Página 1
252190 Restraint Positioning Lanyard Fixed Length 1.5m FR Longe de positionnement et de maintien à longueur fixe DE Verbindungsmittel für Rückhalte- und Positionierungssysteme, nicht längenverstellbar ES Cuerda de sujeción y posicionamiento IT Cinghia di posizionamento a ritenuta NL Beveiliginspositioneringsvallijn met vaste lenge PL Lonża asekuracyjna o stałej długośći 1105 2834 silverlinetools.com Version date: 10.07.23...
Página 2
Fig. I 1. Fall Arrest 2. Fall Restraint 3. Positioning...
Página 3
Fig. II Fig. III Fig. IV FR Fig. IV IT Fig. IV 1. Point d’ancrage ou raccord au point d’ancrage 1. Ancoraggio o connettore di ancoraggio 1. Anchorage 2. Direction 2. Direction de la charge 2. Direzione di carico or anchorage of Load 3. Sous-système de connexion 3.
Página 5
English ....06 Français ....12 Deutsch ....18 Español ....24 Italiano ....30 Nederlands .... 36 Polski ....42 silverlinetools.com...
Página 7
Restraint Positioning Lanyard Fixed Length Product Familiarisation WARNING: Failure to adhere to any warnings and recommendations given in these instructions may result in severe injury or even death! When using this Restraint positioning lanyard equipment you personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death which may occur during or following incorrect use of this equipment.
Página 8
Note: Different materials have different resistances and vulnerabilities. Ensure a Usage Limitations specific risk-reduction approach is adopted for each system relevant to the materials and system set-up. WARNING: Do not use a work positioning or restraint belt if there is a risk of becoming suspended or exposed to unintended tension by the belt. Equipment must receive regular inspections (see ‘Inspection procedure’). If damage is WARNING: Height safety gear is designed to arrest a fall from height ONLY suspected, remove the equipment from service and render unusable (see ‘Disposal’). ONCE! If subjected to an arrested fall, the gear must be withdrawn from service and rendered unusable. Unpacking your Product •...
Página 9
Compatibility Proper alignment of the karabiner and scaffold hook • This product is compatible with miscellaneous fall arrest systems and safety gear, under load including but not limited to the following Silverline products: • The Karabiner (2) and Scaffold Hook (1) must be installed so that the loads are • Fall Arrest & Restraint Harness applied in the area designed for greatest strength (see marking on the product, • Wide Back Support Belt Fig. IV and Fig. V).
Página 10
o Kinks, knots (other than those intended by the manufacturer) or hockling • If this is not sufficient, use warm water with a mild pH neutral (pH 7) detergent (unravelling due to constant turning of the rope in the same direction, or due to to clean off any foreign matter. Dry thoroughly and lubricate moving parts with a shock loading) suitable spray lubricant. o Brittle, fuzzy or worn fibres, fraying or abrasions • DO NOT under any circumstances use any abrasive materials, acids, basic detergents or solvents. o Overall deterioration or discolouration • Disinfect parts that come into contact with the operator’s skin, using a disinfectant o Any kind of modification/attempted repairs suitable for the material of the equipment (see ‘Specification’). Strictly follow the o Hard or shiny spots, fused fibres or strands...
Página 11
Restraint Positioning Lanyard Fixed Length WARNING: Remove fall arrest and related restraint or work positioning equipment from service if: • It has been used to arrest a fall • Any damage is present • Identification is not evident (permanent markings are not legible or have been damaged/removed) • It exceeds its specified service life • If its full service history is unknown •...
Página 13
Longe de positionnement et de maintien à longueur fixe t) Effectuez une évaluation des risques pour chaque activité et définissez AVERTISSEMENT : une formation spécifique est essentielle avant d’utiliser un plan de sauvetage pouvant être exécuté rapidement et en toute cet équipement. L'équipement ne doit être utilisé que par des personnes sécurité en cas d'urgence. compétentes et responsables, en faisant attention à ne pas dépasser les limitations de celui-ci. u) Tous les marquages du produit doivent rester intacts et clairement lisibles pour la durée de service entière de cet équipement.
