Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

EWNLM - EWNHM
Enfriadoras de agua y bombas de calor reversibles en el circuito frigorífico con
condensación por agua y fluido refrigerante R410A. Serie con compresores
herméticos scroll.
Refrigeratori d'acqua e pompe di calore reversibili sul circuito frigorifero con condensazione ad
acqua e refrigerante ecologico R410A. Serie a compressori ermetici scroll.
Water chillers and heat pumps with reversible cooling cycle with water cooled condensation and
R410A refrigerant fluid. Range with hermetic Scroll compressors.
Refroidisseurs d'eau et pompes à chaleur réversibles sur le cycle frigorifique à condensation
par eau et fluide frigorigène R410A. Série à compresseurs hermétiques Scroll.
Kaltwassersätze und kompakte Wärmepumpen mit Kältekreislaufmkehr und Verflussiger und
Kältmittel R410A. Baureihe mit hermetischen Scroll-Verdichtern.
Modelos: 115 │ 118 │ 122 │125 │ 230 │ 240 │
IOM_EWNML-EWNHM_115a240_207896_190300_IT-EN-FR-DE-ES

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hitecsa EWNLM 115

  • Página 1 EWNLM - EWNHM Enfriadoras de agua y bombas de calor reversibles en el circuito frigorífico con condensación por agua y fluido refrigerante R410A. Serie con compresores herméticos scroll. Refrigeratori d’acqua e pompe di calore reversibili sul circuito frigorifero con condensazione ad acqua e refrigerante ecologico R410A.
  • Página 2 HITECSA HITECSA I centri di assistenza tecnica della sono disponibili a risolvere qualunque Italiano dubbio inerente all’utilizzo dei suoi prodotti ove la manualistica fornita risulti non soddisfacente. HITECSA si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDICE INDICE SIMBOLOGIA UTILIZZATA SIMBOLO SIGNIFICATO Italiano pagina PERICOLO GENERICO! L’indicazione PERICOLO GENERICO è usata per English page informare l’operatore ed il personale addetto alla Français page manutenzione di rischi che possono comportare la morte, danni fisici, malattie in qualsivoglia forma Deutsch Seite immediata o latente.
  • Página 4: Isezione I: Utente

    SEZIONE I: UTENTE Funzioni principali SEZIONE I: UTENTE Efficienza o Precisione Grazie all’evoluto controllo è possibile far lavorare l’unità frigorifera su VERSIONI DISPONIBILI due impostazioni diverse di regolazione per ottenere o le migliori Di seguito vengono elencate le versioni disponibili appartenenti a prestazioni in termini di efficienza energetica e quindi considerevoli questa gamma di prodotti.
  • Página 5 A parità, quindi, di resa frigorifera nominale, ed ipotizzando lo stesso numero di ore di funzionamento dei due gruppi frigoriferi dotati di controlli diversi, l’energia elettrica assorbita sarà tanto maggiore quando minore è l’efficienza stagionale del gruppo stesso. Per semplicità proponiamo un esempio di calcolo su una macchina HITECSA con controllo tradizionale e con controllo AdaptiveFunction Plus: Esempio:...
  • Página 6 SEZIONE I: UTENTE 2. Elevata precisione: Opzione “Precision” Virtual Tank: affidabilità garantita anche con acqua solo nei In questa modalità di funzionamento l’unità lavora a set-point fisso e tubi grazie al controllo sulla temperatura dell’acqua in mandata e Un basso contenuto d’acqua nell’impianto può essere causa di poca all’evoluta logica di regolazione è...
  • Página 7: Compensazione Del Set-Point

    SEZIONE I: UTENTE I.2.1 COMPENSAZIONE DEL SET-POINT L’opzione Economy consente al gruppo frigorifero di operare verso regimi energeticamente convenienti e di soddisfare comunque le condizioni di benessere. Questa funzione controlla la temperatura di mandata con Set-point scorrevole modificando il valore del Set-point impostato in funzione del reale carico termico dell’impianto;...
  • Página 8: Identificazione Della Macchina

    SEZIONE I: UTENTE I.4.1 LIMITI DI FUNZIONAMENTO IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA Le unità sono corredate di una targa matricola posta sul fianco laterale EWNLM-EWNHM 115÷240 delle stesse; da essa si possono trovare i dati identificativi della macchina. (*) 30 CONDIZIONI DI UTILIZZO PREVISTE -8 -5 0 2 5 12 15...
  • Página 9: Avvertenze Su Sostanze Potenzialmente Tossiche

    SEZIONE I: UTENTE Manipolazione AVVERTENZE SU SOSTANZE POTENZIALMENTE TOSSICHE PERICOLO! Le persone che usano e provvedono alla PERICOLO! manutenzione dell’unità dovranno essere Leggere attentamente le informazioni seguenti adeguatamente istruite circa i rischi dovuti alla relative ai fluidi frigorigeni utilizzati. manipolazione di sostanze potenzialmente Seguire scrupolosamente le avvertenze e le misure tossiche.
  • Página 10: Categorie Ped Dei Componenti Apressione

    SEZIONE I: UTENTE I.5.2 CATEGORIE PED DEI COMPONENTI A PRESSIONE Elenco componenti critici PED (Direttiva 97/23/CE): Componente Categoria PED Compressore I-II (125) Valvola di sicurezza IV (122÷240) Pressostato di alta pressione Pressostato di bassa pressione Evaporatore / condensatore I.5.3 INFORMAZIONI SUI RISCHI RESIDUI E PERICOLI CHE NON POSSONO ESSERE ELIMINATI IMPORTANTE!
  • Página 11: Sezione Ii: Installazione Emanutenzione

    II.1.3 VERSIONI PUMP set-point da remoto (consultare il pre-vendita HITECSA); possibilità di avere un ingresso analogico per il set-point scorrevole Le versioni EWNLMP e EWNHMP sono comprensive nel lato primario mediante un segnale 4-20mA da remoto (consultare il pre-vendita di un circolatore integrato all’interno della macchina.
  • Página 12: Accessori Montati In Fabbrica

    HPH-CC – L’accessorio HPH-CC comprende oltre all’HPH il VPS per la consiste in un modem GSM con relativa scheda RS232. È necessario l’acquisto di una scheda SIM dati non fornita da HITECSA S.p.A. gestione del controllo condensazione in funzionamento estivo e il by- KRS –...
  • Página 13: Trasporto - Movimentazione Immagazzinamento

