Página 1
Manual del usuario y documentación técnica PURA Silla multifuncional D9U001ODA-0105 Versión: 03 Fecha de publicación: 2024-03...
Página 2
L I N E T spol. s r.o. Želevčice 5 274 01 Slaný República Checa Tel.: +420 312 576 111 Fax: +420 312 522 668 Correo electrónico: info@linet.cz http://www.linet.com Departamento de servicio técnico: service@linetgroup.com PURA Silla multifuncional Autor: L I N E T spol. s r.o.
Página 3
Indice 1 INTRODUCCIÓN ..........................5 2 SEGURIDAD Y RIESGOS ......................... 13 2.1 Instrucciones de seguridad ..................13 3 DESEMBALAJE ..........................16 4 SUMARIO DE LAS PARTES PRINCIPALES ................... 19 4.1 Sumario de las versiones básicas ................20 4.2 Seguridad ........................21 5 FUNCIONES ............................22 5.1 Interacción ........................22 5.2 Instrucciones generales ....................22 5.3 Entorno de aplicación 5 ....................22...
Página 4
10.15 Soporte del saco de orina ..................49 10.16 Parachoques delantero ...................50 10.17 Estante de infusión ....................50 10.18 Mesita para comer (versión con barreras) ..............51 10.19 Plataforma para alimentación (para versión con reposabrazos) ........52 10.20 Freno central delantero (un par) ................54 10.21 Quinta rueda ......................55 10.22 Apoyo eléctrico de los pies ..................56 10.23 Cargador USB para el teléfono móvil ..............57...
Página 5
Mientras el uso de la silla dejen las instrucciones en las inmediaciones de ella. Todas las personas que trabajan con la silla PURA tienen que leer las instrucciones y entenderlas perfectamente. Las informaciones de alta importancia están marcadas en el texto del manual con los símbolos siguietes:...
Página 6
Pictograma Significado Peligro ¡PELIGRO! Tensión peligrosa Ese símbolo refiere a todas informaciones que pueden ayudar a evitar comlica- ciones durante el funcionamiento Partes usadas B Partes usadas BF Solo apto para uso en interiores Número de fabricación Significado del número de tipo Signo para funcionamiento interrumpido –...
Página 7
Pictograma Significado Peso máximo del paciente Peso máximo del producto, incluidos los accesorios en la configuración máxima Peso máximo del sillón con la carga SWL Productor Fecha de producción Sigan el manual de instrucciones Equipolencialidad Tierra Símbolo de material de embalaje: „Almacenar en lugares secos“ Símbolo de material de embalaje: „¡Cuidado! ¡Frágil!“...
Página 8
Pictograma Significado Límite de temperatura Símbolo para el transporte: „Símbolo de la humedad relativa de aire“ Símbolo para el transporte: „Símbolo de la presión de aire“ Símbolo según la Directiva 2002/96/CE (Directiva sobre instalaciones residua- les eléctricas y electrónicas). Símbolo de: „No liquidar el producto en las instituciones locales para instalacio- nes residuales eléctricas y electrónicas“.
Página 9
Pictograma Significado Advertencia: No empujar / no tirar por el estante del suero Resucitación cardiopulmonar PRODUCTO SANITARIO (de conformidad con el Reglamento sobre productos sanitarios) UNIQUE DEVICE IDENTIFIER MARCHIO EAC Advertencia: ¡El cable de red siempre se debe sujetar en la parte elegida de la silla con el gancho plástico! Respete el manual de uso! D9U001ODA-0105...
Página 10
Situación de etiquetas de advertencia - sillón con apoyabrazos Situación de etiquetas de advertencia - sillón con laterals 10/85 D9U001ODA-0105...
Página 11
Abreviación Significado Diodo emitentes luz Unidad de alimentación Norma informática para la tecnología visual por ordenador Bus universal en serie Pantalla de cristal líquido Tecnología informática Ordenador personal Unidad de intensidad acústica Unidad de prezón (hektopascal) Unidad de frecuencia (Hertz) en el sistema SI Compatibilidad electromagnética Alta frecuencia Equipamiento sanitario...