Página 14
AVERTISSEMENT : NE PAS la longe de retenue et de maintien comme système • Les environnements acides, alcalins ou autres environnements contenant des de protection anti-chutes. Toujours utiliser ce produit avec système anti-chutes adapté substances agressives peuvent endommager le matériel (boucles, maillons, lors de travaux en hauteur. etc.) et les raccords (mousquetons, crochets d'échafaudage, etc.). Les substances organiques et le sel de mer sont particulièrement corrosifs pour les pièces Mousqueton à vis métalliques. Ce mousqueton est utilisé comme raccord dans les systèmes de sécurité en • La résistance des fibres synthétiques utilisées dans les équipements de sécurité hauteur. Il peut être utilisé pour relier des composants, y compris des ancrages, en hauteur (par exemple, la sangle d'un harnais anti-chutes) est affectée par les pour des opérations d'arrêt de chute, de positionnement au travail, de restriction facteurs suivants : de déplacement, de sauvetage, de récupération, d'évacuation et d'entrée/sortie o Pénétration de saletés, de gravillons et d'autres abrasifs.
Página 15
AVERTISSEMENT : les mousquetons et autres connecteurs doivent toujours être utilisés avec leur doigt (11, 17) fermé et verrouillé de manière sure. • N’UTILISEZ PAS de raccords qui ne ferment pas complètement sur le point d’ancrage. Compatibilité • NE FAITES PAS de nœuds dans la longe. • Ce produit est compatible avec divers systèmes de sécurité en hauteur autres • N’ACCROCHEZ PAS une longe sur elle-même. équipements de protection, y compris, mais sans s'y limiter, les produits Silverline • N’ATTACHEZ PAS deux mousquetons (ou crochets d'échafaudeur) ou plus les suivants : uns sur les autres. • Harnais de retenue anti-chutes • N’ATTACHEZ PAS deux mousquetons (ou crochets d'échafaudeur) ou plus sur • Ceinture de maintien au travail un anneau en D. Remarques : •...
Página 16
• Le plan doit prendre en compte l’équipement et les formations spéciales localisé (souvent indiqué par un effritement de la surface). nécessaires pour mener une opération de sauvetage de manière efficace dans o Des signes visuels de dégradation par les UV (peuvent ne pas être présents), toutes les conditions prévisibles. une perte de couleur (si le produit est teinté) et une surface poudreuse. o La contamination (par exemple de saleté, poussière, sable etc.) qui peut causer Accessoires des abrasions internes ou externes. o Des équipements endommagés, oxydés ou déformés (par exemple • Des équipements de protection anti-chutes et équipements de protection mousquetons, raccords à vis, crochets d’échafaudeur, boucles, etc.). individuelle sont disponibles auprès de votre revendeur Silverline. Inspection des raccords • La procédure suivante aide à détecter des défauts qui pourraient potentiellement Entretien causer une dégradation et/ou un affaiblissement du mousqueton (2) et du crochet d'échafaudeur (1) : Remarque : tous les équipements de sécurité en hauteur doivent être inspectés régulièrement, nettoyés et entretenus par une personne compétente, conformément 1. Inspectez le produit pour toutes pièces manquantes ou modifiées. Référez-vous aux lois et régulations locales. L'entretien de chaque composant, sous-système et à l’image relative au "Descriptif du produit" quant à l'identification de celles-ci. système de protection contre les chutes et de maintien au travail doit être consigné...