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MAUTENZIONE Per abilitare la funzione è necessario inserire la password installatore II.3.1 IMBALLAGGIO, COMPONENTI sul menù USER (vedi I.7.6 e I.7.6.5). PERICOLO! Scorre con il tasto fino alla maschera: Non aprire o manomettere l’imballo fino al punto di installazione.
  • Página 14: Istruzioni Di Installazione

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MAUTENZIONE II.4 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE II.4.2 SPAZI DI RISPETTO, POSIZIONAMENTO PERICOLO! IMPORTANTE! Prima di installare l’unità, verificare i limiti di L’installazione deve essere eseguita esclusivamente da tecnici esperti abilitati ad rumorosità ammissibili nel luogo in cui essa dovrà operare su prodotti per il condizionamento e la operare.
  • Página 15: Collegamenti Idraulici

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MAUTENZIONE Dati idraulici II.5 COLLEGAMENTI IDRAULICI Modello II.5.1 COLLEGAMENTO ALL’IMPIANTO Vaso espansione IMPORTANTE! Taratura valvola di sicurezza L’impianto idraulico ed il collegamento dell’unità Pressione massima ammissibile all’impianto devono essere eseguiti rispettando la Dimensioni attacchi acqua Ø 1-½”GM normativa locale e nazionale vigente.
  • Página 16: Protezione Dell'unità Dal Gelo

    Fogli Istruzione allegati agli stessi. installazione dell’unità. Un allacciamento elettrico non conforme solleva HITECSA da responsabilità per danni alle cose ed alle persone. Il percorso dei cavi elettrici per il collegamento del quadro non deve toccare le parti calde della macchina (compressore, tubo mandata e linea liquido).
  • Página 17: Istruzioni Per L'avviamento

    Verificare che nessuno officine autorizzate HITECSA, e comunque abilitato alimenti accidentalmente la macchina, bloccare ad operare su questa tipologia di prodotti. l’interruttore generale in posizione zero.
  • Página 18: Natura E Frequenza Delle Verifiche Programmate

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MAUTENZIONE II.8 NATURA E FREQUENZA DELLE VERIFICHE PROGRAMMATE PERICOLO! Gli interventi manutentivi anche a carattere puramente ispettivo vanno eseguiti da tecnici esperti, abilitati a operare su prodotti per il condizionamento e la refrigerazione. PERICOLO! Agire sempre sull’interruttore per isolare l’unità dalla rete prima di qualunque operazione manutentiva su di essa anche se a carattere puramente ispettivo.
  • Página 19: Manutenzione Straordinaria

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MAUTENZIONE II.9.1.4 Ispezione del Circuito idraulico II.9.2 MANUTENZIONE STRAORDINARIA Verificare il pressostato differenziale acqua: ad unità in II.9.2.1 Istruzioni per riparazioni e sostituzione funzionamento chiudere lentamente la valvola di intercettazione posta dall’utente sul ramo di ingresso acqua all’unità. Qualora durante la fase componenti di prova si arrivasse a chiudere completamente la valvola di Qualora sia necessario effettuare la sostituzione di un componente del...
  • Página 20: Indicazioni Per Lo Smantellamento Dell'unità E Smaltimento Sostanze Dannose

    Il livello non SALVAGUARDIA AMBIENTALE! è sempre costante poiché dipende dalla temperatura ambiente e dalla HITECSA da sempre è sensibile alla salvaguardia frazione di refrigerante in soluzione nell’olio. Ad unità in funzionamento dell’ambiente. E’ importante che le indicazioni e alle condizioni prossime alle nominali il livello dell’olio deve essere...
  • Página 21: Check-List

    SEZIONE II: INSTALLAZIONE E MAUTENZIONE II.11 CHECK-LIST INCONVENIENTE INTERVENTO CONSIGLIATO 1 – PRESSIONE IN MANDATA ELEVATA Insufficiente portata d’acqua allo smaltitore: verificare il funzionamento del circolatore. Temperatura acqua in ingresso al condensatore elevata: verificare i limiti di funzionamento. sfiatare l’impianto idraulico. Presenza di acqua nel circuito idraulico dello smaltitore: scaricare l’eccesso.
  • Página 22: Key To Symbols

    INDEX INDEX KEY TO SYMBOLS SYMBOL MEANING Italiano pagina DANGER! English page The DANGER sign warns the operator and maintenance personnel about risks that may cause Français page death, physical injury, or immediate or latent illnesses of any kind. Deutsch Seite DANGER: LIVE COMPONENTS! The DANGER: LIVE COMPONENTS sign warns the...
  • Página 23: Versions Available

    SECTION I: USER Main functions SECTION I: USER Efficiency or Precision VERSIONS AVAILABLE Thanks to the evolved control, it is possible to run the chiller on two different regulation settings to obtain the best possible performance in The available versions belonging to this product range are listed below. terms of energy efficiency and considerable seasonal savings or high After having identified the unit, use the following table to find out about water delivery temperature precision:...
  • Página 24 Therefore in two units at the same nominal cooling capacity and the same number of working hours but equipped with different controls, the higher the absorbed power the lower the seasonal efficiency. In order to simplify matters, here is an example comparing a traditional control HITECSA unit to one...
  • Página 25 SECTION I: USER 2. High precision: “Precision” Option Virtual Tank: guaranteed reliability, even with water only in In this operating mode, the unit works at a fixed set-point and, thanks the pipes pipe to the delivery water temperature control and the evolved regulation Low water content in the system can cause the chiller units/heat pumps logic, at a capacity of between 50% and 100% it is possible to to be unreliable and can generate system instability and poor...
  • Página 26 SECTION I: USER I.2.1 SET-POINT COMPENSATION The Economy function enables the chiller assembly to operate energy-saving programmes whilst still providing the required level of comfort. This function controls the maximum limit with sliding Set-point, modifying the Set-point value according to the actual system thermal load; when the load decreases during summer months the Set-point increases, while when the load decreases during winter months the Set-Point decreases.
  • Página 27: Machine Identification