Página 12
Etiquetas de serie con UDI La etiqueta de serie contiene información sobre la dirección del fabricante, la fecha de fabricación (año-mes-día), el número de referencia del producto, el número de serie del producto, el número mundial de artículo comercial (GTIN), la identificación única para dispositivos (UDI), los símbolos, las especificaciones de peso y las especifi- caciones eléctricas.
Página 13
2 Seguridad y riesgos 2.1 Instrucciones de seguridad ❖ Respete cuidadosamente todas las instrucciones. ❖ Es que no cumplir cualquieras instrucciones de este manual van a conducir lesiones y daños materiales. ❖ Use la silla solamente en caso de las condiciones de funcionamiento perfectas. ❖...
Página 14
❖ Antes de cambiar la posición de la silla y reclinar las rejas laterales asegúrese de que no exista ningún peli- gro de machacar las extremidades del paciente u otras lesiones (entre las rejas laterales y el somier de col- chón, entre partes movibles, etc.).
Página 15
Informaciones sobre extintores Advertencia: Nota ¡Una amenaza de congelamientos provocados por el contacto de CO con la piel! ¡Nunca use el extintor de halón en habitociones sin ventilación – es que puede amenazar su salud! Este producto sanitario está categorizado como una instalación eléctrica de alimentación – por eso se puede extinguir el incendio por los siguientes tipos de extintores: No use Extintor de polvo...
Página 16
3 Desembalaje Inspección del envío tras la entrega ¡No desempaquete y/o no reciba el envío si el embalaje está dañado visiblemente! Si es así, presente la queja. Cualificación del personal Personas autorizadas para la instalación del producto y su puesta en funcionamiento, es decir, personas capaci- tadas por la sociedad L I N E T spol.
Página 17
Quite la parte superior del embalaje y el borde de la caja. Corte o aplaste con el pie los ángulos del refuerzo exterior para que pueda sacar fácilmente la silla del palet. Corte con cuidado el embalaje plástico. Versión con las laterales: Las laterales están en la posición de abajo. Corte las cintas de amarre y quite los tubos de mirelon.
Página 18
Versión con apoyabrazos: Los apoyabrazos están en la posición horizontal sin tocar la silla. Córtelas tras el aflo- jamiento. Vaya sacando de los embalajes y recortes todos los accesorios, quite los embalajes vacíos del palet y deposítelos al sitio correspondiente. Corte también las cintas de amarre del dispositivo de mando manual y del cable eléctrico y quite los tubos de mirelon del marco inferior.
Página 19
Quite las cintas de amarre de la pieza de espalda y quite el tubo de mirelon. Corte las cintas de amarre que soportan el chasis de la silla en el palet y desenfrene las ruedas. Después dos personas pueden trasladar la silla del palet al piso. Con el destornillador de cruz quita los 4 calzos de madera y saque la silla del palet.
Página 20
4 Sumario de las partes principales La sección de respaldo con el tapizado inseparable La sección de asiento / sección de piernas con el tapizado inseparable Apoyabrazos ajustables La base de la silla con un poste elevador Ruedas bloqueables – diámetro 100 mm Ruedas con el freno central –...
Página 21
4.2 Seguridad Normas El producto cumple con las normas vigentes EN 60601-1 ed. 2 a IEC 60601-1-2 ed. 3. Según la versión achal de la Directiva de la Instrumentación Médica (Directive on Medical Instrumentation) 93/42/EEC, la silla es clasificada como un dispositivo sanitario de de clase I, sin las funciones de medición. La silla corresponde a las normas y directivas siguientes: •...
