Página 3
Español Manual de usuario • 1. Manillar 8. Mango de embrague 2. Silenciador 9. Regulador de altura 3. Tapa del tanque de combustible 10. Regulador de profundidad 4. Rueda delantera 11. Varilla 5. Cubierta de la correa 12. Filtro de aire 6.
Página 4
Contenido 1. Información de seguridad 2. Funcionamiento de la motoazada 3. Arranque del motor 4. Uso de la motoazada 5. Parar el motor 6. Mantenimiento 7. Reglaje del embrague 8. Reglaje de la sirga del acelerador 9. Regulación de la correa de transmisión 10.
Página 5
Español Manual de usuario • Gracias por adquirir nuestra máquina. Este manual contiene información sobre el uso y el mantenimiento de la máquina, que está basada en la información más reciente sobre el producto disponible en el momento de su aprobación para su impresión.
Página 6
Español Manual de usuario • Como el modelo está siempre mejorando, las fotos o ilustraciones pueden variar con respecto a la máquina actual. ADVERTENCIA Los gases del escape contienen monóxido de carbono que es venenoso. Nunca use la motoazada en un lugar cerrado. Asegúrese de que el lugar está...
Página 7
Español Manual de usuario • Peligro por lanzamiento de objetos • Los objetos golpeados por las hojas rotatorias pueden ser lanzados con gran fuerza y pueden causar serias lesiones. • Antes de labrar, limpie la zona de palos, piedras, alambres, vidrios, etc. •...
Página 8
Español Manual de usuario • Para labrar parcelas con mala hierba, y para eliminar las malas hierbas antes de labrar la tierra a cultivar con la motoazada. Comprobaciones a realizar antes de usar 1) Aceite del motor PRECAUCIÓN: Si hace funcionar el motor con un nivel bajo de aceite puede dañar seriamente el motor.
Página 9
Español Manual de usuario • 2) Aceite de la transmisión ADVERTENCIA: Coloque la motoazada horizontalmente y quite el tapón de llenado de Orificio aceite. El aceite debe estar a nivel con el borde de la llenado de aceite parte inferior del orificio de llenado. Añada el mismo aceite para motor si el nivel está...
Página 10
Español Manual de usuario • 3. ARRANQUE DEL MOTOR PRECAUCIÓN: Asegúrese de que no haya una velocidad metida y que la palanca de cambio esté en punto muerto para prevenir cualquier movimiento incontrolado al arrancar el motor. Las marchas se engranan tirando de la palanca del embrague y se desengrana soltando la palanca.
Página 11
Español Manual de usuario • 6) Según se caliente el motor, abra gradualmente el tirador del aire. Operación a gran altitud A mucha altura, un carburador estándar que mezcle aire y carburante tendrá una mezcla excesivamente rica. Tanto el rendimiento como el consumo de carburante aumentarán. El rendimiento puede mejorarse a gran altura instalando un chiclé...
Página 12
Español Manual de usuario • 3) Embrague El embrague se engrana y desengrana transmitiendo la potencia del motor a la transmisión. Cuando apriete la maneta del embrague se engrana una velocidad y la potencia se transmite. Apriete la maneta y la motoazada rotará. Cuando suelte la maneta, el embrague se desengrana y la potencia deja de transmitirse, suelte la maneta del embrague y la motoazada se Maneta de embrague...
Página 13
Español Manual de usuario • 8) Ángulo de funcionamiento normal Baje ligeramente el manillar para que la parte delantera de la máquina suba entre 6-8º. Para sacarle el máximo provecho a la motoazada, intente mantener la motoazada en el ángulo que se le muestra mientras labra la tierra.
Página 14
Español Manual de usuario • Llave de paso 3) Ponga el conmutador del motor en OFF. 4) Ponga la llave de paso del carburante en OFF. 6. MANTENIMIENTO El propósito de esta tabla de mantenimiento es la de mantener su motoazada en las mejores condiciones de uso.
Página 15
Español Manual de usuario • Capacidad de aceite: 0.6 l Lávese las manos con agua y jabón después de trabajar con el aceite usado. OBSERVACIÓN Por favor, deshágase del aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente. Le sugerimos que lo lleve en un contenedor cerrado a su punto verde para reciclado.
Página 16
Español Manual de usuario • 4. Mantenimiento de la bujía Le recomendamos que use bujía del tipo BPR5ES, (NGK), W16EPR-U (DENSO). Para asegurarnos de que el motor funcione bien, la distancia entre los electrodos debe ser la correcta y la bujía estar libre de carbonilla.
Página 17
Español Manual de usuario • 8. REGLAJE DE LA SIRGA DEL ACELERADOR Palanca del Mida la holgura en la punta de la palanca. La holgura acelerador debe estar entre los 5-10 mm. Si la holgura no es la apropiada, afloje la tuerca de seguridad y gire el Tornillo tornillo regulador hacia dentro o hacia fuera según regulador...
Página 18
Español Manual de usuario • 10. TRANSPORTE Y ALMACENAJE PELIGRO: Cuando vaya a transportar la motoazada, ponga la llave de paso del carburante en la posición OFF y mantenga la motoazada nivelada para evitar que se derrame gasolina. Recuerde que las salpicaduras de gasolina así...
Página 19
Español Manual de usuario • 11. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Cuando no arranque el motor, compruebe que: 1. Haya suficiente combustible. 2. Que la llave de paso esté en la posición ON. 3. Que el conmutador del motor esté en la posición ON. 4.
Página 20
Español Manual de usuario • 12. ESPECIFICACIONES Modelo GY 702TL GY 703TL Motor 4T (OHV) 4T (OHV) Cilindrada 208 cc 208 cc Potencia nominal 4 kW / 3600 rpm 4 kW / 3600 rpm Potencia máxima 5,25 kW - 7 hp 5,25 kW - 7 hp Capacidad depósito combustible...
Página 21
English Owner´s manual • 1. Handlebar 8. Clutch handle 2. Silencer 9. Height regulator 3. Fuel tank cap 10. Depth regulator 4. Front wheel 11. Rod 5. Belt cover 12. Air filter 6. Shift handle 13. Agricultural wheels 7. Throttle lever Atention •...