    SECTION I: USER I.4.1 OPERATING LIMITS MACHINE IDENTIFICATION The units feature a serial number plate located on the side which EWNLM-EWNHM 115÷240 includes machine identification data. (*) 30 INTENDED CONDITIONS OF USE -8 -5 0 2 5 12 15 20 23 EWNLM units are monobloc air cooled water chillers with water- cooled condensation.
  • Página 28 SECTION I: USER Handling WARNINGS REGARDING SUBSTANTIALLY TOXIC SUBSTANCES DANGER! Users and maintenance personnel must be DANGER! adequately informed about the risks of handling Read the following information about the potentially toxic substances. Failure to comply with refrigerants employed carefully. the aforesaid indications may cause personal injury Adhere scrupulously to the warnings and first aid or damage the unit.
  • Página 29 SECTION I: USER I.5.2 PED CATEGORY OF PRESSURISED COMPONENTS List of PED critical components (97/23/CE Directive): Component PED category Compressor I-II (125) Safety valve IV (122÷240) High pressure switch Low pressure switch Evaporator/condenser I.5.3 INFORMATION ABOUT RESIDUAL RISKS THAT CANNOT BE ELIMINATED IMPORTANT! Pay the utmost attention to the signs and symbols located on the appliance.
  • Página 30 Only use original spare parts and accessories. ○ Complete with: HITECSA shall not be held liable for damage electric wiring set-up for the power supply voltage (400V-3ph+N- caused by tampering or work carried out by 50Hz); unauthorised personnel or malfunctions caused by auxiliary power supply 230V-1ph-N-50Hz drawn from the main the use of non-original spare parts or accessories.
  • Página 31 The kit consists of a GSM modem with relative RS232 card. It is hydraulic circuit. All the necessary components and pipes to invert the necessary to purchase a SIM data card, not supplied by HITECSA KRS – HITECSA supervision software for unit monitoring and remote hydraulic cycle are to be set up by the installer.
  • Página 32 SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE The installer password must be entered in the USER menu to enable II.3.1 PACKAGING, COMPONENTS the function (see I.7.6 and I.7.6.5). DANGER! Scroll with the key until the following window appears: Do not open or tamper with the packaging before installation.
  • Página 33: Installation Instructions

    SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.4 INSTALLATION INSTRUCTIONS II.4.2 CLEARANCES AND POSITIONING DANGER! IMPORTANT! Installation must only be carried out by skilled Before installing the unit, check the noise limits technicians, qualified for working on air permissible in the place in which it will be used. conditioning and refrigeration systems.
  • Página 34 SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE Hydraulic data II.5 WATER CONNECTIONS Model II.5.1 CONNECTION TO THE SYSTEM Expansion tank IMPORTANT! Safety valve calibration The layout of the hydraulic system and connection Maximum admissible pressure of the system to the unit must be carried out in Water connection dimensions Ø...
  • Página 35: Electrical Connections

    HITECSA shall not be held liable for Instruction Sheets provided with the same. damage to persons or property caused by incorrect electrical connection.
  • Página 36: Instructions For Startup

    HITECSA inspection purposes only. Make sure that no one qualified to work on this type of product.
  • Página 37: Instructions For Maintenance

    SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.8 NATURE AND FREQUENCY OF THE PROGRAMMED CHECKS DANGER! Maintenance operations, even if for inspection purposes only, must be carried out by skilled technicians, qualified for working on air conditioning and refrigerant products. DANGER! Always use the switch to isolate the unit from the mains before carrying out any maintenance work on the unit, even if it is for inspection purposes only.
  • Página 38 SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.9.1.4 Inspecting the hydraulic circuit II.9.2 EXTRAORDINARY MAINTENANCE Check the water differential pressure switch: with unit running, II.9.2.1 Instructions for repairs an replacement of slowly close the interception valve positioned by the user on the water components inlet to the unit.
  • Página 39 For the quantity and type of oil, refer to the the compressor oil must be removed, recovered and delivered to a adhesive sticker on the compressor or contact the HITECSA after- body authorized to collect waste oil;...
  • Página 40 SECTION II: INSTALLATION AND MAINTENANCE II.11 CHECK-LIST PROBLEM RECOMMENDED ACTION 1 - OUTLET PRESSURE HIGH Insufficient water flow to the rejection device: check circulation pump operation. Temperature of condenser inlet water too high: Check operating limits Presence of water in the water circuit of the rejection device: bleed the water system.
  • Página 41: Symboles Utilisés

    TABLE DES MATIERES TABLE DES MATIERES SYMBOLES UTILISÉS SYMBOLE DEFINITION Italiano pagina DANGER GENERAL! L'indication DANGER GENERAL est utilisée pour English page informer l'opérateur et le personnel assurant Français page l'entretien de la présence de dangers exposant à des risques de mort, de blessures ou de lésions Deutsch Seite aussi bien immédiates que latentes.
  • Página 42: Isection I: Utilisateur

    SECTION I: UTILISATEUR Fonctions principales SECTION I: UTILISATEUR Rendement ou Précision VERSIONS DISPONIBLES Grâce à ce contrôle avancé, il est possible de faire travailler l'unité frigorifique sur deux configurations de réglage différentes afin d'obtenir Les versions disponibles dans cette gamme de produits figurent ci- soit les meilleures performances en termes de rendement énergétique dessous.
  • Página 43 L’indice de Rendement saisonnier PLUS HITECSA a élaboré l'indice de rendement saisonnier ESEER+, qui tient compte de l'adaptation de la valeur de réglage du refroidisseur aux différentes conditions de charge partielle et qui, donc, caractérise le mieux le comportement saisonnier du groupe frigorifique avec Adaptive Function Plus par rapport à...
  • Página 44 SECTION I: UTILISATEUR 2. Haute précision : Option “Precision” Virtual Tank : fiabilité garantie même avec de l'eau Avec cette modalité de fonctionnement, l'unité travaille avec une uniquement dans les tuyaux valeur de réglage fixe et grâce au contrôle de la température de l'eau Une faible capacité...
  • Página 45: Compensation De La Valeur De Réglage

    SECTION I: UTILISATEUR I.2.1 COMPENSATION DE LA VALEUR DE REGLAGE L'option Economy permet au groupe frigorifique d'opérer avec des régimes énergétiquement avantageux et de garantir le bien-être en toutes conditions. Cette fonction contrôle la température de refoulement avec Valeur de réglage à défilement en modifiant la Valeur de réglage configurée en fonction de la réelle charge thermique de l'installation ;...
  • Página 46: Identification De L'appareil

    SECTION I: UTILISATEUR I.4.1 LIMITES DE FONCTIONNEMENT IDENTIFICATION DE L'APPAREIL Une plaquette signalétique est apposée sur la paroi latérale de chaque EWNLM-EWNHM 115÷240 unité et reporte les caractéristiques de l'appareil. (*) 30 CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT PREVUES -8 -5 0 2 5 12 15 20 23 Les unités EWNLM sont des refroidisseurs d'eau monobloc à...
  • Página 47: Recommandations Concernant Les Substances Potentiellement Toxiques