Página 22
5 Funciones Advertencia: Aviso Las funciones básicas son posición de tumbado, de sentado y el apoyo del paciente durante el tratamiento. Complementariamente posición CPR. Se permite usar la silla exclusivamente en lugares que cumplen con las condiciones de las directi- vas/prescripciones para instalaciones eléctricas en los lugares de fines medicinales.
Página 23
6 Uso previsto La silla cumple con las exigencias del proceso quirúrgico antes y después de la intervención (ingreso del pacien- te, traslado, recuperación después de la intervención quirúrgica) y de los procedimientos no invasivos, como por ejemplo las exploraciones endoscópicas como colonoscopia o gastroscopia, operaciones de juanetes y el trata- miento quirúrgico de pequeñas quemaduras.
Página 24
7 Seguridad de instalaciones eléctricas Advertencia: Voltaje peligrosa La silla no se debe usar en locales destinados al tratamiento médico que puedan presentar un peligro de incendio o explosión causado por el aire, oxígeno enriquecido u óxido de nitrógeno en combinación con productos de anestesia o limpieza.
Página 25
Advertencia: Voltaje eléctrico peligroso ¡No envuelva el cable de alimentación alrededor de la silla y sus partes - frente, barreras, apoyabrazos, pasamanos de transporte y otras! ¡Existe el peligro de ruptura del cable al levantar la silla o la pieza de espalda! ¡Existe el peligro de la lesión por la corriente eléctrica o del incendio! ¡En el caso de un daño visible del cableado, no manipule con la silla ni con el propio cable! ¡Siempre es necesario llamar técnicos de servicio!
Página 26
7.1 Compatibilidad electromagnética La cama se destina al uso en hospitales. La excepción son solamente zonas con activos aparatos quirúrgicos de alta frecuencia y recintos con la protección RF, en los cuales se encuentre el sistema de resonancia magnética y donde haya una gran intensidad de interferencias EM.
Página 27
Instrucciones y declaración del fabricante - resistencia electromagnética Prueba de resistencia Nivel de la compatibilidad Descarga electrostática (ESD) contacto ± 8 kV contacto ± 15 kV IEC 61000-4-2 Emitido campo electromagnético de alta frecuencia 3 V/m 80 MHz – 2,7 GHz IEC 61000-4-3 80 % AM con 1 kHz Campo cercano de un equipo inalámbrico de comu-...
Página 28
7.2 Seguridad mecánica Advertencia: Aviso • En el entorno inmediato de la silla no se pueden colocar ningunos objetos con peligro de un choque con la silla (muebles, soportes/sostenedores, etc. • No ponga ningunos otros objetos debajo del somier de colchón. •...
Página 29
No se puede trasladar la silla multifuncional en la posición Trendelenburg. • La silla multifuncional PURA está equipada con cuatro ruedas con freno, que siempre tienen que estar blo- queadas así que la silla se quedara en el suelo de modo estable. Para bloquear todas las ruedas con cual- quiera versión usada , use el freno central –...
Página 30
8.1 Transportación, freno También es posible transportar el paciente en la silla. Sin embargo, hay que seguir las instrucciones más adelante: Advertencia: Aviso Transporte la silla en su posición inferior comprobando que no se desplace a través de zonas, cuya inclinación lateral supere 6°.
Página 31
La silla tiene cuatro ruedas (versión 150 mm) que se pueden mover de todas direcciones. El funcionamiento de las ruedas está controlado por los prales de freno. El ajuste del pedal de la rueda: Atrás Todas ruedas bloqueadas Todas ruedas desbloqueadas, giran alrededor del eje de rotación. Horizontal La rueda de la izquierda está...
Página 32
8.2 Transportación de la silla de un lugar a otro Sigue las siguientes instrucciones: • No pase con la silla por encima de los cables. • El cable de alimentación siempre debe estar sujetado al gancho. • Antes de transportar la silla a cualquier sitio desbloquee las ruedas (vease el control de las ruedas y trans- porte).
