ES
Características del producto
1. Mordazas interiores
7. Varilla de profundidad
2. Botón para cambio de unidad
8. Ruedecilla de ajuste
3. Bloqueo de la escala
9. Tapa del compartimento para las pilas
4. Pantalla digital
10. Botón de puesta a cero
5. Unidad principal
11. Interruptor de encendido/apagado
6. Regla de acero inoxidable
12. Mordazas exteriores
Características técnicas
Capacidad de medición:
Métrica: 0 – 200 mm / Imperial: 0 – 8"
Tipo de pila:
1,55 V, LR44
Pantalla:
LCD
Graduaciones:
Métricas: 0,01 mm / Imperiales: 0,0005"
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los productos Silverline
pueden cambiar sin previo aviso.
Antes de usar
• Retire la lengüeta de plástico de aislamiento de la pila antes de usarla, tirando de ella para sacarla de la
tapa del compartimento de la pila (9).
• Asegúrese de que los cantos de la escala de medición estén limpios antes de realizar cualquier medición.
• Cierre el pie de rey y pulse el botón de puesta a cero (10).
Nota: El pie de rey deberá comprobarse con regularidad para asegurarse de que esté correctamente
ajustado.
IT
Familiarizzazione con il prodotto
1. Ganasce interne
7. Asta di profondità
2. Pulsante cambio unità di misura
8. Rotella per il pollice
3. Blocco della scala graduata
9. Coperchio della batteria
4. Schermo digitale
10. Pulsante di azzeramento
5. Corpo principale
11. Interruttore ON/OFF
6. Guida in acciaio inox
12. Ganasce esterne
Specifiche tecniche
Intervallo di misura:
Metrico: 0 – 200 mm / Imperiale: 0 – 8"
Tipo di batteria:
1,55 V LR44
Schermo:
LCD
Scala graduata:
Metrico: 0,01 mm / Imperiale: 0,0005"
Come parte del nostro continuo sviluppo del prodotto, le specifiche dei prodotti Silverline possono
variare senza preavviso.
Prima dell'uso
• Prima dell'uso, rimuovere la linguetta di plastica di isolamento della batteria estraendola dal coperchio
della batteria (9)
• Assicurarsi che le superfici di misurazioni siano pulite prima di effettuare la misurazione
• Chiudere il calibro e premere il pulsante di azzeramento (10)
Nota: Il calibro deve essere controllato frequentemente per assicurarsi che sia regolato correttamente.
NL
Productbeschrijving
1. Interne kaken
7. Dieptestang
2. Eenheidswijzigingsknop
8. Duimwiel
3. Schaalvergrendeling
9. Batterijklepje
4. Digitale weergave
10. Nulknop
5. Hoofdgedeelte
11. AAN/UIT-schakelaar
6. Roestvrijstalen geleider
12. Externe kaken
Specificaties
Meetbereik:
Metrisch: 0 – 200 mm / Imperiaal: 0 – 8"
Batterijtype:
1,55V LR44
Scherm:
LCD
Gradaties:
Metrisch: 0,01 mm / Imperiaal: 0,0005"
In het kader van onze voortgaande productontwikkeling kunnen de specificaties van Silverline-
producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Voorafgaand aan het gebruik
• Verwijder vóór gebruik het plastic isolatielipje van de batterij door het uit het batterijklepje (9) te trekken
• Zorg ervoor dat de meetvlakken schoon zijn voordat metingen worden uitgevoerd
• Sluit de remklauw en druk op de nulknop (10)
Opmerking: De remklauw moet regelmatig worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat deze goed
is afgesteld.
PL
Przedstawienie produktu
1. Szczęki do pomiarów wymiarów
7. Głębokościomierz
wewnętrznych
8. Pokrętło
2. Przycisk zmiany jednostki
9. Pokrywa baterii
3. Blokada suwaka
10. Przycisk zerowania
4. Wyświetlacz cyfrowy
11. Przełącznik ON/OFF
5. Korpus główny
12. Szczęki do pomiarów wymiarów
6. Podziałka ze stali nierdzewnej
zewnętrznych
Dane techniczne
Zakres pomiarowy:
Metryczny: 0 - 200 mm / Calowy: 0 – 8"
Rodzaj baterii:
1,55 V LR44
Wyświetlacz:
LCD
Podziałka:
Metryczny: 0,01 mm / Calowy: 0,0005"
W wyniku nieprzerwanego procesu rozwojowego produktów dane technicznych poszczególnych
produktów Silverline mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia.