Página 17
Longe de positionnement et de maintien à longueur fixe Nettoyage Cet équipement est sujet à une durée de service maximale de 5 ans à partir de la date de première utilisation, à condition que le produit soit rangé et entretenu Remarque : un nettoyage correct est essentiel pour assurer l’intégrité de tous correctement et soumis à des inspections régulières par une personne formée et équipements de sécurité. Suivez les instructions de nettoyage ci-dessous, à la lettre. compétente. • Nettoyez la longe (5) avec de l’eau chaude (30 – 60 °C) à l’aide d’un détergent Les nouveaux équipements peuvent être rangés pour un maximum de 5 ans à partir doux au pH neutre (pH7), en veillant à ce que l'eau ne pénètre pas sous les gaines de la date de fabrication indiquée sur le produit, et aura toujours potentiellement de protection (4). En cas de saletés légères, essuyez avec un chiffon en coton ou 5 années de durée de service – à condition qu’il soit conservé dans l’emballage nettoyez attentivement avec une brosse souple. d’origine du fabricant, soit utilisé et rangé selon les instructions fournies. • Nettoyez le mousqueton (2) et le crochet d'échafaudeur (1) en les essuyant avec un Si le produit est rangé pendant plus de 5 ans, et que l’emballage est intact depuis chiffon doux et légèrement huilé. la date de fabrication de celui-ci, la durée de service maximale de celui-ci sera ainsi • Si ceci n’est pas suffisant, utilisez de l’eau chaude avec un détergent doux au réduite jusqu’à 10 ans de la date de fabrication, indiquée sur le produit. Par exemple, pH neutre (pH 7), pour nettoyer tous corps étrangers. Séchez soigneusement et si le produit est rangé pendant 7 ans et que l’emballage est intact, la durée de service lubrifiez les pièces en mouvement avec un lubrifiant à vaporiser approprié.
Página 19
Verbindungsmittel für Rückhalte- und Positionierungssysteme, nicht längenverstellbar o) Eine Absturzsicherung, die Extrembedingungen ausgesetzt worden Sicherheitshinweise für ist, eine Überprüfung nicht bestanden hat oder bei einem Absturz zum Einsatz kam, muss ausgesondert und vernichtet werden. Absturzsicherungen p) Setzen Sie Gegenstände aus Kunstfaserbestandteilen niemals offenen WARNUNG! Tätigkeiten, bei denen diese Absturzsicherung zum Einsatz Flammen aus.
Página 20
Gerüstkarabiner • Achten Sie in der Nähe einer Sturzgefahr darauf, dass das Verbindungsmittel nicht zu schlaff hängt. 14. Hakenspitze • Begeben Sie sich stets in einen sicheren Bereich, in dem keine Sturzgefahr besteht, bevor Sie die Länge der Verbindungsmittel anpassen. 15. Hakenbügel • Befestigen Sie niemals das freie Ende eines doppelten Verbindungsmittels in Kombination mit einem Bandfalldämpfer wieder am Auffanggurt.
Página 21
• Dieses Produkt ist mit diversen Absturzsicherungs- und Hinweis: Weitere Informationen zu Mangelbedingungen finden sich im Abschnitt Sicherheitsausrüstungssystemen kompatibel, darunter (aber nicht beschränkt auf) „Wartung und Pflege“. die folgenden Silverline-Artikel: • Wenn die Risikobeurteilung ergibt, dass das Laden über eine Kante möglich • Auffang- und Haltegurt ist, treffen Sie entsprechende Vorkehrungen, um eine sichere Verwendung des • Arbeitsplatzpositionierungsgurt Verbindungsmittels zu gewährleisten.
Página 22
3. Geben Sie den Mechanismus zum Schließen wieder frei, lassen Sie den Verschluss sich wieder schließen und drehen Sie die gerändelte Schraubhülse bis zum Zubehör Anschlag im Uhrzeigersinn auf die Schließposition. Öffnen und Schließen des Gerüstkarabiners • Zusätzliche Sicherungseinrichtungen, Arbeitsbekleidung und andere persönliche Schutzausrüstung ist über Ihren Silverline-Fachhändler erhältlich. (Fig. IV) 1. Schieben Sie die Sperrklinke (18) zum Hakenkörper (16) (siehe Abb. IV: „1“). Wartung und Pflege 2. Der Schnappverschluss (17) wird dadurch freigegeben und kann jetzt zum Öffnen eingedrückt werden (siehe Abb. IV: „2“). Hinweis: Sämtliche Komponenten der Absturzsicherung müssen regelmäßig durch einen Sachverständigen in Übereinstimmung mit örtlich geltenden...