Página 33
9 Manejo de la silla Advertencia Aviso • La silla multifuncional no está diseñada para uso continuo: los motores pueden soportar los valores máxi- mos de carga de la etiqueta o 2 minutos de funcionamiento continuo (por ejemplo, posicionamiento conti- nuo de la silla) y luego 18 minutos de descanso.
Página 34
9.1 Ajuste del motor El mando manual es muy intuitivo, de diseño ergonómico y función estándar. Contiene posiciones básicas de las secciones de la silla (sección de espalda, sección de piernas y soporte de los pies), subida/bajada e inclinación de la silla. También ofrece funciones como la posición de bloqueo, el botón IR, Trendelenburg, la indicación del estado de la batería, la indicación de conexión a la red, el botón PARADA y funciones de memoria (posición horizontal y de acceso).
Página 35
Botón GO El botón GO sirve para conectar el intervalo de tiempo, durante el cual está permitido usar otras funciones en el dispositivo de mando. El intervalo GO termina 3 minutos después del último uso del dispositivo de mando. Al lado del botón GO se encuentra el indicador LED del período GO activo (intervalo del tiempo, en el cual es posible usar las funciones del dispositivo de mando).
Página 36
Posicionamiento Posicionamiento Posicionamiento de la pieza de del apoyo de los de la pieza de espalda y de pies (accesorio) piernas piernas a la vez Ajuste de altura Para alcanzar la posición horizontal es necesario apretar y aguantar el botón Para alcanzar la posición de montar es necesario apretar y aguantar el botón...
Página 37
9.2 Apoyabrazos 9.2.1 Apoyabrazos básicos Advertencia: Aviso Los apoyabrazos están adaptados para una carga máxima - vease los Parámetros técnicos. En caso de sobre- carga (por ejemplo, al sentarse en los apoyabrazos), este componente puede dejar de funcionar. Se recomien- da encarecidamente respetar la carga máxima de los apoyabrazos.
Página 38
9.2.2 Ajuste incorrecto de los reposabrazos Advertencia: Aviso Compruebe que los reposabrazos estén ajustados correctamente, incluidos los reposabrazos de altura regu- lable y los reposabrazos con protección para el codo. El uso inadecuado de los reposabrazos daña la tapicería del respaldo. Durante el período de garantía, no se aceptará una reclamación por tapicería dañada debido a un ajuste inadecuado (consulte la Fig.
Página 39
9.3 Rejillas laterales Advertencia Aviso ¡Peligro causado por la caída del paciente de la silla! • Asegúrese de que las rejillas laterales estén ancladas de forma segura. • Pruebe la estabilidad presionando pro la parte interior en la rejilla lateral. •...
Página 40
9.4 Ajuste eléctrico de Trendelenburg Advertencia: Aviso En el equipamiento opcional de la silla se encuentra la pila de reserva que en el caso del fallo de la alimentación ayuda a ajustar la silla a la posición antichoque. Para ajustar la posición de Trendelenburg apriete (a mantenga apretado) el botón en el control remoto. De este modo es posible ajustar la posición antichoque desde cualquier posición de la silla.
Página 41
9.5 Ecualización de potencial La silla está equipada con un enlace para una posible sincronización de potencial con otro dispositivo médico eléctrico. El enlace está situado en la parte trasera de la silla debajo de la sección del respaldo. La silla está conectada con otro dispositivo a través de un cable (no incluido en el suministro de la silla), que está...
Página 42
10 Accesorios Advertencia: Atención Nunca deposite los accesorios desarmables en la silla, en su superficie de lecho, en la cubierta inferior ni en la paciente. ¡Si no lo hace, puede producirse una lesión de personas o daño del equipo! 10.1 Soporte rotativo del estante de infusión Advertencia: Aviso ¡La carga máxima es 8 Kg!
