verändert wird.
Ein Fluchtfehler kann nicht wieder gut zu
machende Schäden am Getriebe, einen lauten
Betrieb,
Vibrationen,
Dichtsysteme des Rumpfes verursachen.
Im Schadensfall wird ZF Padova S.p.A. von jeder
Garantiepflicht entbunden.
Beim Einbau des Getriebes ist darauf zu achten, dass
genügend freier Raum für den Ersatz des Ölfilters
und der Pumpe, sowie zum Herausziehen des
Ölmessstabes vorhanden ist, um eine korrekte
Wartung zu gestatten. Ebenso muss der Ölablass-
stopfen zugänglich sein.
Fig. 2.4
35
ist
abhängig
von
sowie
die
Beschädigung
der
I
der
F
E
D