Página 23
Verbindungsmittel für Rückhalte- und Positionierungssysteme, nicht längenverstellbar o teilweise zum Einsatz gekommene Bandfalldämpfer (z.B. durch kurzes • Desinfizieren Sie Teile, die mit der Haut des Benutzers in Berührung kommen, Herausziehen der Reißleine aus der Ummantelung); mit einem für das Ausrüstungsmaterial geeigneten Desinfektionsmittel (siehe „Technische Daten“). Die Anweisungen und vorgegebenen Verfahren des o Schäden an den Nähten; Desinfektionsmittelherstellers müssen dabei strikt befolgt werden. o chemische Einwirkungen, die stellenweise Schwächung und Erweichung (oft an • Lassen Sie die Ausrüstung STETS auf natürliche Weise trocknen und halten Sie einem Abblättern der Oberfläche erkennbar) bewirken können; es von offenen Feuern oder anderen Wärmequellen fern. Sorgen Sie dafür, dass o Schäden durch UV-Einstrahlung (mitunter schwer feststellbar), leichte der Bereich unter der Schutzummantelung vor dem erneuten Gebrauch bzw. der Entfärbung (bei gefärbten Materialien) und eine pulverartige Oberfläche;...
Página 24
Hinweis: Andere Gründe, die zu einer Einstufung des Artikels als obsolet beitragen, umfassen u.a. Änderungen der geltenden Normen, Bestimmungen und Gesetze, technische Neuerungen oder Inkompatibilität mit anderen Komponenten der Absturzsicherung. WARNUNG! Ziehen Sie die Absturzsicherung und die damit verbundenen Rückhalte- oder Positionierungssysteme aus dem Betrieb, wenn: • sie einen Sturz abgefangen haben • sie Beschädigungen aufweisen • keine Kennzeichnung erkennbar ist (d.h. Markierungen unlesbar sind oder beschädigt/entfernt wurden) • sie ihre zulässige Nutzungsdauer überschritten haben • sie über keinen lückenlosen Wartungsnachweis verfügen •...
Página 25
Verbindungsmittel für Rückhalte- und Positionierungssysteme, nicht längenverstellbar silverlinetools.com...
Página 27
Cuerda de sujeción y posicionamiento ADVERTENCIA: No seguir las instrucciones mostradas a continuación podría x) Los productos con materiales textiles (cuerdas, cintas, etc.) NUNCA deben provocar daños, lesiones graves e incluso la muerte. El usuario será responsable de marcarse con rotuladores permanentes o pintura, los componentes químicos cualquier daño, lesión o muerte causada por un uso incorrecto de esta herramienta. podrían dañar el material textil.
Página 28
Gancho de seguridad para andamios Tome medidas para reducir la exposición a situaciones que puedan comprometer la resistencia del equipo. Siga siempre las instrucciones de mantenimiento, almacenaje Mosquetón de seguridad para andamios diseñado para utilizarse con un equipo de y transporte. Los siguientes pasos pueden ser necesarios: seguridad anticaídas. También se puede utilizar como equipo de posicionamiento y • Evite siempre el contacto con superficies abrasivas, esquinas, objetos afilados, etc. sujeción, dependiendo con el tipo de equipo y componentes que esté utilizando. •...
Página 29
Bloqueo y desbloqueo del cierre de seguridad a • Existen gran variedad de equipos de protección anticaídas, vestimenta de rosca trabajo, protección personal compatibles con esta herramienta, disponibles en su ADVERTENCIA: Este mosquetón (2) debe utilizarse SIEMPRE con el gatillo (11) distribuidor Silverline más cercano. cerrado y bloqueado. Compruebe siempre que el mosquetón esté bloqueado, tire de él y asegúrese de que el cierre de seguridad con rosca (12) esté totalmente cerrado para evitar que se pueda abrir de forma accidental. 1. Gire el cierre de seguridad a rosca en sentido antihorario hasta abrir el gatillo del mosquetón.
Página 30
3. Compruebe que no estén deformados, doblados o rotos. Abra el gatillo (11, 17) y Mantenimiento compruebe que la punta (8, 14) del gancho no esté dañada o doblada. 4. Compruebe que no estén oxidados. Los mosquetones y ganchos de acero pueden Nota: Este equipo de seguridad anticaídas debe ser inspeccionado, limpiado y volverse de color rojizo al oxidarse, los mosquetones de aluminio pueden mostrar revisado por una persona cualificada de acuerdo con la legislación y la normativa signos de sarro. vigente. El mantenimiento de cada componente, subsistema y dispositivo de sujeción/posicionamiento y anticaídas debe anotarse en una ficha de mantenimiento 5. Compruebe que no hayan sido dañados por fuentes de calor observando si las específica (véase el final de este manual).
