Página 1
B E T R I E B S A N L E I T U N G M A N U A L D E U S O - B E T R I E B S A N L E I T U N G ZF 325 TS ZF 325 MARINE ZF PADOVA S.p.A.
Página 2
Garanzia. Nel firmare la presente scheda di garanzia l’Utente s’impegna a rispettare le clausole, ivi comprese quelle emanate nelle Condizioni Generali di Vendita della ZF Padova S.p.A..
Página 3
Garanzia. Nel firmare la presente scheda di garanzia l’Utente s’impegna a rispettare le clausole, ivi comprese quelle emanate nelle Condizioni Generali di Vendita della ZF Padova S.p.A..
ATTENTION ZF MARINE S.p.A. is not liable for any damage or loss caused by the incorrect installation, improper use or lack of maintenance of the equipment. ZF MARINE S.p.A is not responsible for any torsional vibration caused by the incorrect interaction between engine, shaft and propeller.
Página 7
ZF PADOVA The following symbols are used to highlight important information on technical reliability and safety: This symbol denotes a procedure that could result in physical injury to the operator or to other persons in the vicinity if not followed correctly.
Página 8
Neutral The output shaft [2] connected to the propeller shaft does not transmit any rotation. The clutches are disengaged. st or Engine rotation (1 speed) The output shaft [2] connected to the propeller shaft rotates in the same direction as the input shaft [1].
Página 9
ZF PADOVA The gearbox can be supplied with or without optionals (oil cooler, flexible coupling, brackets, trolling valve). Gearboxes are supplied without oil. Fig. 4.1 Table 1 POS. DESCRIPTION POS. DESCRIPTION Oil pump Control valve Output shaft 1/8 NPTF pressure connector Strainer / Oil filter M14x1.5 plug...
MECHANICAL TROLLING VALVE (M.T.V.) The trolling valve is a mechanical device that allows the number of propeller revolutions to be chan- ged independently of the engine running speed. The M.T.V. is usually applied in the following circum- stances: 1) when the boat speed is too high, even though the engine is idling. 2) when the rotation speed of the PTO must be greater than the propeller rotation speed.
*Oil capacity Pump delivery **Op.pressure (l/min at 1000 rpm) (bar) temperature (°C) Type ZF 325 TS 23 ÷ 24 40 ÷ 80 ZF 325 ATS 23 ÷ 24 40 ÷ 80 Notes * ) gearbox without optionals; (see "oil level check") **) reference r.p.m: 1500...
Página 12
TYPE OF OIL Use the following types of oil (see ZF-TLM 04 instructions, 12/98 edition): Manufacturer Brand name Manufacturer Brand name BLASER SWISSLUBE, HASLE-RÜEGSAU/CH BLASOL MOBIL OIL DO BRASIL, SAO PAULO/BR MOBIL DELVAC DIESEL 1300 BUCHER AG, LANGENTHAL/CH MOTOREX EXTRA...
ZF PADOVA EMERGENCY CONTROL ELECTRICAL SYSTEM BREAKDOWN If a breakdown occurs in the electrical system or the solenoid valve solenoids, the clutches can be engaged manually with a mechanical system. To operate this system, remove the cap [2] (Fig. 2), press the button [3] (Fig.
INSTALLATION If the gearbox is not flanged directly on to the engine, make sure that the connecting cardan shaft does not transmit vibration which could damage the transmission. If necessary, in addition to the normal flexible coupling fitted to the engine, fit an extra damper to absorb the vibration caused by an imperfect alignment.
An alignment error could cause irreversible damage to the transmission, together with noise, vibration and damage to the hull seal systems. ZF Padova S.p.A. is relieved of all liability for breakage under warranty. When installing the transmission, make sure enough space is left for maintenance access: i.e. chan- ging the oil filter, dipstick access.
CHECK OIL LEVEL The oil level check must be done two minutes after turning off the engine. The correct oil level is between the upper and lower marks on the dipstick (see Fig.1). After the initial filling or after carrying out repairs or changing the oil filter, run the gearbox for about two minutes.
Página 17
ZF PADOVA SUCTION FILTER CHECK Fig. 4.5 Inspect and clean the suction filter after the first 50 hours of sailing and then repeat every 250 hours and/or 6 months. The filter is located on the inlet side of the oil pump. Removal procedure: take out the plug [1], remove the filter [2], remove the gasket [3] (replacing it with a new one) and clean the filter.
CHECKING FLEXIBLE COUPLINGS Replace the flexible coupling if, on close inspection, the rubber part has tears or is contaminated with lubricating oil. Remove the ignition key before cranking the engine. Do not use chemicals on rubber components. Check that all threaded parts are tight. Lubricate the moving parts of the shift linkage periodically as indicated by the manufacturer.
4) Oil level fluctuating 1 - Inefficient or erratic oil/water heat exchange ] - Replace oil cooler ] You are advised to contact authorised ZF service centres to rectify the points marked with this symbol. Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr...