Przygotowanie do eksploatacji
• Przed użyciem usuń plastikową nakładkę izolacyjną baterii, wyciągając ją z pokrywy baterii (9).
• Upewnij się, że powierzchnie pomiarowe są czyste przed wykonaniem pomiarów
• Zamknąć suwmiarkę i nacisnąć przycisk zerowania (10)
Uwaga: Suwmiarka powinna być często sprawdzana, aby się upewnić, że jest prawidłowo ustawiona.
Funcionamiento
• Para utilizar el pie de rey, deslice la unidad principal (5) hacia arriba o hacia abajo a través de la regla de
acero inoxidable (6). Las mordazas (1 y 12) y la varilla de profundidad (7) se moverán en función de la
dirección del movimiento de la unidad principal. Coloque con precaución las superficies de las mordazas
sobre el objeto a medir utilizando la ruedecilla de ajuste (8).
Nota: Para garantizar resultados precisos y constantes, utilice siempre la ruedecilla de ajuste para cerrar las
mordazas sobre el objeto a medir y cuando ajuste a cero la herramienta.
• La pantalla digital (4) se encenderá automáticamente cuando la unidad principal se deslice a través
de la regla de acero inoxidable. También puede encenderlo pulsado el interruptor de encendido/
apagado (11).
• Para medir la diferencia de distancia entre dos puntos, mida una distancia y pulse el botón de puesta
a cero (10). A continuación, tome las mediciones entre los dos puntos siguientes. La pantalla digital
mostrará la diferencia entre las dos distancias medidas.
• Para cambiar entre unidades métricas e imperiales, pulse el botón de cambio de unidad (2).
• Para bloquear el pie de rey a una medición específica, gire el bloqueo de la escala (3) en el sentido
horario. Para desbloquear el pie de rey, gire el bloqueo de la escala en el sentido antihorario.
Nota: Es responsabilidad del usuario obtener un certificado de calibración si es necesario.
Mantenimiento
• Asegúrese de que las mordazas (1 y 12) estén siempre limpias. Las obstrucciones o los residuos pueden
afectar a la precisión de esta herramienta.
• Mantenga la regla de acero inoxidable (6) libre de suciedad y grasa para evitar daños en la herramienta.
Los daños debidos a un mantenimiento inadecuado podrá invalidar la garantía de este producto.
Funzionamento
• Per azionare il calibro, far scorrere il corpo principale (5) su e giù per la guida in acciaio inox (6). Le
ganasce (1 and 12) e l'asta di profondità (7) si muoveranno in base alla direzione di movimento del corpo
principale. Posizionare con cura le facce di misura appropriate delle ganasce sull'oggetto da misurare,
utilizzando la rotella per il pollice (8).
Nota: Per assicurare risultati accurati e ripetibili, utilizzare sempre la rotella per chiudere le superfici di
misurazione sull'oggetto da misurare e quando si imposta lo zero.
• Lo schermo digitale (4) si accende automaticamente quando il corpo principale scivola lungo la guida in
acciaio inox. Si può anche accendere o spegnere premendo l'interruttore ON/OFF (11).
• Per misurare la differenza di distanza tra due punti, misurare una distanza e premere il pulsante di
azzeramento (10). Quindi prendere la misura tra i due punti successivi. Lo schermo digitale mostrerà la
differenza tra le due distanze misurate.
• Per passare dall' unità metriche a quelle imperiali, premere il pulsante cambio unità di misura (2).
• Per bloccare il calibro su una misura specifica, ruotare in senso orario il blocco della scala graduata (3).
Per sbloccare, ruotare in senso antiorario il blocco della scala graduata.
Nota: è responsabilità dell'utente ottenere la certificazione di calibrazione, se richiesta.
Manutenzione
• Assicurarsi che le ganasce (1 and 12) siano libere da detriti. Ostruzioni e contaminanti possono influire
sulla precisione della misurazione.
• Mantenere la guida in acciaio inox (6) priva di sporcizia e grasso per evitare di danneggiare l'utensile. I
danni dovuti un uso improprio del prodotto invalidano la garanzia.
Bediening
• Om de remklauw te bedienen, schuift u het hoofdgedeelte (5) omhoog of omlaag over de roestvrijstalen
geleider (6). De kaken (1 en 12) en de dieptestang (7) zullen afhankelijk van de bewegingsrichting van
het hoofdgedeelte bewegen. Plaats de juiste meetvlakken van de kaken voorzichtig over het te meten
object met behulp van het duimwiel (8).