Página 31
Cuerda de sujeción y posicionamiento Nota: La fecha de “puesta en servicio” será la fecha en la cual el producto es retirado Contacto de su embalaje original. La fecha deberá anotarse en la ficha de inspección (indicada al final de este manual). La vida útil de este equipo comenzará a partir de la fecha de Fabricante: Toolstream Ltd. puesta en servicio. Declaración de conformidad disponible en www.silverlinetools.com Servicio técnico de reparación – Tel: (+44) 1935 382 222 Según BS EN365:2004, el fabricante deberá especificar la vida útil y obsolescencia Web: www.silverlinetools.com del producto según el grado de resistencia que disponga contra contaminación química, suciedad, rayos UV, rotura y desgaste, resistencia ante caídas, Dirección RU: Toolstream Ltd, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset posicionamiento, tipo de fibras (cuerda/cinta).
Página 33
Cinghia di posizionamento a ritenuta s) Tutti gli utilizzatori dei dispositivi di sicurezza devono essere idonei dal Istruzioni di sicurezza per dispositivi punto di vista medico alle attività in quota e devono indossare dispositivi di protezione individuale adeguati all'ambiente, al lavoro svolto e agli per la sicurezza in altezze elevate strumenti utilizzati.
Página 34
o Contaminazione con sostanze come acidi, alcali, alimenti e bevande (come Uso previsto (Fig. I) latte, vino e aceto) e acqua (in particolare acqua salata) Cinghia di posizionamento a ritenuta o Temperature estreme • Ambienti acidi, alcalini o altri ambienti con sostanze aggressive possono Questa cinghia con assorbitore d’urto viene utilizzata principalmente per connettersi a danneggiare l’equipaggiamento (fibbie, collegamenti, ecc.) e i connettori un ancoraggio adatto come parte di un Sistema anti caduta (moschettoni, ganci di impalcatura, ecc.). Le sostanze organiche e l'acqua salata AVVERTENZA: non utilizzare il cordoncino di posizionamento di ritenuta a fini sono particolarmente corrosive per le parti metalliche...
Página 35
• NON fare nodi in un cordoncino • Questo prodotto è compatibile con vari sistemi di sicurezza in altezza e dispositivi • NON agganciare un cordoncino su se stesso di sicurezza, inclusi ma non limitati ai seguenti prodotti Silverline: • NON collegare due o più moschettoni l'uno all'altro • Imbracatura di arresto caduta e imbracatura di ritenuta • Cinghia di posizionamento lavoro • NON fissare due o più moschettoni o ganci di impalcatura in un anello a D.
Página 36
Accessori 2. Ispezionare l'intero moschettone o gancio da ponteggio per verificare che non vi siano crepe, intaccature o rotture nel metallo. Ispezionare ogni millimetro. • Ulteriori attrezzature anti caduta, indumenti di lavoro e altri dispositivi di Nota: se necessario, pulire prima dell'ispezione per consentire un migliore protezione personali sono disponibili presso il vostro rivenditore Silverline. rilevamento delle crepe dell'attaccatura dei capelli. 3. Ispezionare per deformazione, parti piegate o ammaccate. Apri il cancello (11, Manutenzione 17) e ispezionare il naso (8, 14) del moschettone o gancio per segni di usura, distorsione o danno Nota: tutti i dispositivi di sicurezza per l’altezza devono essere regolarmente...
Página 37
Cinghia di posizionamento a ritenuta • LASCIARE SEMPRE asciugare l'apparecchiatura in modo naturale e tenerla lontano AVVERTENZA: rimuovere dal servizio il dispositivo anticaduta e il relativo sistema da fuochi aperti o altre fonti di calore. Assicurarsi che l'area sotto le maniche di ritenuta o di posizionamento se: protettive sia completamente asciutta prima di rimettere l'apparecchiatura in uso •...
Página 39
Beveiliginspositioneringsvallijn met vaste lenge v) Bewaar de apparatuur samen met het bijbehorende onderhoudsboekje en WAARSCHUWING: Het niet naleven en opvolgen van waarschuwingen en gebruiksinstructies. Uitrusting met een onzekere onderhoudsgeschiedenis moet aanbevelingen die terug te vinden zijn in deze instructies kan aanleiding geven tot ernstig letsel en zelfs tot de dood! Bij het gebruik van deze apparatuur neemt u uit dienst worden genomen en vernietigd.