Página 22
Contents 1. Safety information 2. Operation and use of tiller 3. Starting the engine 4. Tiller operation 5. Stopping the engine 6. Maintenance 7. Clutch cable adjustment 8. Throttle cable adjustment 9. Belt tension adjustment 10. Transporting / storage 11. Troubleshooting 12.
Página 23
English Owner´s manual • Thank you for purchasing our machine. This manual contains information on operation and maintenance of the machine, which is based on the most recent product information available at the time of approval for printing. We reserve the right to make amendments without advance notice and without incurring any obligation for sequences.
Página 24
English Owner´s manual • WARNING Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide. Never run the tiller in enclosed areas. Be sure to provide adequate ventilation. When installing, ventilated protection is to be observed. The rotating parts are sharp and running at high speed. Accidental contact can cause serious injury. Keep your hands and feet away from the parts while engine is running .
Página 25
English Owner´s manual • • Pieces thrown from worn or damaged blades can cause serious injury. Always inspect the blades before using the tiller. WARNING. Operator Responsibility. Gasoline is extremely flammable and gasoline vapor is explosive. Take extreme care when handling gasoline. Keep gasoline out of reach of children. Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped.
Página 26
English Owner´s manual • Remove the oil filler cap and wipe off dipstick. Put the dipstick into the oil filler neck, but do not screw it. If the level is low, fill the recommended oil to the top of the oil filler neck. Use high-detergent premium quality 4-stroke engine oil, certified to meet or exceed U.S.
Página 27
English Owner´s manual • Never use an oil/gasoline mixture or dirty gasoline. Avoid dirt, dust or water from getting into the fuel tank. Red level line CAUTION: Do not fill over the red level line. WARNING: Gasoline is extremely flammable and explosive under certain conditions. Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped.
Página 28
English Owner´s manual • Choke lever 2) Close the choke lever. NOTE: Do not use the choke when the engine is warm or the air temperature is high. Close (1) ON (2) Engine switch 3) Turn the engine switch to ON. 4) Move the throttle lever slightly to the left.
Página 29
English Owner´s manual • CAUTION: Operation of the tiller at an altitude lower than the carburetor is jetted for may result in reduced performance, overheating and serious engine damage caused by an excessively lean air/fuel mixture. 4. TILLER OPERATION 1) Tiller height adjustment CAUTION: Before adjusting the handlebar, place the tiller on horizontal ground to prevent the handle from collapsing accidentally.
Página 30
English Owner´s manual • 5) Use of the hitch Install the hitch attachment in the hitch box with a hitch pin. (1) Hitch box (2) Hitch pin (1) When used in the field (2) Lock pin (3) When moved on road 6) Front wheel Move the tiller on the road or path using the front wheel.
Página 31
English Owner´s manual • 5. STOPPING THE ENGINE If in an emergent situation: Turn the engine switch to OFF. In normal situation. 1) Release the clutch lever to disengaged position and let shift lever in neutral position. Engine switch Throttle lever 2) Move the throttle lever fully to the right.
Página 32
English Owner´s manual • Every Every First month Every year or REGULAR SERVICE PERIOD Daily 3 months 6 months or 20 Hrs 300 Hrs or 50 Hrs or 100 Hrs Spark plug, Clean readjust Transmission gear oil, Check level Tappet clearance, Check readjust o (2) Fuel tank and strainer, Clean 0 (2)
Página 33
English Owner´s manual • 4. Reassemble the filter in the original position and adjust the cap put the wing nuts. Never operate the machine without the air filter. 3. Fuel strainer cup cleaning Turn the fuel valve to the OFF position and remove the fuel strainer cup and the O-ring.
Página 34
English Owner´s manual • 5) When mounting a new spark plug, you should screw ½ more thread with the wrench after the washer is compressed. If you are using the plug you already had, you will only need to do a ½ to ¼ turn for the plug to seat.
Página 35
English Owner´s manual • OBSERVATION Please dispose of used oil in a way that does not harm the environment. We suggest that you take it in a closed container to your green point for recycling. Do not throw it in the trash or pour it down the drain or on the ground. Belt blockers (1) Engine mounting bolts (2) Engine stay tightening bolt...
Página 36
English Owner´s manual • (1) O-ring. 4. Change engine oil. (2) Fuel filter. (3) Drain nut. 5. Cover the power tiller well with plastic. Do not place the tiller with the handlebar on the ground as this will cause oil to enter the cylinder or spill any remaining gasoline.
Página 37
If there is no spark, replace the spark plug. If all is well, try to start the engine again according to the instructions. 6. If the engine still not start, take the tiller to your dealer. 12. ESPECIFICATIONS Model GY 702TL GY 703TL Engine 4T (OHV) 4T (OHV)
Página 39
Portugues Manual de usuário • 1. Guiador 8. Punho dax embreagem 2. Silenciador 9. Ajustador de altura 3. Tampa do tanque de combustível 10. Regulador de profundidade 4. Roda dianteira 11. Haste 5. Cobertura do cinto 12. Filtro de ar 6.
Página 40
Conteúdo 1. Informações de segurança 2. Operação e uso do leme 3. Ligando o motor 4. Operação do leme 5. Parando o motor 6. Manutenção 7. Ajuste do cabo da embreagem 8. Ajuste do cabo do acelerador 9. Ajuste da tensão da correia 10.
Página 41
Portugues Manual de usuário • Obrigado por comprar nossa maquina. Este manual contém informações sobre a operação e manutenção da maquina, que é baseado nas informações mais recentes do produto disponíveis no momento da aprovação para impressão. Reservamo-nos o direito de fazer alterações sem aviso prévio e sem incorrer em qualquer obrigação de sequências.
Página 42
Portugues Manual de usuário • Como o modelo é sempre melhorado, fotos ou ilustrações podem ter diferenças comparando a máquina real. WARNING O gás de escape contém monóxido de carbono venenoso. Nunca execute o leme em áreas fechadas. Certifique-se de fornecer ventilação adequada.
Página 43
Portugues Manual de usuário • Lâminas de objetos lançados • Objetos atingidos pelas lâminas rotativas podem ser lançados do leme com muita força e podem causar ferimentos graves. • Antes de preparar, limpe a área de cultivo de gravetos, pedras grandes, arame, vidro, etc. •...