SERVICE HISTORY Labour Hours Labour Hours Date, stamp, signature Date, stamp, signature Labour Hours Labour Hours Date, stamp, signature Date, stamp, signature Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr...
Página 22
Tel. +65 (0)8 610177 Tel. +39 0464 580555 Fax +65 (0)8 621311 Fax +39 0464 580544 SOUTH AFRICA + ZF of SOUTH AFRICA Pty. Ltd. ZF ITALIA S.r.l. P.O. BOX 2098, Kempton Park 1620 Via Donizetti, 11 Rep. of SOUTH AFRICA I-20090 Assago (MI) Tel.
Página 23
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr...
Anleitungen strikt befolgt werden müssen. ATENCIÓN ACHTUNG ZF MARINE S.p.A. no es responsable de los daños o Die Firma ZF MARINE S.p.A. ist nicht haftbar für perjuicios de ninguna naturaleza que han sido causa- Schäden oder Verluste infolge fehlerhaftem Einbau, dos por la instalación errónea, el uso incorrecto o el...
ZF PADOVA IDENTIFICAZIONE DELL'INVERTITORE IDENTIFICATION DE L'INVERSEUR La targa di identificazione è applicata sull'invertitore. La plaque d'identification est appliquée sur l'inver- seur. Prima di procedere all'installazione, si raccoman- Avant de passer à l'installation de l'inverseur, il da la lettura del manuale d'istruzioni.
PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT Le funzioni principali di un invertitore marino sono le Les principales fonctions d'un inverseur marin sont seguenti: les suivantes: • o accoppiare il motore con l'asse elica e ridurre il • accoupler le moteur avec l'axe de l'hélice et rédui- numero di giri dell'elica;...
Página 27
ZF PADOVA L'invertitore consente di ottenere i seguenti tre tipi di L'inverseur permet d'obtenir les trois types de fonc- funzionamento: tionnement suivants: Folle Point mort L'albero uscita [2] collegato all'asse elica non tra- L'arbre de sortie [2] qui est raccordé à l'axe de l'héli- smette nessuna rotazione.
Página 28
Funzionamento in 1 velocità Marche en 1 vitesse La velocità di rotazione del mozzo di trascinamento La vitesse de rotation du moyeu d'entraînement [4] à [4] risulta uguale, in valore e verso a quella la même vitesse et le même sens que celle dell'albero di entrata [1] (Rapporto 1:1) de l'arbre d'entrée [1] (Rapport 1:1).
Página 29
ZF PADOVA In caso di emergenza può essere effettuata l'in- En cas d'urgence, il est possible d'effectuer l'inversion versione di marcia con motore al massimo. de marche même si le moteur tourne au maximum. Le inversioni di marcia con motore al massimo Les inversions de marche effectuées lorsque le...
TROLLING VALVE MECCANICO (T.V.M.) TROLLING VALVE MECANIQUE (T.V.M.) Il trolling valve è un dispositivo che permette di varia- Le Trolling Valve est un dispositif qui permet de modi- re il numero di giri dell'elica indipendentemente dai fier le nombre de tours de l'hélice quel que soit le régi- regimi di rotazione del motore.
ZF PADOVA È vietato eseguire l'inversione di marcia con Il est interdit d'exécuter l'inversion de mar- il T.V.M. inserito. che en laissant le T.V. inséré. Está prohibido invertir la marcha cuando la Die Umkehr der Fahrtrichtung bei válvula trolling está funcionando.
È vietato eseguire l'inversione di marcia con Il est interdit d'exécuter l'inversion de mar- il T.V.M. inserito. che en laissant le T.V. inséré. Está prohibido invertir la marcha cuando la Die Umkehr der Fahrtrichtung bei válvula trolling está funcionando. eingeschalteter T.V.M. ist verboten. 13 = attacco manometro prise du anomètre empalme del manómetro...
[4]. de température de l'huile sur le trou [4]. TIPI DI OLIO TYPES D'HUILE Usare i seguenti oli (vedere normativa ZF-TLM 04 Utiliser les huiles suivantes (voir normative ZF-TLM edizione 12/98): 04 édition 12/98): Los valores se deben medir utilizando los orificios [4] Die Werte müssen an den auf der Zeichnung auf...
ZF PADOVA DISPOSITIVI DI EMERGENZA / DISPOSITIFS D'URGENCE DISPOSITIVOS DE EMERGENCIA / NOTSCHALTUNGEN Per nessuna ragione è consentita questa Il est absolument interdit d'effectuer cette operazione alle due frizioni contemporaneamente opération sur les deux embrayages en même (Fig. 1-2). temps (Fig. 12).
Per ripristinare il distributore elettrico serrare il cap- Pour remettre le distributeur électrique en fonction, puccio [2] a 7 Nm. serrer le capuchon [2] à 7 Nm. Serrare a 27 Nm le elettrovalvole se sono state sosti- Si elles ont été remplacées ou ôtées, serrer les élec- tuite o rimosse.
