Página 1
XXXXXX 253162 Energy Absorbing Lanyard 1.5m FR Longe d'absorption d'énergie DE Verbindungsmittel mit Bandfalldämpfer ES Cuerda con absorbedor de energía IT Cinghia con assorbitore d’urto NL Schokabsorberende vallijn PL Lonża asekuracyjna z amortyzatorami 1105 2834 silverlinetools.com Version date: 12.07.23...
Página 2
Fig. I FR Fig. I 1. Protection anti-chutes / 2. Retenue / 3. Positionnement DE Abb. I 1. Auffangen / 2. Halten / 3. Positionieren ES Fig. I 1. Arnés anticaídas / 2. Arnés de sujeción / 3. Arnés de posicionamiento IT Fig.
Página 3
Fig. II Fig. III FR Fig. III Risque de chute par balancement DE Abb. III Gefahr eines Pendelsturzes ES Fig. III Riesgo de caída en péndulo IT Fig. III Rischio di caduta NL Fig. III Zwaaivalgevaar PL Rys. III Niebezpieczeństwo efektu wahadła Swing Fall Hazard Fig.
Página 4
Fig. VI Fig. VII FR Fig. VII IT Fig. VII 1. Point d’ancrage ou raccord au point d’ancrage 1. Ancoraggio o connettore di ancoraggio 1. Anchorage 2. Direction de la charge 2. Direzione del carico 2. Direction of Load or anchorage 3. Sous-système de connexion 3.
Página 9
Energy Absorbing Lanyard Safety Instructions for Height Safety Product Familiarisation Equipment Energy absorbing lanyard WARNING: Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. ALWAYS Scaffold Hook carry out a risk assessment before work commences, including rescue arrangements. WARNING: Specific training is essential before using this equipment. It must only be used by Karabiner competent and responsible individuals, taking care not to exceed the limitations of the equipment. WARNING:Failure to adhere to any warnings and recommendations given in these instructions Energy Absorber (inside protective sheath) may result in severe injury or even death! When using this equipment you personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death which may occur during or following Lanyard incorrect use of this equipment. You are responsible for your own actions and decisions. If you are unable, or not in a position to assume this responsibility or to accept these risks, DO NOT USE THIS Rope Thimble EQUIPMENT. Screwgate karabiner a) NEVER use equipment that has exceeded its shelf or service life. b) Never exceed the maximum strength force that any single element of the height safety Nose system is rated to withstand. The force applied to the equipment is influenced by many...
Página 10
Take steps to reduce exposure to situations that may compromise the strength of the equipment. Intended Use (Fig. I) Always follow guidance for maintenance, storage and transportation. Steps may include the following: Energy absorbing lanyard • Avoiding contact with rough, abrasive surfaces, sharp edges, cutting tools etc. • Avoiding contact with chemicals known to cause weakening of the materials This shock absorbing lanyard is primarily used to connect to a suitable anchorage as part of a fall • Following proper cleaning and maintenance processes arrest system. Use for work positioning or restraint is not recommended. • Avoiding working with this equipment in wet weather Screwgate karabiner • Avoiding working with this equipment when it is very hot and sunny, or very cold Note: Different materials have different resistances and vulnerabilities. Ensure a specific risk- This karabiner is used as a connector in height safety systems. It may be used to connect reduction approach is adopted for each system relevant to the materials and system set-up. components including anchorages, for fall arrest, work positioning, travel restriction, rescue, retrieval, evacuation and confined space entry/exit operations, depending on the associated system components used. Equipment must receive regular inspections (see ‘Inspection procedure’). If damage is suspected, remove the equipment from service and render unusable (see ‘Disposal’). Scaffold hook Unpacking your Product This scaffold hook is used as a connector to anchorages in height safety systems. It may be used for fall arrest, work positioning and travel restriction, depending on the associated system components used. •...
Página 11
If more than one system is attached to one anchorage, the required strength shall be • DO NOT attach two or more karabiners or scaffold hooks to each other. multiplied by the number of systems attached • DO NOT attach two or more karabiners or scaffold hooks into one D-ring. Compatibility • DO NOT attach a harness directly to a horizontal lifeline. Always use a retractable lifeline or lanyard with a shock absorber. • This energy absorbing lanyard, karabiner and scaffold hook is compatible with miscellaneous WARNING: Be aware that some equipment combinations may reduce the effective strength of height safety systems and safety gear including but not limited to the following Silverline the connector (e.g. when connecting to wide straps). products: Proper alignment of the karabiner and scaffold hook Fall Arrest Harness Restraint & Fall Arrest Harness under load WARNING: Always verify that all components used in combination with each other are compatible. • The Karabiner (2) and Scaffold Hook (1) must be installed so that the loads are applied in the area designed for greatest strength (see marking on the product, Fig. VII and Fig. V). •...
Página 12
Lubrication o Heat or friction damage indicated by fibres with a glazed appearance which may feel harder than surrounding fibres • Occasionally, apply a small amount of a suitable spray lubricant to the gate mechanism of the o Burnt, charred or melted fibres or strands Karabiner (2) and Scaffold Hook (1). Afterwards, perform a thorough inspection as described o Change in diameter, compared to the original diameter (see ‘Specification’) in ‘Inspection procedure’ . o Rope marked with paint or a permanent marker Transport o Loose, missing, deformed or damaged Rope Thimble (5) o Eye damage (cuts, nicks, fraying, fusing, abrasion etc.) • ALWAYS transport this equipment inside a dedicated bag or suitable container that protects it Damage to protective covers/sleeves/sheaths from mechanical damage and shields the equipment from high temperatures, humidity, UV rays and chemicals. o Splices starting to unravel, or showing signs of damage or deterioration o Partially deployed energy absorber (e.g. short pull-out of tear webbing) Storage Damage to stitching o Chemical attack, potentially resulting in local weakening and softening (often indicated by • Store this equipment carefully in a secure, dry place out of the reach of children flaking of the surface) •...