    SECTION I: UTILISATEUR Manipulation RECOMMANDATIONS CONCERNANT LES SUBSTANCES POTENTIELLEMENT TOXIQUES DANGER! Les opérateurs et les personnes chargées de DANGER! l'entretien de l'unité devront être adéquatement Lire attentivement les informations suivantes informés des risques relatifs à la manipulation de relatives aux fluides frigorigènes utilisés. substances potentiellement toxiques.
  • Página 48: Catégories Ped Des Composants Sous Pression

    SECTION I: UTILISATEUR I.5.2 CATEGORIES PED DES COMPOSANTS SOUS PRESSION Liste des composants critiques PED (Directive 97/23/CE): Composant Catégorie PED Compresseur I-II (125) Soupape de sécurité IV (122÷240) Pressostat de haute pression Pressostat de basse pression Evaporateur/condenseur I.5.3 INFORMATIONS SUR LES RISQUES RESIDUELS ET LES DANGERS NE POUVANT ETRE ELIMINES IMPORTANT!
  • Página 49: Section Ii: Installation Et Entretien

    N'utiliser que des pièces détachées et des triphasée); accessoires d'origine. commandes et contrôles pouvant être prédisposés pour la HITECSA décline toute responsabilité en cas de commande à distance. dommages causés par des interventions non ○ Carte électronique programmable à microprocesseur gérée à partir prévues et/ou des interventions effectuées par un...
  • Página 50: Accessoires Montés En Usine

    HITECSA les versions sans circulateur (aussi bien côté usager que système KRS – Logiciel de supervision HITECSA pour le monitorage et la d'élimination). L'accessoire permet la seule logique de réglage pour la gestion de l'unité uniquement "froid" (EWNLM) comme producteur d'eau télégestion des unités.
  • Página 51: Transport - Manutention, Stockage

    SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN Pour activer la fonction, il est nécessaire de saisir le mot de passe de II.3.1 EMBALLAGE ET COMPOSANTS l’installateur sur le menu USER (voir I.7.6 et I.7.6.5). DANGER! Défiler avec la touche jusqu’à la fenêtre: Ne pas ouvrir ni modifier l'emballage avant son arrivée à...
  • Página 52: Instructions D'installation

    SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN II.4 INSTRUCTIONS D'INSTALLATION II.4.2 ESPACES TECHNIQUES ET POSITIONNEMENT DANGER! L'installation doit être confiée à des techniciens IMPORTANT! qualifiés et habilités à intervenir sur des appareils Avant d'installer l'unité, vérifier les limites de bruit de conditionnement et de réfrigération. Une admises dans la zone où...
  • Página 53: Raccordements Hydrauliques

    SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN II.5 RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES Modèle II.5.1 RACCORDEMENT AU RESEAU Vase d'expansion IMPORTANT! Réglage de la soupape de sécurité Le circuit hydraulique et le raccordement de l'unité Pression maximale admissible au circuit doivent être réalisés en respectant les Dimensions des raccords d'eau Ø...
  • Página 54: Protection De L'unité Contre Le Gel

    à un personnel qualifié et effectués dans le respect des normes en vigueur dans le pays d'installation. Un raccordement électrique non conforme décharge la société HITECSA de toute responsabilité en cas de dommages matériels et /ou physiques. Le parcours des câbles électriques pour le raccordement du tableau électrique ne doit pas...
  • Página 55: Instructions Pour La Mise En Service

    S'assurer que personne ne puisse mettre centres d'assistance agréés HITECSA S.p.A, et, involontairement sous tension l'appareil; à cet effet quoi qu'il en soit, par des techniciens autorisés à...
  • Página 56: Nature Et Fréquence Des Contrôles Programmés

    SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN II.8 NATURE ET FREQUENCE DES CONTROLES PROGRAMMES DANGER! Les opérations d'entretien, même en cas de simples inspections de routine, doivent être effectuées par des techniciens qualifiés et habilités à intervenir sur des appareils de climatisation et de réfrigération.
  • Página 57: Entretien Extraordinaire

    SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN II.9.1.4 Inspection du Circuit hydraulique II.9.2 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE Vérifier le pressostat différentiel d'eau: pendant le II.9.2.1 Instructions pour les réparations et le fonctionnement de l'unité, fermer lentement le robinet d'arrêt situé sur le remplacement des composants circuit d'arrivée d'eau de l'unité.
  • Página 58: Indications Pour L'élimination De L'unité Et Pour L'évacuation Des Substances Dangereuses

    à la démolition. type d'huile, il faut se référer à la plaque adhésive du compresseur ou L'appareil est constitué de matières traitables telles que les MPS s'adresser au centre d'assistance HITECSA. (matières premières secondaires) et il est soumis aux prescriptions II.9.2.7...
  • Página 59: Ii.11 Check-List

    SECTION II: INSTALLATION ET ENTRETIEN II.11 CHECK-LIST ANOMALIE ACTION CONSEILLEE 1 - PRESSION DE REFOULEMENT ELEVEE Débit d'eau au système d'élimination insuffisant : vérifier le fonctionnement du circulateur. Température d'eau élevée à l'entrée du condenseur : vérifier les limites de fonctionnement Présence d'eau dans le circuit hydraulique du système d'élimination : purger le circuit hydraulique.
  • Página 60: Verwendete Symbole

    INHALT INDICE VERW ENDETE SYMBOLE SYMBOL BEDEUTUNG Italiano pagina ALLGEMEINE GEFAHR! Die Warnung ALLGEMEINE GEFAHR weist die English page Bedienung und das Wartungspersonal auf Gefahren Français page hin, die zum Tode, zu Verletzungen und zu dauernden oder latenten Krankheiten führen Deutsch Seite können.
  • Página 61: Iabschnitt I: Benutzung