Página 44
Portugues Manual de usuário • Coisas para verificar antes de usar. 1) Óleo de motor CAUÇÃO:A operação do motor com baixo nível de óleo causará sérios danos ao motor. Retire a tampa de enchimento de óleo e limpe a vareta. Coloque a vareta no gargalo de enchimento de óleo, mas não aperte.
Página 45
Portugues Manual de usuário • 3) Filtro de ar Verifique o limpador quanto a sujeira ou obstrução de elementos. 4) Combustível Use gasolina automotiva (sem chumbo ou de baixa pressão é preferível para minimizar os depósitos da câmara de combustão). Nunca use uma mistura de óleo/gasolina ou gasolina suja.
Página 46
Portugues Manual de usuário • Válvula de 1) Vire a válvula de combustível para ON, combus- tível verifique se está apertada. Parafuso de drenagem Alavanca de estrangu- lamento 2) Feche a alavanca do afogador. NOTA: Não use o afogador quando o motor estiver quente ou a temperatura do ar estiver alta.
Página 47
Portugues Manual de usuário • Uso em alta altitude Em grandes altitudes, um carburador padrão que mistura ar e combustível terá uma mistura excessivamente rica. O desempenho e o consumo de combustível aumentarão. O desempenho pode ser melhorado em grandes altitudes instalando um jato de diâmetro menor no carburador e ajustando o carburador com o parafuso piloto.
Página 48
Portugues Manual de usuário • 4) Seleção de marchas Você pode engatar a 2ª marcha para frente. Você deve usar a alavanca de mudança conforme mostrado na placa de mudança. Mudança de marchas: • Coloque a alavanca do acelerador totalmente para a direita.
Página 49
Portugues Manual de usuário • CUIDADO: • Não use o leme com um rotor com diâmetro acima de 300 mm. • Trabalhar com o leme em declives pode fazer com que o leme tombe. • Deixar alguém usar o leme sem treinamento adequado pode causar um acidente com ferimentos. •...
Página 50
Portugues Manual de usuário • 6. MANUTENÇÃO O objetivo do cronograma de manutenção é manter o leme na melhor condição de trabalho, inspecionar ou consertar conforme planejado na tabela abaixo. AVISO: Desligue o motor antes de realizar qualquer manutenção. Se o motor tiver que funcionar, verifique se a área está...
Página 51
Portugues Manual de usuário • 2. Serviço de limpeza de ar Um filtro de ar sujo irá bloquear o fluxo de ar no carburador. Para evitar o mau funcionamento do carburador, faça manutenção regularmente no purificador de ar. Serviço com mais freqüência ao operar o motor em áreas empoeiradas.
Página 52
Portugues Manual de usuário • Electrodo lateral Arandela de sellado 1) Remova a tampa da vela de ignição. AVISO: Se o motor estiver funcionando, o silenciador estará muito quente. Tenha cuidado para não tocar no silenciador. 2) Inspecione visualmente a vela de ignição. Descarte-o se o isolador estiver rachado ou lascado. 3) Meça a folga do plugue com um calibrador de folga.
Página 53
Portugues Manual de usuário • 8. AJUSTE DO CABO DO ACELERADOR Meça a folga na ponta da alavanca. Jogo livre: Alavanca do 5-10 mm (0.2-0.4 in). acelerador Se a folga estiver incorreta, solte a porca de bloqueio Parafuso e gire a porca de ajuste para perto ou longe, de ajuste conforme necessário.
Página 54
Portugues Manual de usuário • 10. TRANSPORTE / ARMAZENAMENTO AVISO: Ao transportar o leme, DESLIGUE a válvula de combustível e mantenha o nível do leme para evitar derramamento de combustível. O vapor de combustível ou o combustível derramado pode ser inflamado. Antes de armazenar a unidade por um longo período: 1.
Página 55
Portugues Manual de usuário • 11. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Quando o motor não pode iniciar: 1. Existe combustível suficiente? 2. A válvula de combustível está ligada? 3. O motor está ligado? 4. A gasolina atingiu o carburador? Para verificar, solte o parafuso de drenagem com a válvula de combustível LIGADA. O combustível pode fluir livremente.
Página 56
Portugues Manual de usuário • 12. ESPECIFICAÇÕES Modelo GY 702TL GY 703TL Motor 4T (OHV) 4T (OHV) Deslocamento 208 cc 208 cc Potência nominal 4 kW / 3600 rpm 4 kW / 3600 rpm Força maxima 5,25 kW - 7 hp 5,25 kW - 7 hp Capacidade do tanque de combustível...
Página 57
Français Manuel de l’utilisateur • 1. Guidon 8. Poignée d'embrayage 2. Silencieux 9. Ajusteur de hauteur 3. Bouchon du réservoir de carburant 10. Régulateur de profondeur 4. Roue avant 11. Bâton 5. Couverture de ceinture 12. Filtre à air 6. Poignée de changement de vitesse 13.
Página 58
Contenu 1. Consignes de sécurité 2. Fonctionnement du motobineuse 3. Démarrage du moteur 4. Utilisation du motobineuse 5. Arrêtez le moteur 6. Entretien 7. Réglage de l’embrayage 8. Réglage du câble d’accélérateur 9. Réglage de la courroie d’entraînement 10. Transport et stockage 11.
Página 59
Français Manuel de l’utilisateur • Merci d’avoir acheté notre machine. Ce manuel contient des informations sur l’utilisation et la maintenance de la motobineuse, qui sont basées sur les informations les plus récentes disponibles sur le produit au moment de son approbation pour l’impression.
Página 60
Français Manuel de l’utilisateur • Comme le modèle s’améliore constamment, les photos ou illustrations peuvent différer de la machine actuelle. ADVERTENCIA Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique. N’utilisez jamais le motocyclette dans un endroit clos. Assurez-vous que l’endroit est bien ventilé. Les éléments en rotation sont tranchants et tournent à...
Página 61
Français Manuel de l’utilisateur • Danger en jetant des objets • Les objets frappés par les lames en rotation peuvent être projetés avec une grande force et causer des blessures graves. • Avant de travailler, nettoyez la zone des bâtons, des cailloux, des fils métalliques, du verre, etc. •...