Página 40
Karabijnhaak o Binnendringen van vuil, gruis en andere schuurmiddelen o Mechanische schade (bijv. wrijving tijdens gebruik) Deze karabijnhaak wordt gebruikt als verbindingsstuk in veiligheidssystemen o Chemische verontreiniging met stoffen zoals zuren, alkali, oliën en zeewater op hoogte. Het kan worden gebruikt om componenten te verbinden, waaronder verankeringen, voor valbeveiliging, werkpositionering, bewegingsbeperking, o UV-straling van onder andere zonlicht redding, ophalen, evacuatie en operaties voor het betreden/verlaten van besloten o Extreme temperaturen ruimten, afhankelijk van de gebruikte bijbehorende systeemcomponenten.
Página 41
Compatibiliteit • Gebruik GEEN connectoren die niet volledig over het ankerpunt sluiten. • Dit product is compatibel met diverse hoogteveiligheidssystemen en • Maak GEEN knopen in een vallijn. veiligheidsuitrusting, inclusief maar niet beperkt tot de volgende Silverline- • Haak een lijn NIET aan zichzelf vast. producten: • Bevestig NIET twee of meer karabijnhaken of steigerhaken aan elkaar. • Valbeveiligingsharnas • Bevestig GEEN twee of meer karabijnhaken of steigerhaken in één D-ring.
Página 42
• De volgende defecten resulteren mogelijk in een beschadigingen en/of een verzwakking van de karabijnhaak (2) of de steigerhaak (1) van de uitrusting: Accessoires 1. Inspecteer op ontbrekende of gewijzigde onderdelen. Raadpleeg de afbeelding in • Bijkomende valbeveiligingsuitrusting, werkuitrusting, en andere persoonlijke 'Product vertrouwd maken' voor identificatie. Controleer of elk item aanwezig is en beschermingsuitrusting is te verkrijgen bij uw Silverline- leverancier. er niet mee is geknoeid. 2. Inspecteer de hele karabijnhaak of steigerhaak op scheuren, inkepingen of breuken in het metaal. Inspecteer elke millimeter. Onderhoud Opmerking: Indien nodig reinigen voor inspectie om haarscheurtjes beter te kunnen Opmerking: Alle hoogteveiligheidsapparatuur moet regelmatig worden opsporen.
Página 43
Beveiliginspositioneringsvallijn met vaste lenge • Desinfecteer delen die in contact komen met de huid van de gebruiker, en maak daarbij gebruik van een ontsmettingsmiddel dat geschikt is voor het materiaal van WAARSCHUWING: Stel de valbeveiliging en gerelateerde fixatie- of de uitrusting (zie "Specificaties"). Volg strikt de aanbevelingen en procedures van werkpositioneringsapparatuur buiten gebruik indien: de fabrikant van het desinfectiemiddel. •...
Página 45
Lonża asekuracyjna o stałej długośći s) Wszyscy użytkownicy sprzętu zabezpieczającego na wysokości muszą być Wskazówki bezpieczeństwa pod względem medycznym zdolni do wykonywania czynności na wysokości i muszą stosować odpowiednie środki ochrony indywidualnej dla danego dotyczące użytkowania sprzętu do środowiska, wykonywanej pracy i używanych narzędzi. pracy na wysokościach t) Przeprowadzić...