Página 43
10.3 Almohada (llana) Apoyo de cabeza confortable con la altura ajustable que apoya la cabeza del paciente. La almohada con el cinto de cuero artificial se puede quitar fácilmente. 10.4 Almohada (semirredonda) Apoyo de cabeza confortable con la altura ajustable que apoya la cabeza del paciente. La almohada con el cinto de cuero artificial se puede quitar fácilmente.
Página 44
10.6 Almohada (entre las piezas de espalda y de asiento) La almohada mejora la comodidad del paciente en la zona de la cintura, sobre todo, en la posición horizontal de la silla. La almohada se puede quitar fácilmente de la silla desenganchándola del perno por los dos lados. 10.7 Caja plástica grande para cosas personales Advertencia: Aviso...
Página 45
10.8 Caja plástica pequeña para cosas personales Advertencia: Aviso ¡En el mismo lado de la silla no se puede combinar la caja con llave y el soporte del saco para la orina! Sirve para guardar menudos objetos personales del paciente como llaves, teléfono, monedero. La caja incluye llaves del cerrojo.
Página 46
10.10 Soporte del rollo del papel Warning: Caution ¡Destinado solamente para un rollo del papel! ¡No sirve para manipulación alguna con la silla ni como pasamanos de transporte! Il carico massimo sono 2 kg Soporte del rollo del papel (para un rollo de longitud máxima 50 cm). 10.11 Folio de protección para apoyos de brazos (un par) Coloque el folio de protección en el apoyo del brazo.
Página 47
10.12 Folio de protección de la parte de pies Coloque el folio de protección en la silla y sujete los extremos del folio (4) en los botones que se encuentran en la parte inferior de la superficie acolchonada. Sujete con los botones en los cuatro extremos del folio. 1.Sujetar el ojal del folio con el botón 2.
Página 48
10.13 Soporte de la tableta (I/D) Advertencia: Aviso ¡La carga máxima es 0,6 Kg! Si usa la tableta en el soporte, tenga un cuidado especial. La tableta debe estar fijada con seguridad en el soporte para evitar su caída y daño. La posición de estacionamiento del soporte de la tableta se ve en la imagen.
Página 49
10.14 Soporte de la botella de oxígeno Advertencia: Aviso ¡La carga máxima es 15 Kg! ¡No se puede combinar con la caja plástica grande! Haga el favor de tener un cuidado especial manipulando con la botella de oxígeno en el soporte. Siempre es necesario asegurar la botella de oxígeno con el soporte por medio del cinto adjunto para evitar su caída.
Página 50
10.16 Parachoques delantero Warning: Caution ¡La carga máxima es 45 Kg! Recomendamos en caso del transporte frecuente de la silla. ¡Sin este accesorio hay peligro del daño del cuero artificial por el impacto de la silla en un obstáculo! Sirve como protección de la silla en caso de transportes frecuentes de la silla con/sin paciente. El diseño er- gonómico permite también la función del pasamanos de transporte en la posición horizontal de la silla.
Página 51
10.18 Mesita para comer (versión con barreras) Advertencia: Aviso ¡La capacidad de carga máxima es 15 kg! Durante la instalación o desinstalación de la mesita siempre es necesario tener cuidado con el paciente que está sentado en la silla. ¡Hay que evitar la colisión con su cabeza, tronco, dedos! Cuando la mesita está...
Página 52
10.19 Plataforma para alimentación (para versión con reposabrazos) Advertencia: Aviso La capacidad máxima de carga es de 10 kg. Si el paciente está sentado en la silla, tenga cuidado con él cuando vaya a instalar o desinstalar la plataforma. Tenga cuidado de no golpear al paciente. No cambie nunca la posición del reposabrazos con la plataforma montada.
Página 53
Movimiento de la plataforma para alimentación (hacia delante y hacia atrás) 1. Pulse el control de desplazamiento de la plataforma para moverla hacia delante o hacia atrás. 2. El rango máximo de desplazamiento es de 180 mm. Extracción: Para desmontar la plataforma, efectúe el procedimiento de instalación de forma inversa. 1.