Página 62
Français Manuel de l’utilisateur • Vérifications à faire avant utilisation. 1) Huile moteur. ATTENTION: L’utilisation du moteur avec un niveau d’huile bas peut sérieusement l’endommager. Retirez le bouchon d’huile et nettoyez la tige d’huile avec un chiffon. Insérez la tige dans le cou mais ne la tordez pas. Si le niveau est bas, remplissez-le avec l’huile recommandée jusqu’au repère supérieur du goulot de remplissage.
Página 63
Français Manuel de l’utilisateur • 3) Filtre à air Vérifiez que le filtre n’est pas sale ou obstrué par de la saleté. 4) Carburant Utilisez de l’essence pour les automobiles (sans plomb ou à faible teneur en plomb, car elle contribue à réduire l’accumulation de dépôts dans la chambre de combustion).
Página 64
Français Manuel de l’utilisateur • Robinet 1) Tournez le robinet sur ON, vérifiez qu’il est d’arrêt correctement positionné. Purgeur Allumé 2) Fermez le levier à air. NOTA: N’utilisez pas le levier pneumatique lorsque le moteur est chaud ou que la température ambiante est élevée.
Página 65
Français Manuel de l’utilisateur • Utiliser à beaucoup de hauteur À haute altitude, un carburateur standard qui mélange air et carburant aura un mélange excessivement riche. La performance et la consommation de carburant vont augmenter. Les performances peuvent être améliorées à haute altitude en installant une gomme de plus petit diamètre dans le carburateur et en régulant le carburateur à...
Página 66
Français Manuel de l’utilisateur • 4) Sélection du défilé Vous pouvez mettre la 2ème vitesse en avant. Vous devez utiliser le levier de vitesses comme indiqué sur la plaque de sélection. Changer de vitesse: • Placez la manette des gaz complètement à droite. C’est-à-dire décélérer complètement.
Página 67
Français Manuel de l’utilisateur • 8) Angle de fonctionnement normal Abaissez légèrement le guidon de sorte que l’avant de la machine se soulève de 6 à 8 °. Pour tirer le meilleur parti de votre tondeuse à gazon, essayez de la maintenir dans l’angle indiqué tout en labourant le sol.
Página 68
Français Manuel de l’utilisateur • Robinet d’arrêt 3) Réglez le commutateur du moteur sur “OFF” 4) Tournez le robinet d’essence sur OFF. 6. ENTRETIEN Le but de cette table d’entretien est de maintenir votre motoazada dans les meilleures conditions d’utilisation; effectuez les inspections et la maintenance comme indiqué dans le tableau suivant. AVERTISSEMENT : Arrêtez le moteur avant d’effectuer tout entretien.
Página 69
Français Manuel de l’utilisateur • • Retirez le bouchon d’huile et vidangez l’huile. • Remplir avec l’huile recommandée (Page 65) et vérifier le niveau. Capacité d’huile: 0.6 l Lavez-vous les mains à l’eau et au savon après avoir travaillé avec l’huile usée. OBSERVATION Veuillez éliminer l’huile usée de manière à...
Página 70
Français Manuel de l’utilisateur • 4. Entretien des bougies Nous vous recommandons d’utiliser des bougies d’allumage de type BPR5ES (NGK), W16EPR-U (DENSO). Pour que le moteur fonctionne correctement, la distance entre les électrodes doit être correcte et la bougie doit être exempte de carbone. Électrode latérale Rondelle d’étanchéité...
Página 71
Français Manuel de l’utilisateur • 8. RÉGLAGE DE L’ACCÉLÉRATEUR Levier de la Mesurer le jeu à la pointe du levier. Le jeu doit accélérateur être compris entre 5 et 10 mm. Si le jeu n’est pas approprié, desserrez le contre-écrou et tournez la vis de réglage dans ou vers le bas, selon le cas.
Página 72
Français Manuel de l’utilisateur • 10. TRANSPORT ET STOCKAGE ATTENTION: Lorsque vous transportez la pelle motrice, mettez le robinet d’arrêt du carburant en position OFF et maintenez le niveau de la pelle pour éviter de renverser de l’essence. N’oubliez pas que les déversements d’essence et leurs vapeurs sont inflammables.
Página 73
Français Manuel de l’utilisateur • 11. RÉSOLUTION DE PROBLÈMES Lorsque le moteur ne démarre pas, vérifiez que: 1. Il y a assez de carburant. 2. Que le robinet est en position ON. 3. Le commutateur du moteur est en position ON. 4.
Página 74
Français Manuel de l’utilisateur • SPÉCIFICATIONS Modèle GY 702TL GY 703TL Moteur 4T (OHV) 4T (OHV) Déplacement 208 cc 208 cc Puissance nominale 4 kW / 3600 rpm 4 kW / 3600 rpm Force maximale 5,25 kW - 7 hp 5,25 kW - 7 hp Capacité...
Página 76
Contenuto 1. Informazioni sulla sicurezza 2. Funzionamento 3. Avvio del motore 4. Uso della motozappa 5. Arrestare il motore 6. Manutenzione 7. Regolazione della frizione 8. Regolazione dell’acceleratore 9. Regolazione della cinghia di trasmissione 10. Trasporto e stoccaggio 11. Risoluzione dei problemi 12.
Página 77
Italiano Manuale dell’utente • Grazie per aver acquistato il nostra macchina. Questo manuale contiene informazioni sull’uso e sulla manutenzione della motozappa, che si basa sulle informazioni più recenti sul prodotto disponibile al momento della sua approvazione per la stampa. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso e senza incorrere in obblighi successivi.
Página 78
Italiano Manuale dell’utente • Poiché il modello migliora costantemente, le foto o le illustrazioni possono variare rispetto alla macchina corrente. ATTENZIONE I gas di scarico contengono monossido di carbonio che è velenoso. Non usare mai la motozappa in un’area chiusa. Assicurarsi che il luogo sia ben ventilato.