Opmerking: om nauwkeurige, herhaalbare resultaten te garanderen, moet u altijd het duimwiel gebruiken
om de meetvlakken op het te meten object te sluiten en bij nulinstelling.
• Het digitale display (4) gaat automatisch AAN wanneer het hoofdgedeelte langs de roestvrijstalen
geleider schuift. Het kan ook AAN of UIT worden gezet door op de AAN/UIT-schakelaar (11) te drukken.
• Om het verschil in afstand tussen twee punten te meten, meet u één afstand en drukt u op de nulknop
(10). Neem vervolgens de meting tussen de volgende twee punten. Het digitale display toont het
verschil tussen de twee gemeten afstanden.
• Om tussen metrische en imperiale eenheden te wisselen, drukt u op de Eenheidwijzigingsknop (2).
• Om de remklauw te vergrendelen op een specifieke meting, draait u de schaalvergrendeling (3) met de
klok mee. Om te ontgrendelen, draait u de schaalvergrendeling tegen de klok in.
Opmerking: het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om indien nodig een kalibratiecertificaat
te verkrijgen.
Onderhoud
• Zorg ervoor dat de kaken (1 en 12) vrij zijn van vuil. Obstakels of verontreinigingen kunnen de
nauwkeurigheid beïnvloeden.
• Houd de roestvrijstalen geleider (6) vrij van vuil en vet om schade aan het gereedschap te voorkomen.
Schade als gevolg van onjuist onderhoud van dit product maakt de garantie ongeldig.
Obsługa
• W celu użycia suwmiarki, należy przesunąć korpus główny (5) w górę lub w dół wzdłuż podziałki ze stali
nierdzewnej (6). Szczęki (1 i 12) oraz głębokościomierz (7) będą się poruszać w zależności od kierunku
ruchu korpusu głównego. Ostrożnie ustaw odpowiednie powierzchnie pomiarowe szczęk nad mierzonym
obiektem za pomocą pokrętła (8).
Uwaga: Aby zapewnić dokładne, powtarzalne wyniki, zawsze używaj pokrętła, aby zamknąć tarcze
pomiarowe na mierzonym obiekcie i podczas ustawiania zera.
• Wyświetlacz cyfrowy (4) uruchomi się automatycznie, jeśli korpus główny zacznie się przesuwać wzdłuż
podziałki ze stali nierdzewnej. Może również zostać włączone przez naciśnięcie przełącznika ON/OFF(11).
• Aby zmierzyć różnicę odległości między dwoma punktami, zmierz jedną odległość i naciśnij przycisk
zerowania (10). Następnie zmierz odległość pomiędzy kolejnymi dwoma punktami. Wyświetlacz cyfrowy
pokaże różnice pomiędzy dwoma zmierzonymi odległościami.
• Aby przełączyć się pomiędzy jednostkami metrycznymi i imperialnymi, naciśnij przycisk zmiany
jednostek (2).
• Aby zablokować suwmiarkę na konkretnym pomiarze, obróć blokadę suwaka (3) w prawą stronę. Aby
odblokować, obróć blokadę suwaka w lewą stronę.
Uwaga: Użytkownik jest odpowiedzialny za uzyskanie certyfikatu kalibracji, jeśli jest to wymagane.
Konserwacja
• Należy się upewnić, że szczęki (1 i 12) nie posiadają żadnych zanieczyszczeń. Przeszkody lub
zanieczyszczenia mogą wpływać na dokładność.
• Utrzymuj podziałkę ze stali nierdzewnej w czystości (6) bez brudu oraz innych zanieczyszczeń, co
zapobiegnie uszkodzeniu urządzenia. Uszkodzenie, które wynika z nieprawidłowej pielęgnacji produktu
nie podlega gwarancji.
Sustitución de la pila
1. Deslice la tapa del compartimento para las pilas (9) fuera de la unidad principal (5).
2. Sustituya la pila gastada y asegúrese de que la nueva está colocada en la dirección correcta.
3. Vuelva a colocar la tapa del compartimento para las pilas en la unidad principal.
4. Compruebe el funcionamiento del pie de rey pulsado el interruptor de encendido/apagado (11).
5. Recicle las pilas de forma correcta.
Almacenaje
• Guarde esta herramienta dentro de su caja original en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los
niños.