    ABSCHNITT I: BENUTZUNG Hauptfunktionen ABSCHNITT I: BENUTZUNG Effizienz oder Präzision LIEFERBARE AUFÜHRUNGEN Dank fortschrittlicher Steuerung kann die Kälteeinheit mit zwei verschiedenen Regulierungseinstellungen betrieben werden, um Nachfolgend werden die lieferbaren Ausführungen dieser Produktreihe entweder die beste Energieeffizienz und somit beträchtliche aufgeführt. Nachdem die Einheit identifiziert worden ist, können aus jahreszeitliche Ersparnisse zu erzielen, oder eine hohe Präzision der nachfolgender Tabelle einige Merkmale der Maschine entnommen Wassertemperatur im Vorlauf zu erreichen:...
  • Página 62 Wintersaison) für ein Bürogebäude in Barcelona. Die Kennzahl der saisonbedingten Wirkleistung PLUS HITECSA hat die Kennzahl der saisonbedingten Wirkleistung ESEER+ erarbeitet. Sie berücksichtigt die Sollwertanpassung des Kaltwassersatzes an die unterschiedlichen Teillastbedingungen und kennzeichnet daher im Vergleich mit der herkömmlichen ESEER-Kennzahl das saisonbedingte Verhalten der Kältegruppe mit AdaptiveFunction Plus besser.
  • Página 63 ABSCHNITT I: BENUTZUNG 2. Höchste Präzision: Option „Precision” Virtual Tank: garantierte Zuverlässigkeit auch wenn das In dieser Betriebsart arbeitet die Einheit mit festen Sollwert und dank Wasser sich nur in den Leitungen der Kontrolle der Wassertemperatur im Vorlauf und der befindet.
  • Página 64: Kompensation Des Sollwerts

    ABSCHNITT I: BENUTZUNG I.2.1 KOMPENSATION DES SOLLWERTS Die Option Economy gestattet es der Kühlgruppe, energiesparend zu arbeiten und trotzdem die Wohlfühlbedingungen zu erfüllen. Diese Funktion steuert die Vorlauftemperatur mit gleitendem Sollwert, indem sie den eingestellten Sollwert basierend auf der realen Wärmelast der Anlage ändert.
  • Página 65: Maschinenkennzeichnung

    ABSCHNITT I: BENUTZUNG I.4.1 BETRIEBSGRENZEN MASCHINENKENNZEICHNUNG Das Typenschild mit den Kenndaten des Geräts befindet sich auf der EWNLM-EWNHM 115÷240 Seite der Einheit; alle Maschinendaten können daraus entnommen werden. (*) 30 VORGESEHENE EINSATZBEDINGUNGEN -8 -5 0 2 5 12 15 20 23 Die Einheiten EWNLM sind kompakte Kaltwassersätze mit wassergekühlter Verflüssigung.
  • Página 66: Warnhinweise Zu Potentiell Giftigen Substanzen

    ABSCHNITT I: BENUTZUNG Handhabung WARNHINWEISE ZU POTENTIELL GIFTIGEN SUBSTANZEN GEFAHR! Alle Personen, die die Einheit bedienen und warten, GEFAHR! müssen ausreichend über die Gefährdung bei der Lesen Sie aufmerksam die folgenden Informationen Handhabung von potenziellen Giftstoffen über die verwendeten Kältemittel. unterrichtet werden.
  • Página 67: Ped-Kategorien Der Druckbeaufschlagten Komponenten

    ABSCHNITT I: BENUTZUNG I.5.2 PED-KATEGORIEN DER DRUCKBEAUFSCHLAGTEN KOMPONENTEN Liste der kritischen, druckbeaufschlagten Komponenten (Richtlinie 97/23/EG): Bauteil PED-Kategorie Verdichter I-II (125) Sicherheitsventil IV (122÷240) Hochdruck-Pressostat Niederdruck-Pressostat Verdampfer / Verflüssiger I.5.3 HINWEISE ZUR RESTGEFÄHRDUNG WICHTIG! Symbole und Hinweise an der Maschine aufmerksam beachten. An allen Stellen, an denen trotz aller Schutzvorrichtungen Restrisiken oder potentielle nicht sichtbare Gefährdungen bestehen können, sind auf der Maschine entsprechend der Norm „ISO 3864“...
  • Página 68: Abschnitt Ii: Installation Und Wartung

    Schutzsicherung für den Hilfskreis; Ausschließlich Originalersatzteile und Verdichter-Leistungsschütz; Originalzubehör benutzen. Automatischer Schutzschalter der Pumpe (nur für dreiphasige HITECSA übernimmt keinerlei Haftung für Schäden Pumpe); durch Umbau bzw. Eingriffe seitens nicht Automatischer Schutzschalter der Pumpe (nur für dreiphasige autorisierten Personals oder für Betriebsstörungen Pumpe);...
  • Página 69: Werkseitig Montiertes Zubehör

    Wasserkreislaufs. Alle für die Umkehrung des Wasserkreislaufs da diese nicht von HITECSA geliefert wird. notwendigen Komponenten und Leitungen sind vom Installateur KRS – Überwachungssoftware HITECSA für die Überwachung und vorzusehen. Siehe Hydraulikpläne am Ende der Dokumentation. Fernsteuerung der Einheiten. Der Bausatz besteht aus einer CD DSP –...
  • Página 70: Transport - Handling - Lagerung

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG Um die Funktion zu aktivieren, muss im Menü USER (siehe I.7.6 und II.3.1 VERPACKUNG, BAUTEILE I.7.6.5) das Installateur-Passwort eingegeben werden. GEFAHR! Mit der Taste bis zur folgenden Maske blättern: Die Verpackung erst am Aufstellungsort öffnen und entfernen.
  • Página 71: Installationsanweisungen

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG II.4 INSTALLATIONSANWEISUNGEN II.4.2 MINDESTABSTÄNDE, AUFSTELLUNG GEFAHR! WICHTIG! Die Installation darf ausschließlich von erfahrenen Vor der Installation der Einheit die zulässigen Technikern ausgeführt werden, die nachweislich zu Geräuschpegel des Standortes überprüfen. Arbeiten an Kälte- und Klimaanlagen befähigt sind. Eine falsche Installation kann Ursache für einen WICHTIG! schlechten Betrieb der Einheit mit erheblichem...
  • Página 72: Wasseranschlüsse

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG II.5 WASSERANSCHLÜSSE Modell II.5.1 ANSCHLUSS AN DIE ANLAGE Ausdehnungsgefäß WICHTIG! Einstellung Sicherheitsventil Der Wasserkreislauf und der Anschluss der Einheit Zulässiger Höchstdruck an die Anlage müssen nach den örtlichen und Abmessungen Wasseranschlüsse Ø 1-½”GM landesüblichen Vorschriften ausgeführt werden. Abmessungen Füllanschlüsse Ø...
  • Página 73: Frostschutz Der Einheit