Página 79
Italiano Manuale dell’utente • Pericolo lanciando oggetti • Gli oggetti colpiti da lame rotanti possono essere lanciati con grande forza e causare gravi lesioni. • Prima di lavorare, pulire l’area di bastoncini, pietre, cavi, vetro, ecc. • Dipingi solo con la luce del giorno. •...
Página 80
Italiano Manuale dell’utente • Controlli da effettuare prima dell’uso 1) Olio motore. ATTENZIONE: Il funzionamento del motore con un livello dell’olio basso può danneggiare gravemente il motore. Rimuovere il tappo dell’olio e pulire l’asta dell’olio con un panno. Inserire l’asta nel collo ma non torcerlo. Se il livello è...
Página 81
Italiano Manuale dell’utente • 3) Filtro dell’aria Controllare che il filtro non sia sporco o intasato di sporcizia. 4) Carburante Utilizzare benzina per automobili (senza piombo o a basso contenuto di piombo poiché aiuta a ridurre al minimo l’accumulo di depositi nella camera di combustione). Non utilizzare mai una miscela di olio / benzina o benzina sporca.
Página 82
Italiano Manuale dell’utente • rubinetto 1) Ruotare il rubinetto di arresto su ON, verificare di arresto che sia posizionato correttamente. Purgador Encendido Chiudere la leva dell’aria 2) Chiudere la leva dell’aria. NOTA: Non usare la leva dell’aria quando il motore è caldo o se la temperatura ambiente è...
Página 83
Italiano Manuale dell’utente • Usare a molta altezza Ad alte altitudini, un carburatore standard che miscela aria e carburante avrà una miscela eccessivamente ricca. Aumenteranno sia le prestazioni che il consumo di carburante. Le prestazioni possono essere migliorate ad alta quota installando una gomma di diametro più piccolo nel carburatore e regolando il carburatore con la vite pilota.
Página 84
Italiano Manuale dell’utente • 4) Selezione in marcia Puoi mettere la 2a marcia in avanti. È necessario utilizzare la leva del cambio come mostrato sulla piastra del cambio. Cambio di marcia: • Mettere la leva dell’acceleratore completamente a destra. Cioè di rallentare completamente •...
Página 85
Italiano Manuale dell’utente • ATTENZIONE: • Non utilizzare la motozappa con un rotore di diametro superiore a 300 mm. • Lavorare con la zappa sui pendii può causare la zappa. • Lasciare che chiunque usi il tosaerba senza l’addestramento necessario può provocare incidenti con ferite.
Página 86
Italiano Manuale dell’utente • 6. MANUTENZIONE Lo scopo di questa tabella di manutenzione è di mantenere la tua motoazada nelle migliori condizioni d’uso; eseguire ispezioni e manutenzione come mostrato nella seguente tabella. AVVERTENZA: spegnere il motore prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione. Se il motore deve essere in funzione, assicurarsi che il luogo sia ben ventilato.
Página 87
Italiano Manuale dell’utente • 2. Manutenzione del filtro dell’aria Un filtro dell’aria limita il flusso di aria al carburatore. Affinché il carburatore funzioni correttamente, pulire frequentemente il filtro. Fai questa operazione se tendi a lavorare con la motozappa in luoghi polverosi. PERICOLO Non usare mai benzina o solventi ad alta accensione per pulire il filtro dell’aria in quanto potrebbe causare un incendio o un’esplosione.
Página 88
Italiano Manuale dell’utente • Elettrodo laterale Rondella di tenuta 1) Rimuovere il cappuccio dalla candela. PERICOLO Fare attenzione se il motore è in funzione poiché lo scarico sarà molto caldo. Fare attenzione a non toccarlo per evitare ustioni. 2) Eseguire un controllo visivo della candela. Sostituirlo se si nota che l’isolamento è rotto o rotto. 3) Misurare la distanza tra gli elettrodi con un calibro.
Página 89
Italiano Manuale dell’utente • 8. REGOLAZIONE DELL’ACCELERATORE Leva del Misurare il gioco sulla punta della leva. Il gioco deve acceleratore essere compreso tra 5 e 10 mm. Se il gioco non è appropriato, allentare il controdado e ruotare la vite vite di regolazione verso l’interno o verso l’esterno regolatore secondo necessità.
Página 90
Italiano Manuale dell’utente • 10. TRASPORTO E STOCCAGGIO PERICOLO: Durante il trasporto della motozappa, ruotare la valvola di arresto del carburante in posizione OFF e mantenere il livello della zappetta per evitare fuoriuscite di benzina. Ricorda che le fuoriuscite di benzina e i loro vapori sono infiammabili.
Página 91
Italiano Manuale dell’utente • 11. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Quando il motore non parte, controlla che: 1. C’è abbastanza carburante. 2. Che il rubinetto sia in posizione ON. 3. Che l’interruttore del motore sia in posizione ON. 4. Che il gas raggiunga il carburatore. Per verificare ciò, allentare il dado di drenaggio del carburatore con il rubinetto in posizione ON.
Página 92
Italiano Manuale dell’utente • 12. SPECIFICHE TECNICHE Modello GY 702TL GY 703TL Motori 4T (OHV) 4T (OHV) Spostare 208 cc 208 cc Potenza nominale 4 kW / 3600 rpm 4 kW / 3600 rpm Forza massima 5,25 kW - 7 hp 5,25 kW - 7 hp Capacità...
Página 93
Deutsch Benutzerhandbuch • 1. Lenker 8. Kupplungsgriff 2. Schalldämpfer 9. Höhenversteller 3. Tankdeckel 10. Tiefenregler 4. Vorderrad 11. Stange 5. Riemenabdeckung 12. Luftfilter 6. Schaltgriff 13. Landwirtschaftliche Räder 7. Gashebel Aufmerksamkeit • Bevor Sie diesen Machine verwenden, lesen Sie bitte dieses Handbuch sorgfältig durch, um sich mit der Verwendung des Geräts vertraut zu machen.
Página 94
Inhalt 1. Sicherheitsinformationen 2. Betrieb und verwendung des tillers 3. Starten des motors 4. Betrieb 5. Stoppen des motors 6. Wartung 7. Einstellung der kupplungskabel 8. Drehkabel-einstellung 9. Einstellung der gurtspannung 10. Transport / lagerung 11. Fehlersuche 12. Technische daten Anhang: Versammlung Seite 129...