Página 46
• Środowiska kwaśne, alkaliczne lub inne, w których występują trudne substancje, Zastosowanie zgodne z mogą uszkodzić okucia (klamry, linki itp.) i łączniki (karabińczyki, haki do rusztowań itp.). Części metalowe są szczególnie podatne na korozję poprzez kontakt z przeznaczeniem (rys.I) substancjami organicznymi oraz wodą morską. Ograniczenie położenia lonży asekuracyjnej • Na wytrzymałość włókien syntetycznych stosowanych w sprzęcie zabezpieczającym przed upadkiem z wysokości (np. taśmy stosowane w uprzęży bezpieczeństwa) Lonża z amortyzatorami służy do połączenia z odpowiednim zakotwiczeniem w mają wpływ czynniki, m.in: ramach systemu powstrzymania upadku. o Wnikanie brudu, żwiru i innych materiałów ściernych OSTRZEŻENIE: Nie wolno używać w celu zatrzymania upadku. Podczas pracy na o Uszkodzenia mechaniczne (np. tarcie podczas użytkowania) wysokości zawsze używaj w połączeniu z kompatybilnym systemem powstrzymywania o Skażenie chemiczne substancjami takimi jak kwasy, zasady, oleje i woda upadku. morska Zatrzaśnik skręcany o Promieniowanie UV ze źródeł obejmujących światło słoneczne Zatrzaśnik stosowany jest, jako łącznik w systemach bezpieczeństwa wysokościowego. o Ekstremalne temperatury Może być stosowany do łączenia komponentów, w tym punktów kotwiczących, w celu o Sprzęt ochrony wysokościowej zawierający włókna syntetyczne podlega powstrzymywania spadania, pozycjonowania pracy, ograniczania podróży, ratowania,...
Página 47
• Podłączanie do odpowiedniego pierścienia D kształtnego do pozycjonowania, bądź otwarcie i zwolnienie bramki lub uchwytu zatrzaśnika lub haka rusztowania. systemu powstrzymującego (zapoznaj się z zaleceniami producenta). • NIE NALEŻY używać łączników, które nie zamkną się całkowicie nad punktem OSTRZEŻENIE: Zatrzaśniki oraz inne łączenia muszą ZAWSZE być użyte z zakotwiczenia. zamknięciem (11, 17) w bezpiecznej pozycji zablokowanej. • NIE NALEŻY wiązać węzłów na lonży. Kompatybilność • NIE NALEŻY zaczepiać lonży o samą siebie. • Uprząż jest kompatybilna z różnymi rodzajami sprzętu łącząco-amortyzującego • NIE NALEŻY podłączać dwóch lub więcej zatrzaśników do siebie. oraz środków bezpieczeństwa, włączając w to między innymi następujące produkty • NIE NALEŻY podłączać dwóch lub więcej zatrzaśników do jednego mocowania Silverline: pierścieniowego D kształtnego. • Uprząż przytrzymująca i zabezpieczająca przed upadkiem • NIE NALEŻY podłączać zatrzaśników bezpośrednio do poziomej linii Zawsze • Pas pozycjonujący używaj zwijanej linii życia lub liny z amortyzatorem. Uwagi: OSTRZEŻENIE: Należy pamiętać, że niektóre kombinacje wyposażenia mogą zmniejszać efektywną wytrzymałość zatrzaśnika (np. w przypadku łączenia z szerokimi OSTRZEŻENIE: Zawsze sprawdzaj, czy wszystkie komponenty używane w pasami) połączeniu ze sobą są kompatybilne. • Podłączany sprzęt musi mieć kompatybilny rozmiar, kształt i wytrzymałość. Niekompatybilne złącza mogą przypadkowo się rozłączyć i doprowadzić do poważnych obrażeń, a nawet śmierci...
Página 48
Uszkodzone, utlenione lub odkształcone łączenia (np. zatrzaśniki złącza, haki • Plan powinien brać pod uwagę rodzaj sprzętu oraz specjalne szkolenia niezbędne zaczepowe) do efektywnego przeprowadzenia akcji ratunkowej we wszystkich możliwych do Kontrola złączy przewidzenia warunkach. • Poniższa procedura pomaga wykryć defekty, które mogą doprowadzić do degradacji i / lub osłabienia zatrzaśnika(2) i haka (1): Akcesoria 1. Inspekcja brakujących lub zmienionych części. W celu identyfikacji patrz zdjęcia w • Dodatkowy system wyhamowania upadku, strój roboczy lub inne środki ochrony sekcji "Przedstawienie produktów". Sprawdź, czy każdy element jest obecny i nie osobistej dostępne są u dystrybutora Silverline. został zmieniony. 2. Sprawdzić środek zatrzaśnika, bądź haka pod kątem pęknięć, rys i złamań na metalu. Sprawdzić każdy milimetr. Konserwacja Uwaga: W razie potrzeby oczyścić przed kontrolą, aby umożliwić lepsze wykrycie Uwaga: Każdy system wyhamowania upadku powinien być poddawany regularnej pęknięć włoskowatych. kontroli, czyszczeniu oraz konserwacji przez osobę wykwalifikowaną, zgodnie 3. Sprawdzić pod kątem deformacji, wygięć oraz wgnieceń. Odblokuj zamknięcie z odpowiednimi przepisami i normami bezpieczeństwa. Konserwacja każdego (11, 17) i sprawdź zaczep (8, 14) zatrzaśnika, bądź haka pod kątem zużycia, elementu, podsystemu i systemu powstrzymywania spadania i pozycjonowania zniekształceń, bądź uszkodzeń.