    Geräts ausgeführt werden. Ein den Vorschriften bei Reinigungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten nicht konformer Anschluss enthebt die Firma zu verwenden. HITECSA jeder Verantwortung für eventuelle Personenverletzungen und Sachschäden. Bei eingeschalteter Einheit schützt die Platine des Mikroprozessors Die Anschlusskabel des Schaltkastens dürfen nicht Wärmetauscher vor Frostgefahr, indem der Frostschutzalarm ausgelöst...
  • Página 74: Anweisungen Für Den Start

    Sie sich, dass niemand zufällig die Maschine ein- Personal der autorisierten Vertragswerkstätten der schalten kann; blockieren Sie den Hauptschalter in Fa. HITECSA erfolgen, die nachweislich zu Position „0“. Arbeiten an solchen Geräte befähigt ist. WICHTIG! WICHTIG! Bei Einsatz der Einheit für die Wassererzeugung mit...
  • Página 75: Art Und Häufigkeit Der Planmässigen Wartung

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG II.8 ART UND HÄUFIGKEIT DER PLANMÄSSIGEN WARTUNG GEFAHR! Die Wartungsarbeiten einschließlich der Sichtkontrollen dürfen ausschließlich durch Fachpersonal mit Ausbildung in Klima- und Kältetechnik erfolgen. GEFAHR! Vor allen Wartungseingriffen - selbst vor einfachen Sichtprüfungen - die Maschine immer zuerst mit dem Hauptschalter vom Netz trennen.
  • Página 76: Ausserordentliche Wartung

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG II.9.1.4 Inspektion des Wasserkreises II.9.2 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Kontrolle des wasserseitigen Differenzdruckschalters: Bei II.9.2.1 Anweisungen zur Reparatur und zum laufender Einheit das Absperrventil auf der Wassereintrittsleitung der Austausch von Komponenten Einheit langsam schließen. Falls während dieser Prüfung das Absperrventil völlig geschlossen wird, ohne dass der Sollte es notwendig sein, eine Komponente des Kühlkreislaufs Differenzdruckschalter anspricht, die Einheit sofort mit der Taste...
  • Página 77: Hinweise Zur Verschrottung Der Einheit Und Schadstoffentsorgung

    Bei der Entsorgung sind folgende Vorschriften zu beachten: erzeugt wurde. Für die Menge und die Art des Öls ist der Aufkleber des Das im Verdichter enthaltene Öl ablassen und einer Altöl- Verdichters zu beachten oder der Kundendienst von HITECSA zurate zu Annahmestelle übergeben. ziehen.
  • Página 78: Ii.11 Check List

    ABSCHNITT II: INSTALLATION UND WARTUNG II.11 CHECK LIST STÖRUNG EMPFOHLENE ABHILFE 1 - VORLAUFDRUCK ZU HOCH Ungenügender Wasserdurchfluss am Ableiter: Funktionsprüfung der Umwälzpumpe. Wassertemperatur am Kondensatoreintritt zu hoch: die Einsatzgrenzen überprüfen. Wasser im Kreislauf des Ableiters: Wasserkreislauf entlüften. Übermäßige Kältemittelfüllung: Überschuss ablaufen lassen.
  • Página 79: Simbología Utilizada

    ÍNDICE ÍNDICE SIMBOLOGÍA UTILIZADA SÍMBOLO SIGNIFICADO Italiano pagina ¡PELIGRO INDETERMINADO! La indicación de PELIGRO INDETERMINADO se English page utiliza para informar al operador y al personal Français page encargado de mantenimiento sobre los riesgos que pueden causar la muerte, daños físicos, Deutsch Seite enfermedades bajo cualquier forma, inmediata o...
  • Página 80: Isección I: Usuario

    SECCIÓN I: USUARIO Funciones principales SECCIÓN I: USUARIO Eficiencia o precisión VERSIONES DISPONIBLES Gracias al avanzado control, se puede hacer funcionar la unidad frigorífica en dos configuraciones de regulación diferentes, para obtener A continuación se enumeran las versiones disponibles que pertenecen o las mejores prestaciones en términos de eficiencia energética y por lo a esta gama de productos.
  • Página 81 El índice de eficiencia estacional PLUS HITECSA ha elaborado el índice de eficiencia estacional ESEER+ que tiene en cuenta la adaptación del punto de consigna de la enfriadora a las distintas condiciones de carga parcial y que por lo tanto, caracteriza mejor el comportamiento estacional del grupo frigorífico con AdaptiveFunction Plus con respecto al más tradicional índice ESEER.
  • Página 82 SECCIÓN I: USUARIO 2. Elevada precisión: Opción “Precision” Virtual Tank: Fiabilidad garantizada incluso con agua sólo En este modo de funcionamiento, la unidad trabaja con punto de en los tubos. consigna fijo y gracias al control sobre la temperatura del agua en Un bajo contenido de agua en la instalación puede reducir la fiabilidad impulsión y a la avanzada lógica de regulación se puede garantizar, del funcionamiento de las unidades chiller/bombas de calor y en...
  • Página 83: Compensación Del Punto De Consigna

    SECCIÓN I: USUARIO I.2.1 COMPENSACIÓN DEL PUNTO DE CONSIGNA La opción Economy permite al grupo frigorífico funcionar con regímenes energéticamente convenientes y aún así satisfacer las condiciones de bienestar. Esta función controla la temperatura de impulsión con punto de consigna variable, modificando el valor fijado para el punto de consigna en función de la carga térmica real de la instalación.
  • Página 84: Identificación De La Máquina

    SECCIÓN I: USUARIO I.4.1 LÍMITES DE FUNCIONAMIENTO IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Las unidades llevan una placa de matrícula en su costado lateral. En EWNLM-EWNHM 115÷240 ella se pueden encontrar los datos de identificación de la máquina. (*) 30 CONDICIONES DE USO PREVISTAS Las unidades EWNLM son enfriadoras de agua monobloque con -8 -5 0 2 5...
  • Página 85: Advertencias Sobre Sustancias Potencialmente Tóxicas

    SECCIÓN I: USUARIO Manipulación ADVERTENCIAS SOBRE SUSTANCIAS POTENCIALMENTE TÓXICAS ¡PELIGRO! Las personas que utilizan y se encargan del ¡PELIGRO! mantenimiento de la unidad deben estar bien Lea detenidamente las siguientes informaciones informadas sobre los riesgos debidos al manejo de relacionadas con los fluidos refrigerantes sustancias potencialmente tóxicas.
  • Página 86: Categorías Ped De Los Componentes Bajo Presión