Página 95
Deutsch Benutzerhandbuch • Vielen Dank für den Kauf unserer Maschine. Dieses Handbuch enthält Informationen zur Verwendung und Wartung der Maschine, die auf den neuesten Informationen zum Produkt basieren, die zum Zeitpunkt der Genehmigung zum Drucken verfügbar waren. Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Ankündigung und ohne spätere Verpflichtung vorzunehmen.
Página 96
Deutsch Benutzerhandbuch • Da das Modell immer verbessert wird, können Fotos oder Illustrationen Unterschiede zum tatsächlichen Gerät aufweisen. WARNUNG Das Abgas enthält giftiges Kohlenmonoxid. Lassen Sie die Deichsel niemals in geschlossenen Räumen laufen. Achten Sie auf ausreichende Belüftung. Bei der Installation ist ein belüfteter Schutz zu beachten Die rotierenden Teile sind scharf und laufen mit hoher Geschwindigkeit.
Página 97
Deutsch Benutzerhandbuch • Objektklingen geworfen • Gegenstände, die von den rotierenden Klingen getroffen werden, können mit großer Kraft von der Fräse weggeschleudert werden und schwere Verletzungen verursachen. • Entfernen Sie vor dem Fräsen den Fräsbereich von Stöcken, großen Steinen, Draht, Glas usw. •...
Página 98
Deutsch Benutzerhandbuch • Vor dem Gebrauch durchzuführende Kontrollen 1) Motoröl. VORSICHT: Wenn der Motor mit niedrigem Ölstand betrieben wird, kann dies zu schweren Motorschäden führen. Entfernen Sie den Öleinfülldeckel und wischen Sie den Ölmessstab ab. Stecken Sie den Ölmessstab in den Öleinfüllstutzen, aber schrauben Sie ihn nicht ein. Wenn der Füllstand niedrig ist, füllen Sie das empfohlene Öl bis zum oberen Rand des Öleinfüllstutzens.
Página 99
Deutsch Benutzerhandbuch • 3) Luftfilter Reiniger auf Schmutz oder Verstopfung der Elemente prüfen. 4) Kraftstoff Verwenden Sie Kfz-Benzin (Bleifrei oder bleifrei wird bevorzugt, um die Ablagerungen in der Brennkammer zu minimieren). Verwenden Sie niemals ein Öl / Benzin-Gemisch oder schmutziges Benzin. Vermeiden Sie das Eindringen von Schmutz, Staub oder Wasser in den Kraftstofftank.
Página 100
Deutsch Benutzerhandbuch • Kraftstoff- 1) Stellen Sie den Kraftstoffhahn auf ON und ventil prüfen Sie, ob er fest angezogen ist. Ablaßschraube Choke-Hebel 2) Den Chokehebel schließen. HINWEIS: Verwenden Sie den Choke nicht, wenn der Motor warm ist oder die Lufttemperatur hoch ist. Schließen (1) EIN (2) Motorschalter...
Página 101
Deutsch Benutzerhandbuch • Hohe höhebetrieb In großer Höhe ist das Standard-Luft-Kraftstoff-Gemisch des Vergasers übermäßig fett. Leistung und Kraftstoffverbrauch werden steigen. Die Leistung in großen Höhen kann verbessert werden, indem ein Hauptkraftstoffstrahl mit kleinerem Durchmesser in den Vergaser eingebaut und die Stellschraube neu eingestellt wird. Wenn Sie die Deichsel immer in einer Höhe von mehr als 1.830 m (6.000 Fuß) über dem Meeresspiegel betreiben, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, um diese Vergasermodifikationen durchzuführen.
Página 102
Deutsch Benutzerhandbuch • 4) Gangauswahl Sie können den 2. Gang vorwärts einlegen. Sie müssen den Schalthebel wie auf der Schaltplatte gezeigt verwenden. Gangwechsel: • Stellen Sie den Gashebel ganz nach rechts. D.h. vollständig zu verlangsamen • Lassen Sie den Kupplungshebel los, um die Kupplung auszurücken.
Página 103
Deutsch Benutzerhandbuch • VORSICHT: • Verwenden Sie die Deichsel nicht mit einem Rotor mit einem Durchmesser von mehr als 300 mm. • Wenn Sie die Deichsel bei Sorten betreiben, kann die Deichsel umkippen. • Wenn jemand diese Fräse ohne entsprechende Anweisungen bedienen darf, kann dies zu Verletzungen führen.
Página 104
Deutsch Benutzerhandbuch • 6. WARTUNG Der Wartungsplan dient dazu, die Deichsel gemäß den in der nachstehenden Tabelle angegebenen Arbeitsbedingungen in einem optimalen Betriebszustand zu halten, zu inspizieren oder zu warten. WARNUNG: Schalten Sie den Motor aus, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen. Wenn der Motor laufen muss, vergewissern Sie sich, dass der Bereich gut belüftet ist.
Página 105
Deutsch Benutzerhandbuch • 2. Luftfilter-Service Ein verschmutzter Luftfilter blockiert den Luftstrom in den Vergaser. Um eine Fehlfunktion des Vergasers zu vermeiden, den Luftfilter regelmäßig warten. Warten Sie häufiger, wenn Sie den Motor in staubigen Umgebungen betreiben. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Benzin oder Lösungsmittel mit niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftfilterelements.
Página 106
Deutsch Benutzerhandbuch • Elektrodo seitlich Dichtscheibe 1) Entfernen Sie die Zündkerzenkappe. WARNUNG: Wenn der Motor gelaufen ist, ist der Schalldämpfer sehr heiß. Achten Sie darauf, den Schalldämpfer nicht zu berühren. 2) Die Zündkerze visuell prüfen. Verwerfen Sie es, wenn der Isolator gesprungen oder abgebrochen ist. 3) Den Steckerspalt mit einer Fühlerlehre messen.
Página 107
Deutsch Benutzerhandbuch • 8. DREHKABEL-EINSTELLUNG Das freie Spiel an der Hebelspitze messen. Freies Gashebel Spiel: 5-10 mm (0,2-0,4 Zoll). Wenn das Spiel nicht korrekt ist, lösen Sie die Mutter Sicherungsmutter und drehen Sie die Einstellmutter einstellen in die Nähe oder nach Bedarf. Kontermu- tter 9.