Página 54
10.20 Freno central delantero (un par) La silla está equipada del freno central delantero solamente en la versión con ruedas de 150 mm por el pago adicional. Las funciones de las ruedas se controlan por pedales de frenos. Ajuste del pedal de la rueda: ALTO Todas las ruedas bloqueadas NEUTRO...
Página 55
10.21 Quinta rueda La silla puede estar equipada de la quinta rueda en el centro del chasis. La quinta rueda permite conducir y ma- niobrar con la rueda en pasillos largos y recintos pequeños. Versión solamente con las ruedas de 150 mm. Cómo activar la quinta rueda: Desconecte la silla de la alimentación principal.
Página 56
10.22 Apoyo eléctrico de los pies Advertencia: Aviso ¡El apoyo de los pies no protege la silla contra un choque! ¡El apoyo eléctrico de los pies no se puede combinar con el parachoques delantero! ¡No recomendamos suspender los demás accesorios en el apoyo de los pies! ¡La capacidad de carga máxima es 45 kg en el sentido vertical y 100 kg en la presión! El accionamiento se controla en el dispositivo de mando manual aguantando los botones arriba y abajo.
Página 57
10.23 Cargador USB para el teléfono móvil El cargador USB sirve para carga teléfonos móviles y tabletas Se encuentra en la parte inferior de la pieza bajo los pies (debajo del asiento) en el lado derecho e izquierdo de la silla.
Página 58
10.24 Cinturón de fijación del paciente Warning: Caution Siempre desabroche el cinturón durante el posicionamiento de la silla para garantizar la seguridad y comodi- dad del paciente. Vale sobre todo para el movimiento de la pieza de espalda y pieza de asiento. Para usar el cinturón de fijación recomendamos tener la silla siempre en la posición más baja.
Página 59
10.25 Pasamanos de transporte delantero / trasero Advertencia: Aviso ¡La capacidad de carga máxima es 45 kg en el sentido vertical y 100 kg en la presión! Sirve sobre todo para facilitar el transporte de la silla con el paciente en la posición horizontal. Agarres delanteros de transporte: Durante el transporte, el agarre se reclina de la posición abatida a la vertical.
Página 60
10.26 Apoyo del brazo con la altura ajustable Posibilita el ajuste de la altura del apoyo del brazo en 2 posiciones, la posición inferior es la estándar. Para ajustar la posición superior, proceda según la imagen. Levante un poco del apoyo del brazo (en unos 10cm) Inserte el dispositivo de retención del apoyo del brazo Para volver el apoyo del brazo a la posición inferior, proceda según la imagen siguiente: Levante el apoyo del brazo...
Página 61
Explicación del adhesivo en el dispositivo de retención del apoyo del brazo ajustable: 1 - OK Verde – Significa sacar correctamente el dispositivo de retención (el color se tiene que empatar con el borde de la cubierta de la espal- 2 - NOT OK Rojo –...
Página 62
10.28 Soporte del controlador para silla con reposabrazos Instalación del soporte del controlador • Introduzca el soporte del controlador en la ranura del reposabrazos. Cuando el bloqueo se ajuste, el soporte estará colocado correctamente. Ranura de inserción del Bloqueo soporte Retirada del soporte del controlador del reposabrazos •...
Página 63
10.29 Soporte para bebidas para silla con reposabrazos Advertencia: Precaución Cuando utilice el soporte para bebidas, es importante que el reposabrazos esté colocado correctamente de modo que la bebida no se derrame sobre el paciente. Se recomienda colocar el reposabrazos de manera que el fondo de la bebida esté...
Página 64
10.30 CPR mecánico Advertencia: Aviso El dispositivo de mando CPR está marcado con etiquetas de información en los dos lados debajo de la sec- ción trasera. Las etiquetas están marcadas con el texto CPR. CPR no sirve para el ajuste individual de la pieza de espalda a diversas posiciones, aunque pueda ahorrar el tiempo del personal.