ZF Padova S.p.A. viene sollevata, in caso di rottu- En cas de rupture, ZFPadova S.p.A. est dégagé de re, da qualsiasi prestazione in garanzia. tout service sous garantie.
Página 38
Tab. 3 Longitudinale statico Di beccheggio Di rollio Longitudinal statique De tangage De roulis Longitudinal estático Cabeceo Balanceo Längs statisch Stampfbewegung Rollbewegung ANGOLI DI INSTALLAZIONE CONSENTITI IN NAVIGAZIONE [ (Con riferimento agli assi ortogonale e longitudinale dell’albero di entrata rispetto al piano orizzontale) ANGLES D'INSTALLATION CONSENTIS EN NAVIGATION [ ÷...
ZF PADOVA MANUTENZIONE / ENTRETIEN MANTENIMIENTO / WARTUNG PROGRAMMA DI MANUTENZIONE / PROGRAMME D'ENTRETIEN PROGRAMA DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSZEITPLAN Tab. 4 INTERVENTI DI MANUTENZIONE OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OPERACIONES WARTUNGSARBEITEN Controllo perdite olio Contrôle des fuites d'huile Revisar si hay fugas de aceite Kontrolle der Ölverluste...
INTERVENTI DI MANUTENZIONE OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OPERACIONES WARTUNGSARBEITEN Indicatori e strumenti di controllo Indicateurs et instruments de contrôle Indicadores e instrumentos de control Anzeigen und Kontrollinstrumente Sostituzione anodi in zinco Remplacement des anodes en zinc Sustitución de los ánodos de zinc Zinkanoden auswechseln Scambiatore di calore Echangeur de chaleur...
ZF PADOVA CAMBIO OLIO VIDANGE D'HUILE Asportare il tappo di carico [1] ed estrarre l'asta livel- Enlever le bouchon de remplissage [1] et ôter la jauge lo olio come mostrato in figura. d'huile comme il est indiqué sur la figure.
Fig. 4.5 Fig. 5.5 SOSTITUZIONE FILTRO OLIO REMPLACEMENT DU FILTRE A HUILE Ruotare la cartuccia [1] (Fig. 5.5) in senso antiorario Tourner la cartouche [1] (Fig. 5.5) dans le sens inverse à con apposito attrezzo fino alla completa rimozione. celui des aiguilles d'une montre à l'aide d'un outil prévu à Pulire la base attacco filtro.
ZF PADOVA REGOLAZIONE TELECOMANDI REGLAGE DES TELECOMMANDES A motore spento togliere la spina di collegamento del Le moteur étant éteint, ôter la fiche de raccordement cavo telecomando con la leva del distributore. du câble de la télécommande avec le levier du distri- Collocare la stessa in posizione di marcia avanti.
GARANZIA / GARANTIE GARANTÍA / GARANTIE L'invertitore ha una targhetta identificativa che ne riporta le L'inverseur a une plaque d'identification sur laquelle caratteristiche. Tale targhetta non deve essere manomes- sont écrites ses caractéristiques. Cette plaque ne doit sa o rimossa pena la decadenza della garanzia. être ni modifiée, ni éliminée sous peine d'annulation I dati su di essa riportati sono da citare ogni volta che de la garantie.
ZF PADOVA INCONVENIENTI E RIMEDI / DETERIORATIONS ET SOLUTIONS PROBLEMAS Y SOLUCIONES / BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFEN GUASTO CAUSA RIMEDIO PANNE CAUSE SOLUTION PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN FEHLER URSACHE ABHILFE 1) Pressione olio assente 1 - Assenza d’olio nell’invertitore – Riempire d’olio l’invertitore ] –...
Página 46
Ölkreislauf aus dem Kühlsystem ] Per porre rimedio ai punti contrassegnati con il suddetto simbolo è consigliabile rivolgersi ai centri autorizzati ZF. ] Pour résoudre les problèmes indiqués par ce symbole, il est conseillé de s'adresser aux centres ZF agréés.
Página 47
ZF PADOVA ATTESTATI DI MANUTENZIONE / CERTIFICATS D'ENTRETIEN FICHA DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSNACHWEISE Ore lavoro / Heures de marche Ore lavoro / Heures de marche Horas de trabajo / Arbeitsstunden Horas de trabajo / Arbeitsstunden Data, timbro, firma / Date, timbre, signature...
Página 49
Tel. +65 (0)8 610177 Tel. +39 0464 580555 Fax +65 (0)8 621311 Fax +39 0464 580544 SOUTH AFRICA + ZF of SOUTH AFRICA Pty. Ltd. ZF ITALIA S.r.l. P.O. BOX 2098, Kempton Park 1620 Via Donizetti, 11 Rep. of SOUTH AFRICA I-20090 Assago (MI) Tel.