Página 108
Deutsch Benutzerhandbuch • 10. TRANSPORT / LAGERUNG WARNUNG: Drehen Sie beim Transport der Gartenfräse den Kraftstoffhahn auf AUS und halten Sie die Gartenfräse waagerecht, um ein Verschütten von Benzin zu vermeiden. Denken Sie daran, dass Benzinspritzer und ihre Dämpfe brennbar sind. Vor längerer Lagerung der Motorhacke: 1.
Página 109
Deutsch Benutzerhandbuch • 11. FEHLERSUCHE Wenn der Motor nicht starten kann: 1. Ist genug Kraftstoff vorhanden? 2. Ist das Kraftstoffventil eingeschaltet? 3. Ist der Motor eingeschaltet? 4. Hat Benzin den Vergaser erreicht? Lösen Sie zur Kontrolle die Ablassschraube bei eingeschaltetem Kraftstoffventil. Kraftstoff kann ungehindert abfließen.
Página 110
Deutsch Benutzerhandbuch • 12. TECHNISCHE DATEN Modell GY 702TL GY 703TL Motoren 4T (OHV) 4T (OHV) Umzug 208 cc 208 cc Nennleistung 4 kW / 3600 rpm 4 kW / 3600 rpm Maximale Stärke 5,25 kW - 7 hp 5,25 kW - 7 hp Fassungsvermögen des Benzintanks...
Página 112
Ελληνικά Εγχειρίδιο χρήσης • Περιεχόμενα 1. Πληροφορίες ασφαλείας 2. Λειτουργία και χρήση σκαπτικού 3. Εκκίνηση του κινητήρα 4. Λειτουργία σκαπτικού 5. Σβήσιμο του κινητήρα 6. Συντήρηση 7. Ρύθμιση ντίζας συμπλέκτη 8. Ρύθμιση ντίζας γκαζιού 9. Ρύθμιση τάνυσης ιμάντα 10. Μεταφορά / αποθήκευση 11.
Página 113
Ελληνικά Εγχειρίδιο χρήσης • Σας ευχαριστούμε για την αγορά του μηχανήματος μας. Το εγχειρίδιο αυτό περιέχει πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία και τη συντήρηση του μηχανήματος, οι οποίες βασίζονται στις πιο πρόσφατες πληροφορίες προϊόντος που υπήρχαν διαθέσιμες κατά την έγκριση της...
Página 114
Ελληνικά Εγχειρίδιο χρήσης • Λόγω της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος, οι φωτογραφίες και οι απεικονίσεις ενδέχεται να παρουσιάζουν διαφορές σε σύγκριση με το πραγματικό μηχάνημα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα καυσαέρια περιέχουν δηλητηριώδες μονοξείδιο του άνθρακα. Ποτέ να μην λειτουργείτε το σκαπτικό σε κλειστούς χώρους. Να...
Página 115
Ελληνικά Εγχειρίδιο χρήσης • Εκσφενδονιζόμενα Αντικείμενα • Τα αντικείμενα που χτυπώνται από τα περιστρεφόμενα μαχαίρια μπορούν να εκσφενδονιστούν από το σκαπτικό με μεγάλη δύναμη και να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. • Προτού καλλιεργήσετε, να καθαρίζετε την περιοχή καλλιέργειας από κλαδιά, μεγάλες πέτρες, σύρματα, γυαλιά, κ.λπ.
Página 116
Ελληνικά Εγχειρίδιο χρήσης • Για αγροτεμάχια με ζιζάνια, αφαιρέστε τα ζιζάνια προτού χρησιμοποιήσετε το σκαπτικό για να καλλιεργήσετε τη γη. Πράγματα να ελέγξετε πριν τη χρήση 1) Λάδι κινητήρα ΠΡΟΣΟΧΗ: Η λειτουργία του κινητήρα με χαμηλή στάθμη λαδιού θα προκαλέσει σοβαρή ζημιά στον κινητήρα.
Página 117
Ελληνικά Εγχειρίδιο χρήσης • 3) Φίλτρο αέρος Ελέγξτε ότι το φίλτρο δεν είναι βρώμικο ή φραγμένο με ακαθαρσίες. 4) Καύσιμο Να χρησιμοποιείτε βενζίνη αυτοκίνησης (προτιμάται αμόλυβδη ή χαμηλής περιεκτικότητας μολύβδου προκειμένου να ελαχιστοποιηθούν οι επικαθίσεις στον θάλαμο καύσης). Ποτέ να μην χρησιμοποιείτε μίγμα λαδιού / βενζίνης ή ακάθαρτη βενζίνη. Να αποφεύγετε την εισροή...
Página 118
Ελληνικά Εγχειρίδιο χρήσης • Βαλβίδα 1) Γυρίστε τη στρόφιγγα στη θέση ON, ελέγξτε ότι Καυσίμου είναι καλά τοποθετημένη. Κοχλίας Αποστράγγισης Ανάφλεξη Κλείστε το μοχλό αέρα 2) Κλείστε το μοχλό τσοκ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Να μην χρησιμοποιείτε το τσοκ εάν ο κινητήρας είναι ζεστός ή εάν η θερμοκρασία αέρα είναι υψηλή. Κλειστό...
Página 119
Ελληνικά Εγχειρίδιο χρήσης • Λειτουργία σε μεγάλο υψόμετρο Σε μεγάλο υψόμετρο, το σύνηθες μίγμα αέρα-καυσίμου του καρμπυρατέρ θα είναι υπερβολικά πλούσιο. Η απόδοση και η κατανάλωση καυσίμου θα αυξηθούν. Η απόδοση σε μεγάλο υψόμετρο μπορεί να βελτιωθεί εγκαθιστώντας έναν ψεκαστήρα καυσίμου μικρότερης...