Página 49
Lonża asekuracyjna o stałej długośći • Pod żadnym pozorem NIE używaj żadnych materiałów ściernych, kwasów, zwykłych OSTRZEŻENIE: Wycofaj z użytku sprzęt do wyhamowania upadku, jeżeli: detergentów lub rozpuszczalników. • Został już użyty do wyhamowania upadku • Zdezynfekuj elementy wchodzące w bezpośredni kontakt ze skórą użytkownika za • Posiada widoczne uszkodzenie pomocą środków przeznaczonych do danego materiału (patrz 'Dane techniczne) • Oznakowanie jest niewidoczne (trwałe Postępuj zgodnie z zaleceniami i wskazówkami producenta. oznakowania nie są czytelne lub uległy • ZAWSZE pozwól wyschnąć sprzętowi w sposób naturalny, z dala od otwartego uszkodzeniu/zostały usunięte) ognia lub innych źródeł ciepła. Przed ponownym użyciem lub przechowywaniem • Czas eksploatacji został przekroczony urządzenia należy upewnić się, że obszar pod osłoną pochłaniacza energii jest • Pełna historia eksploatacji sprzętu nie jest znana całkowicie suchy. • Istnieją obawy co do integralności sprzętu Uwaga: Powyższe zasady dotyczą również sprzętu, który uległ zmoczeniu podczas użytkowania. Kontakt Smarowanie •...
Página 50
NL NL Service Record Service Record Wartungsnachweis - Record di servizio - Rapport du service d’entretien - Registro de servicio - Onderhoudsrapport - Dokumentacja Naprawy Product: Nom du produit : Produkt: Producto: Prodotto: Product: Produkt: Identification number Model and type / identification: Trade name: (Batch or serial number): Modèle et type / identification : Nom de l'entreprise : Modell und Typ / Identifikation:...
Página 51
Notes Date Description of Maintenance Damage found Name/Signature Date of next inspection Datum Ausgeführte Wartungsarbeiten Gefundene Beschädigungen Name/Unterschrift Datum der nächsten Inspektion Data Descrizione della manutenzione Danno trovato Nome/Firma Data della prossima ispezione Date Entretien effectué Dommage diagnostiqué Nom/Signature Date de la prochaine inspection Fecha de la siguiente inspección Fecha Descripción del mantenimiento Daño encontrado...
Página 52
NL NL Service Record Date Description of Maintenance Damage found Name/Signature Datum Ausgeführte Wartungsarbeiten Gefundene Beschädigungen Name/Unterschrift Data Descrizione della manutenzione Danno trovato Nome/Firma Date Entretien effectué Dommâge diagnostiqué Nom/Signature Fecha Descripción del mantenimiento Daño encontrado Nombre/Firma Datum Beschrijving van onderhoud Gevonden schade Naam/handtekening Data Opis naprawy Uszkodzenia wykryte...
Página 53
Notes Date Description of Maintenance Damage found Name/Signature Datum Ausgeführte Wartungsarbeiten Gefundene Beschädigungen Name/Unterschrift Data Descrizione della manutenzione Danno trovato Nome/Firma Date Entretien effectué Dommâge diagnostiqué Nom/Signature Fecha Descripción del mantenimiento Daño encontrado Nombre/Firma Datum Beschrijving van onderhoud Gevonden schade Naam/handtekening Data Opis naprawy Uszkodzenia wykryte Imię/Podpis Example: Thorough examination before first use...