    SECCIÓN I: USUARIO I.5.2 CATEGORÍAS PED DE LOS COMPONENTES BAJO PRESIÓN Lista de los componentes críticos PED (Directiva 97/23/CE): Componente Categoría PED Compresor I-II (125) Válvula de seguridad IV (122÷240) Presostato de alta presión Presostato de baja presión Evaporador / condensador I.5.3 INFORMACIÓN SOBRE LOS RIESGOS RESIDUALES Y PELIGROS QUE NO SE...
  • Página 87: Sección Ii: Instalación Ymantenimiento

    Posibilidad de una entrada digital para la gestión del doble punto de II.1.3 VERSIONES PUMP consigna a distancia (consulte el servicio preventa HITECSA). Posibilidad de una entrada analógica para el punto de consigna variable Las versiones EWNLMP y EWNHMP incluyen, en el lado primario, mediante una señal 4-20 mA a distancia (consulte el servicio preventa...
  • Página 88: Accesorios Montados De Fábrica

    HITECSA lógica de regulación para la gestión de la unidad sólo frío (EWNLM) KRS – Software de supervisión HITECSA para el monitoreo y la como productor de agua caliente, mediante la inversión del circuito telegestión de las unidades. El kit consiste en un CD ROM y una llave hidráulico.
  • Página 89: Transporte - Desplazamiento Y Almacenamiento

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO Para habilitar la función es necesario introducir la contraseña instalador II.3.1 EMBALAJE, COMPONENTES en el menú USER (vea I.7.6 y I.7.6.5). ¡PELIGRO! Se desplaza con el botón hasta la página: No abra ni manipule el embalaje hasta llegar al punto de instalación.
  • Página 90: Instrucciones De Instalación

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.4 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN II.4.2 ESPACIO NECESARIO, COLOCACIÓN ¡PELIGRO! ¡IMPORTANTE! La instalación debe ser efectuada única y Antes de instalar la unidad, compruebe los límites exclusivamente por técnicos expertos y habilitados de ruido admisibles en el lugar en el que debe para trabajar con productos para la climatización y funcionar.
  • Página 91: Conexiones Hidráulicas

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.5 CONEXIONES HIDRÁULICAS Modelo II.5.1 CONEXIÓN A LA INSTALACIÓN Depósito de expansión ¡IMPORTANTE! Calibración válvula de seguridad La instalación hidráulica y la conexión de la unidad Presión máxima admitida con la instalación se deben realizar respetando la Dimensiones conexiones agua Ø...
  • Página 92: Protección Anti-Hielo De La Unidad

    Una conexión eléctrica no conforme exime a HITECSA de cualquier responsabilidad por daños a cosas y personas. El recorrido de los cables eléctricos para la conexión del cuadro no debe tocar las partes...
  • Página 93: Instrucciones Para El Arranque

    Controle que nadie conecte a la corriente exclusivamente por personal cualificado del eléctrica accidentalmente la máquina, bloquee el servicio técnico HITECSA y en cualquier caso, interruptor general en la posición de cero. habilitado para actuar sobre esta clase de equipos.
  • Página 94: Tipo Y Frecuencia De Los Controles Programados

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.8 TIPO Y FRECUENCIA DE LOS CONTROLES PROGRAMADOS ¡PELIGRO! Las operaciones de mantenimiento, incluso las de simple control, deben ser efectuadas por técnicos expertos, habilitados para actuar sobre productos para la climatización y la refrigeración. ¡PELIGRO! Aísle la unidad de la red mediante el interruptor antes de efectuar en ella cualquier operación de...
  • Página 95: Mantenimiento Extraordinario

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.9.1.4 Inspección del circuito hidráulico II.9.2 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Controle el presostato diferencial de agua: Con la unidad en II.9.2.1 Instrucciones para las reparaciones y la funcionamiento cierre lentamente la válvula de corte puesta por el sustitución de los componentes usuario en el conducto de entrada de agua a la unidad.
  • Página 96: Indicaciones Para El Desguace De La Unidad Y La Eliminación De Sustancias

    Con la unidad parada, el nivel de aceite en los compresores debe tapar parcialmente el indicador de vidrio puesto en el tubo de ecualización. El ¡PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE! HITECSA nivel no siempre es constante porque depende de la temperatura desde siempre se preocupa por la protección del...
  • Página 97: Ii.11 Lista De Comprobaciones

    SECCIÓN II: INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO II.11 LISTA DE COMPROBACIONES INCONVENIENTE OPERACIÓN ACONSEJADA 1 – PRESIÓN EN IMPULSIÓN ELEVADA Insuficiente caudal de agua en el eliminador: Controle el funcionamiento del circulador. Alta temperatura del agua en la entrada del condensador: Controle los límites de funcionamiento. Presencia de agua en el circuito hidráulico del eliminador: Purgue la instalación hidráulica.
  • Página 98: Allegati A1 Dati Tecnici

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS A1 DATI TECNICI Tabella “A”: Dati tecnici Modello EWNLM Potenza frigorifera nominale (¹) 15,58 18,49 22,83 26,36 30,58 41,89 Potenza smaltita al condensatore (¹) 18,7 21,8 27,1 31,2 36,9 49,6 E.E.R.
  • Página 99 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS Tabella “B”: Dati tecnici Modello EWNHM Potenzialità termica nominale (²) 17,31 20,07 24,96 28,76 35,73 44,91 Potenza frigorifera nominale (¹) 13,98 16,42 20,06 23,16 27,44 36,02 19,89 22,98 27,94 32,21 39,02 50,78 Potenza frigorifera nominale (...
  • Página 100 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS Dati elettrici Potenza assorbita (¹) 3,60 3,88 4,75 5,44 7,09 8,65 Potenza assorbita (²) 3,87 4,31 5,48 6,19 7,89 9,92 Potenza assorbita (³) 3,19 3,44 4,34 4,92 6,45 7,89 3,20 3,50 4,10 4,80...
  • Página 101: A1 Technical Data

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS A1 TECHNICAL DATA Table “A”: Technical Data EWNLM model Nominal cooling capacity (¹) 15,58 18,49 22,83 26,36 30,58 41,89 Power consumption at condenser (¹) 18,7 21,8 27,1 31,2 36,9 49,6 E.E.R.
  • Página 102 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS Table “B”: Technical Data EWNHM model Nominal heating capacity (²) 17,31 20,07 24,96 28,76 35,73 44,91 Nominal cooling capacity (¹) 13,98 16,42 20,06 23,16 27,44 36,02 Nominal cooling capacity ( 19,89 22,98 27,94...
  • Página 103 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS Electrical Data Absorbed power (¹) 3.60 3.88 4.75 5.44 7.09 8.65 Absorbed power (²) 3.87 4.31 5.48 6.19 7.89 9.92 Absorbed power (³) 3.19 3.44 4.34 4.92 6.45 7.89 3.20 3.50 4.10 4.80...
  • Página 104: A1 Données Techniques