Página 120
Ελληνικά Εγχειρίδιο χρήσης • 4) Επιλογή ταχύτητας Μπορείτε να εμπλέξετε την 2η ταχύτητα εμπρός. Πρέπει να χρησιμοποιείτε το μοχλό ταχυτήτων όπως απεικονίζεται στην πλάκα ταχυτήτων. Αλλαγή ταχυτήτων: • Ρυθμίστε το μοχλό γκαζιού πλήρως στα δεξιά, δηλαδή επιβραδύνετε τελείως. • Απελευθερώστε τη μανέτα συμπλέκτη για να απεμπλέξετε το συμπλέκτη.
Página 121
Ελληνικά Εγχειρίδιο χρήσης • ΠΡΟΣΟΧΗ: • Να μην χρησιμοποιείτε το σκαπτικό με ρότορα διαμέτρου μεγαλύτερης των 300 mm. • Η λειτουργία του σκαπτικού υπό κλίση μπορεί να προκαλέσει την ανατροπή του σκαπτικού. • Το να επιτρέπεται στον οποιοδήποτε να λειτουργεί το σκαπτικό αυτό χωρίς σωστή καθοδήγηση μπορεί να...
Página 122
Ελληνικά Εγχειρίδιο χρήσης • 6. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Ο σκοπός του προγράμματος συντήρησης είναι να διατηρηθεί το σκαπτικό στην καλύτερη δυνατή λειτουργική κατάσταση. Επιθεωρήστε ή συντηρείτε σύμφωνα με τον ακόλουθο πίνακα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σβήστε τον κινητήρα προτού πραγματοποιήσετε την οποιαδήποτε συντήρηση. Εάν ο κινητήρας πρέπει να λειτουργεί, βεβαιωθείτε ότι η περιοχή εξαερίζεται καλά.
Página 123
Ελληνικά Εγχειρίδιο χρήσης • 2. Συντήρηση φίλτρου αέρος Ένα βρώμικο φίλτρο αέρος θα φράξει τη ροή αέρα προς το καρμπυρατέρ. Για να αποτρέψετε τη δυσλειτουργία του καρμπυρατέρ, να συντηρείτε το φίλτρο αέρος τακτικά. Nα το συντηρείτε πιο συχνά όταν λειτουργείτε τον κινητήρα σε σκονισμένες περιοχές. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ...
Página 124
Ελληνικά Εγχειρίδιο χρήσης • Πλευρικό ηλεκτρόδιο Στεγανοποιητικός δακτύλιος 1) Αποσυνδέστε το καλώδιο του σπινθηριστή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν ο κινητήρας βρισκόταν σε λειτουργία, η εξάτμιση θα είναι πολύ ζεστή. Να προσέχετε να μην αγγίξετε την εξάτμιση. 2) Επιθεωρήστε οπτικά τον σπινθηριστή. Απορρίψτε τον εάν η μόνωση έχει ραγίσει ή ξεφλουδίσει. 3) Μετρήστε...
Página 125
Ελληνικά Εγχειρίδιο χρήσης • 8. ΡΥΘΜΙΣΗ ΝΤΙΖΑΣ ΓΚΑΖΙΟΥ Μοχλός γκαζιού Μετρήστε την ανοχή στην άκρη του μοχλού. Ανοχή: μοχλός 5-10 mm (0.2-0.4 inch) Εάν η ανοχή είναι λάθος, χαλαρώστε το περικόχλιο Βίδα ασφάλισης και περιστρέψτε το περικόχλιο ρύθμισης ρυθμιστής κοντά ή μακριά, ανάλογα με την ανάγκη σας. Παξιμάδι...
Página 126
Ελληνικά Εγχειρίδιο χρήσης • 10. ΜΕΤΑΦΟΡΑ / ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν μεταφέρετε το σκαπτικό, να ρυθμίζετε τη βαλβίδα καυσίμου στη θέση OFF και να διατηρείτε το σκαπτικό οριζόντιο για να αποτρέψετε τη διαρροή καυσίμου. Οι αναθυμιάσεις καυσίμου ή οι χυμένες ποσότητες καυσίμου ενδέχεται να αναφλεγούν. Προτού αποθηκεύσετε τη μονάδα για μία παρατεταμένη χρονική...
Página 127
Ελληνικά Εγχειρίδιο χρήσης • 11. ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Όταν ο κινητήρας δεν ξεκινά, ελέγξτε εάν: 1. Υπάρχει αρκετό καύσιμο; 2. Είναι η βαλβίδα καυσίμου ανοιχτή; 3. Είναι ο διακόπτης κινητήρα στη θέση ON; 4. Έχει φτάσει βενζίνη στο καρμπυρατέρ; Για να το ελέγξετε αυτό, χαλαρώστε το περικόχλιο αποστράγγισης του καρμπυρατέρ με τη βαλβίδα καυσίμου...
Página 129
Montaje / Assembly / Montagem / Montage / Montaggio / Montage / Συνέλευση Abra la caja y extraiga el marco de hierro que protege la máquina. Open the box and remove the iron frame that protects the machine. Abrir a caixa e remover a armação de ferro que protege a máquina. Ouvrez la boîte et retirez le cadre en fer qui protège la machine.
Página 130
Montaje / Assembly / Montagem / Montage / Montaggio / Montage / Συνέλευση Instalar la tapa del asa. Install handle cover. Instalar a tampa da pega. Installer le couvercle de la poignée. Installare il coperchio della maniglia. Bringen Sie die Griffabdeckung an. EΛ: Εγκαταστήστε...
Página 135
Pol. PLAZA C/ Isla de Ischia 2-4, 50197 Zaragoza (SPAIN) Descripción - Description: MOTOAZADA – PETROL TILLER Informe y Fecha - Test Report and date: MAC.2023.538 – 05/07/2023 CARACTERÍSTICAS BÁSICAS - BASIC SPECIFICATIONS: Marca GOODYEAR Modelo GY 703TL / Brand / Model Velocidades -1, 0, 2, 1...
Página 136
Goodyear (and Winged Foot Design) and Blimp Design are trademarks of The Goodyear Tire & Rubber Company used under license by Miralbueno Products S.L - Plataforma Logística de Zaragoza. (PLAZA) | C/ Isla de Ischia, 2-4. 50197 Zaragoza (SPAIN) Copyright 2023 The Goodyear Tire & Rubber Company.