Página 65
10.31 Soporte de la ficha del paciente El soporte de la ficha del paciente se ubica a las laterales (barreras laterales) de la silla y se queda colocado libremente en la traviesa superior de la lateral. 10.32 Soporte del vaso para la bebida: Advertencia: Aviso Siempre debe estar colocado en la traviesa superior de la lateral.
Página 66
10.33 Bolsillo para el teléfono móvil Advertencia: Aviso El bolsillo debe estar colocado en la lateral hacia el interior de la silla, sea por el lado derecho o izquierdo. (véase la foto) 66/85 D9U001ODA-0105...
Página 67
10.34 Comfort mattress (130 mm) Descripción de la funda La funda ODA-COM consta de dos secciones: 1. La sección superior extraíble de la funda del colchón, con un cierre de cremallera. 2. La sección inferior de la funda del colchón, que no es extraíble y que está sujeta a la estructura de la butaca. Parámetros técnicos Superficie de apoyo 2123 ±...
Página 68
Ajustes recomendados de la lavadora industrial Advertencia: Precaución. La funda no está diseñada para lavarse en una lavadora industrial continua. Programa de lavado 7N^h Temperatura [°C] 70 ± 3 Nivel de agua [mm] Lavado Tiempo de lavado [min] Sí Enfriamiento [-] Nivel de agua [mm] Enjuague 1 Tiempo de enjuague [min]...
Página 69
Procedimiento para retirar la funda del colchón Paso 1. Coloque la butaca en posición horizontal. Busque la cremallera, la cremallera está debajo de la par- te que une el asiento con el respaldo. Paso 2. Afloje la parte superior de la funda del asiento desabro- chando la cremallera.
Página 70
Procedimiento para volver a colocar la funda Paso 1. Coloque la butaca en posición horizontal. Extienda tanto la cubierta del asiento como la del re- spaldo sobre el colchón. Paso 2. Ajuste la sección del respaldo al colchón. Paso 3. Coloque la funda del asiento sobre el respaldo.
Página 71
Paso 5. Inserte la cremallera de la funda del asiento en la zona de unión y coloque la funda sobre el asiento. Paso 6. Coloque la funda y ciérrela por completo. La funda retirada debe lavarse según las instruccio- nes de lavado industrial. D9U001ODA-0105 71/85...
Página 72
Símbolos en el colchón LAVADO A MANO, MANTENIMIENTO A MANO LAVAR EN UNA LAVADORA INDUSTRIAL DESINFECTAR CON UNA SOLUCIÓN QUE CONTENGA <5000 PPM ACLARAR CON AGUA LIMPIAR CON UN PAÑO SUAVE Y UNA SOLUCIÓN QUE CONTENGA UN DETERGENTE DE USO GENERAL NÚMERO DE SERIE SÍMBOLOS DE RECICLAJE La tapicería cumple los requisitos de resistencia al fuego BS 7177...
Página 73
10.35 Batería de reserva Advertencia: Aviso ¡Sólo el personal del servicio puede cambiar la pila! ¡El cambio de la pila por un personal no capacitado presenta cierto riesgo o reducción de la función del apara- to sanitario! La batería se recarga automáticamente de la unidad de control y no requiere un mantenimiento especial. Si hay diferencia entre la temperatura de la silla y la temperatura del ambiente (transporte/almacenamiento), tiene que dejar la silla durante 24 horas que se adapte a la temperatura en el recinto antes de conectarla con la red eléctrica.
Página 74
Activación de la pila si se pide como opción Advertencia: Tensión peligrosa La batería normalmente se desconecta del equipo para evitar el encendido indeseable del PURA durante el embalaje, transporte y desembalaje. Si el folio aislante está dañado, contacte inmediatamente el departamento de servicio del fabricante.