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS A1 DONNEES TECHNIQUES Tableau “A”: Données techniques Modèle EWNLM Puissance frigorifique nominale (*) 15,58 18,49 22,83 26,36 30,58 41,89 Puissance au condenseur (*) 18,7 21,8 27,1 31,2 36,9 49,6 E.E.R. (¹) 4,87 5,44 5,19...
  • Página 105 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS Tableau “B”: Données techniques Modèle EWNHM Puissance thermique nominale (²) 17,31 20,07 24,96 28,76 35,73 44,91 Puissance frigorifique nominale (*) 13,98 16,42 20,06 23,16 27,44 36,02 Puissance frigorifique nominale ( 19,89 22,98 27,94...
  • Página 106 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS Données électriques Puissance absorbée (¹) 3,60 3,88 4,75 5,44 7,09 8,65 Puissance absorbée (²) 3,87 4,31 5,48 6,19 7,89 9,92 Puissance absorbée (³) 3,19 3,44 4,34 4,92 6,45 7,89 3,20 3,50 4,10 4,80...
  • Página 107: A1 Technische Daten

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS A1 TECHNISCHE DATEN Tabelle „A”: Technische Daten Modell EWNLM Nennkühlleistung (¹) 15,58 18,49 22,83 26,36 30,58 41,89 Wärmeleistung am Verflüssiger (¹) 18,7 21,8 27,1 31,2 36,9 49,6 E.E.R. (¹) 4,87 5,44 5,19 5,38...
  • Página 108 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS Tabelle „B”: Technische Daten Modell EWNHM Nennheizleistung (²) 17,31 20,07 24,96 28,76 35,73 44,91 Nennkühlleistung (¹) 13,98 16,42 20,06 23,16 27,44 36,02 Nennkühlleistung ( 19,89 22,98 27,94 32,21 39,02 50,78 E.E.R.
  • Página 109 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS Elektrische Kenndaten Leistungsaufnahme (¹) 3,60 3,88 4,75 5,44 7,09 8,65 Leistungsaufnahme (²) 3,87 4,31 5,48 6,19 7,89 9,92 Leistungsaufnahme (³) 3,19 3,44 4,34 4,92 6,45 7,89 3,20 3,50 4,10 4,80 6,50 7,70 Leistungsaufnahme (...
  • Página 110: A1 Datos Técnicos

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS A1 DATOS TÉCNICOS Tabla “A”: Datos técnicos Modelo EWNLM Potencia frigorífica nominal (¹) 15,58 18,49 22,83 26,36 30,58 41,89 Potencia cedida por el condensador (¹) 18,7 21,8 27,1 31,2 36,9 49,6 E.E.R.
  • Página 111 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS Cuadro “B”: Datos técnicos Modelo EWNHM Potencia térmica nominal (²) 17,31 20,07 24,96 28,76 35,73 44,91 Potencia frigorífica nominal (¹) 13,98 16,42 20,06 23,16 27,44 36,02 Potencia frigorífica nominal ( 19,89 22,98 27,94...
  • Página 112 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS Datos eléctricos Potencia absorbida (¹) 3,60 3,88 4,75 5,44 7,09 8,65 Potencia absorbida (²) 3,87 4,31 5,48 6,19 7,89 9,92 Potencia absorbida (³) 3,19 3,44 4,34 4,92 6,45 7,89 3,20 3,50 4,10 4,80...
  • Página 113: A2 Dimensioni Ed Ingombri

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS A2 DIMENSIONI ED INGOMBRI / DIMENSIONS AND FOOTPRINTS / DIMENSIONS HORS TOUT ABMESSUNGEN UND PLATZBEDARF / DIMENSIONES Y ESPACIO NECESARIO Pannello comando; Sezionatore; Impianto di riscaldamento/condizionamento (primario); Rete esterna (smaltitore); Ingresso alimentazione elettrica.
  • Página 114: A3 Dimensioni Ed Ingombri Kfrc

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS A3 DIMENSIONI ED INGOMBRI KFRC / KFRC DIMENSIONS AND FOOTPRINTS / DIMENSIONS HORS TOUT KFRC / KFRC ABMESSUNGEN UND PLATZBEDARF / DIMENSIONES Y ESPACIO NECESARIO KFRC Ø11 Ø11 Ø11 Ø11 Modell 627,5 75,5...
  • Página 115: A4 Circuito Idraulico

    ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS A4 CIRCUITO IDRAULICO / WATER CIRCUIT / CIRCUIT HYDRAULIQUE WASSERKREISLAUF / CIRCUITO HIDRÁULICO EWNLM KFRC R GA R GA VP/VPS KFRC (*) P1/P2 VSAC VE R GA R GA EWNH KFRC R GA R GA...
  • Página 116 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS A = Condensatore/evaporatore/smaltitore; A = Condenser/evaporator/rejection device; B = Evaporatore/condensatore; B = Evaporator/condenser; 1 = Rete esterna (smaltitore); 1 = External net (rejection device); 2 = Impianto di riscaldamento/condizionamento (primario); 2 = Heating/conditioning system (primary);...
  • Página 117 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS Circuito idraulico / Water Circuit / Circuit hydraulique / Wasserkreislauf / Circuito hidráulico EWNLM HPH / HPH-CC Modalità produzione acqua calda / Hot water production mode / Modalité production d'eau chaude Modalität Warmwassererzeugung / Modalidad de producción de agua caliente VDEV1 = ON;...
  • Página 118 ALLEGATI / ENCLOSED DOCUMENTS / ANNEXES / ANLAGEN / ANEXOS 1 = Rete esterna (smaltitore); 1 = External network (rejection device); 2 = Impianto di riscaldamento/condizionamento (primario); 2 = Heating/conditioning system (primary); A = Rete esterna (smaltitore); A = External network (rejection device); B = Impianto di riscaldamento/condizionamento (primario);...
  • Página 119 NOTE NOTE ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………….
  • Página 120 NOTE NOTE ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………….
  • Página 121 NOTE NOTE ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………….

Tabla de contenido