Reciclaje
Deshágase siempre de las herramientas adecuadamente respetando las normas de reciclaje indicadas
en su país.
• No deseche las pilas, baterías y aparatos eléctricos junto con la basura convencional.
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para obtener más
información sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente.
Contacto
Servicio técnico de reparación – Tel: (+44) 1935 382 222
Web: www.silverlinetools.com
Dirección (RU): Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ,
Reino Unido.
Dirección (UE): Toolstream B.V., Hogeweg 39, 5301 LJ Zaltbommel, Países Bajos.
Sostituzione della batteria
1. Far scorrere il coperchio della batteria (9) dal corpo principale (5)
2. Sostituire la batteria scarica assicurandosi che la nuova sia rivolta nel verso giusto
3. Far scorrere il coperchio della batteria sul corpo principale
4. Controllare che il calibro sia alimentato premendo l'interruttore ON/OFF (11)
5. Smaltire le batterie in modo appropriato
Conservazione
• Conservare con cura questo strumento all'interno della sua scatola originale, in un luogo sicuro e
asciutto, fuori dalla portata dei bambini
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di elettroutensili che non sono più funzionali
e non sono atti alla riparazione
• Non smaltire le batterie o altri rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) con i rifiuti
domestici
• Contattare l'ente locale per lo smaltimento dei rifiuti e per informazioni sul modo corretto di disporre di
strumenti elettrici
Contatti
Per consigli tecnici e per eventuali riparazioni, si prega di contattare il nostro servizio di assistenza telefonico
al numero (+44) 1935 382 222.
Pagina web: www.silverlinetools.com
Indirizzo (RU): Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ,
Regno Unito
Indirizzo (UE): Toolstream B.V., Hogeweg 39, 5301 LJ Zaltbommel, Paesi Bassi
De batterij vervangen
1. Schuif het batterijklepje (9) weg van het hoofdgedeelte (5)
2. Vervang de lege batterij en zorg ervoor dat de nieuwe in de juiste richting wijst
3. Schuif het batterijklepje terug op het hoofdgedeelte
4. Controleer of de remklauw nu wordt gevoed door op de AAN/UIT-schakelaar (11) te drukken
5. Gooi batterijen op de juiste manier weg
Opbergen
• Bewaar dit gereedschap zorgvuldig in de originele doos op een veilige, droge plaats buiten het bereik
van kinderen
Verwijdering en afvoer
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Gooi batterijen of andere afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) niet weg met het
huisvuil
• Neem contact op met uw lokale afvalverwerkingsautoriteit voor informatie betreffende de verwijdering
van elektrische apparatuur.
Contact
Voor technische ondersteuning of voor reparatieadvies, gelieve contact op te nemen met de hulplijn op
(+44) 1935 382 222.
Web: www.silverlinetools.com
VK-Adres: Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ,
Verenigd Koninkrijk
EU-Adres: Toolstream B.V., Hogeweg 39, 5301 LJ Zaltbommel, Nederland
Wymiana baterii
1. Przesuń pokrywę baterii (9) w odwrotnym kierunku do korpusu głównego (5)
2. Wymień rozładowaną baterię, upewniając się, że nowa jest skierowana w odwrotną stronę
3. Wsuń pokrywę baterii z powrotem na korpus główny
4. Sprawdź, czy suwmiarka działa prawidłowo, naciskając przełącznik ON/OFF (11)
5. Zużyte baterie należy zutylizować w odpowiedni sposób
Przechowywanie
• Należy przechowywać produkt w swoim oryginalnym opakowaniu w bezpiecznym i suchym miejscu z
dala od zasięgu dzieci
Utylizacja
Należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych dotyczących utylizacji elektronarzędzi, które nie są już
funkcjonalne i nie nadają się do naprawy.
• Nie wyrzucaj elektronarzędzi lub innych odpadów elektrycznych i elektronicznych (WEEE) wraz z
odpadami komunalnymi.
• Skontaktować się z władzami lokalnymi zajmującymi się utylizacją odpadów, aby uzyskać informacje na
temat prawidłowego sposobu utylizacji narzędzi elektrycznych
Kontakt
W celu uzyskania porady technicznej lub naprawy, skontaktuj się z infolinią pod numerem
(+44) 1935 382 222.
Strona internetowa: www.silverlinetools.com
Adres (GBR): Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ,
Wielka Brytania
Adres (UE): Toolstream B.V., Hogeweg 39, 5301 LJ Zaltbommel, Holandia
silverlinetools.com