Página 75
11 Cuidado Todos los productos de la compañía L I N E T spol. s r.o. están diseñados para muchos años de funcionamiento cumpliendo las condiciones de uso adecuadas. Por favor, utilice su silla y sus accesorios con precaución. Por favor, observe estas instrucciones y los procedimientos operativos de la silla aquí descritos. Prevenga las negligencias.
Página 76
Componentes de la silla Materiales utilizados policloruro de vinilo (PVC) Funda de bajos, funda de asiento, funda de respal- Acrilonitrilo butadieno estireno (ABS) do, soporte para tablet Aleación de aluminio anodizado Columnas Caja de almacenamiento Acrilonitrilo butadieno estireno (ABS) Etiquetas Tereftalato de polietileno (PET) Unidades Poliamida (PA6) + aluminio (Al)
Página 77
11.1.2 Desinfección recomendada (desinfectantes para limpiar) RTU- productos para el uso directo sin dilución – aplicación de espray o espuma, hay que esparcirla Sustancia eficaz Modo de uso Ejemplo del desinfectante aplicación de espray y esparci- Amina, alcohol hasta 30% Incidin foam miento aplicación de espray y esparci-...
Página 78
12.1 Lista de errores, defectos y mensajes generados Procedimiento del ope- Procedimiento por per- Descripción del proble- Causa probable rador necesario para sonal de servicio califi- resolver el problema cado Enchufe el cable de ali- Verifique que la fuente de mentación en la fuente de La silla probablemente no alimentación principal esté...
Página 79
12.2 Parámetros técnicos Parte de apoyo 2123 ± 3 mm Longitud total de la parte de apoyo Longitud de la sección de respaldo 965 ± 2 mm Longitud de la sección de asiento 528 ± 2 mm Longitud de la sección de piernas 630 ±...
Página 80
Ángulos de ajuste Ángulo de ajuste de la sección del respaldo 0° ± 1° /+70° ± 2° Ángulo de ajuste de la sección del asiento 0°±1° / -12° ±1° Ángulo de ajuste de la sección de las piernas 0° ± 1° /+33° ± 2° Posición de Trendelenburg -12°...
Página 81
12.3 Parámetros eléctricos Batería - de reserva 24V/1,2 Ah Voltaje - potencia 100 V AC, 315 VA Voltaje - potencia 110 V AC, 350 VA Voltaje - potencia 120 V AC, 380 VA Voltaje - potencia 127 V AC, 400 VA Voltaje - potencia 230 V AC, 370 VA Frecuencia...
Página 82
12.5 Servicio y reparaciones Advertencia: Aviso Todas las inspecciones de servicio, las inspecciones técnicas y de seguridad o las intervenciones de servicio sólo pueden ser realizadas por un técnico instruido por la compañía L I N E T spol. s r.o. Los esquemas, las listas de partes del producto, las descripciones u otra información destinada a ayudar al personal de servicio a reparar partes del producto por parte del personal de servicio sólo según lo indicado por el fabricante están disponibles bajo petición en el fabricante.
Página 83
12.6 Partes usadas Las partes usadas del producto son del tipo B, lo que proporciona un grado moderado de protección al paciente. • acolchado / colchón • apoyabrazos • de lado Las partes usadas del producto son del tipo BF, lo que proporciona un grado moderadamente alto de protección al paciente.
Página 84
Los equipos eléctricos y electrónicos de la sociedad LINET® con la batería o acumulador incorporado están construidos de modo que las baterías o acumuladores usados puedan ser eliminados con seguridad por técnicos cualificados del servicio de la sociedad LINET®. En la batería o acumulador incorporado están los datos sobre el tipo.
Página 85
13.2.2 Fuera de Europa • Elimine el producto o sus componentes o accesorios de acuerdo con las leyes y normativas locales. • Contrate a una empresa autorizada para la eliminación de residuos. 14 Garantía La compañía L I N E T spol. s r.o. solo será responsable de la seguridad y confiabilidad de los productos que se mantienen y usan regularmente de acuerdo con las pautas de seguridad.