Página 13
Energy Absorbing Lanyard Contact Legal Manufacturer: Toolstream Ltd For Declaration of Conformity please visit www.silverlinetools.com For technical or repair service advice, please contact the helpline on (+44) 1935 382 222 Web: www.silverlinetools.com UK Address: Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom Approved body: CCQS UK (1105), 5 Harbour Exchange Square London, E14 9GE, United Kingdom Approved body number: 1105 EU Address: Toolstream B.V., Holtum-Noordweg 11, Unit 4, 6121 RE Born, The Netherlands Notified body: CCQS Certification Services Limited, Block 1 Blanchardstown Corporate Park, Ballycoolin Road, Blanchardstown, Dublin, D15 AKK1, Ireland Notified body number: 2834 WARNING: If the product is re-sold outside the original country of destination, it is essential the reseller shall provide instructions for use, periodic examination, maintenance and repair in the language of the country in which the product is to be used. silverlinetools.com...
Página 15
Longe d'absorption d'énergie w) Conservez l'équipement avec son carnet d'entretien et ses instructions d'utilisation. Consignes de sécurité relatives Les équipements dont l’historique d'entretien est incertain doivent être mis hors service et détruits. aux équipements de protection x) Avant d'utiliser cet appareil, assurez-vous qu'il est conforme aux réglementations fédérales locales et aux autres normes de sécurité applicables. anti-chutes y) Les produits textiles, y compris les sangles et les cordes, NE DOIVENT PAS être marqués à...
Página 16
o Pénétration de saletés, de gravillons et d'autres abrasifs. Usage conforme (Fig. I) o Dommages mécaniques (par exemple, frottement lors de l'utilisation). o Contamination chimique par des substances telles que les acides, les alcalis, les Longe d'absorption d'énergie huiles et l'eau de mer. o Rayonnement UV provenant de sources telles que la lumière du soleil. Cette longe d'absorption d'énergie est utilisée principalement connectée à un point d'attache o Températures extrêmes. comme élément d'un système de protection anti-chutes. Il n'est pas recommandé de l'utiliser pour le positionnement ou la retenue au travail. Remarque : les équipements de sécurité en hauteur contenant des fibres synthétiques sont soumis à une période d'obsolescence obligatoire. Pour plus d'informations, consultez la Mousqueton à vis section "Recyclage" de ce manuel. Ce mousqueton est utilisé comme raccord dans les systèmes de sécurité en hauteur. Il peut être utilisé pour relier des composants, y compris des ancrages, pour des opérations d'arrêt Prenez des mesures pour réduire l'exposition à des situations susceptibles de compromettre la de chute, de positionnement au travail, de restriction de déplacement, de sauvetage, de résistance de l'équipement. Respectez toujours les consignes d'entretien, de rangement et de récupération, d'évacuation et d'entrée/sortie d'espaces confinés, en fonction des composants transport. Les étapes peuvent être les suivantes : du système associé utilisés. • Éviter tout contact avec des surfaces rugueuses et abrasives, des arêtes tranchantes, des outils de coupe, etc. Crochet d'échafaudeur •...
Página 17
2 x la force d’arrêt maximale pour des ancrages certifiés fermé et complètement verrouillé. Pour vérifier si le doigt est verrouillé de manière sûre, o Si plus d’un système est attaché à l’ancrage, la force requise doit être multipliée par essayez de pousser le doigt en position ouverte ; celui-ci ne devrait pas s'ouvrir si le levier de le nombre de systèmes attachés. verrouillage est engagé. Compatibilité Établir des connexions (Fig. IV et VI) • Cette longe d'absorption d'énergie, le mousqueton et le crochet d'échafaudeur sont Cette longe à absorption d'énergie doit être utilisée pour connecter un système anti-chutes à compatibles avec divers systèmes de sécurité en hauteur et autres équipements de des ancrages appropriés à l'aide du crochet d'échafaudage (1). protection, y compris, mais sans s'y limiter, les produits Silverline suivants : Harnais anti-chutes AVERTISSEMENT : n’appliquez JAMAIS plusieurs charges sur un seul raccord. Harnais de retenue anti-chutes • Lorsque vous utilisez un crochet d’échafaudeur pour vous connecter sur un point AVERTISSEMENT : vérifiez toujours que tous les éléments utilisés en combinaison les uns d’ancrage, ou lorsque vous connectez les éléments d’un système de protection anti- avec les autres sont compatibles. chutes ensembles, assurez-vous qu’un désengagement accidentel (ou "glissement") ne • Le matériel de connexion doit être compatible en termes de taille, forme et résistance. puisse se produire.
Página 18
Le mousqueton ou crochet d'échafaudeur doivent pouvoir se déplacer librement et sans interférence pendant l’utilisation. Toute contrainte ou pression externe est DANGEREUSE • La procédure suivante aide à détecter des défauts qui pourraient potentiellement (Fig. VI). causer une dégradation et/ou un affaiblissement du mousqueton (2) et du crochet d'échafaudeur (1) : Accessoires 1. Inspectez le produit pour toutes pièces manquantes ou modifiées. Référez-vous à l’image relative au "Descriptif du produit" quant à l'identification de celles-ci. Vérifiez que chaque • Des équipements de protection anti-chutes et équipements de protection individuelle article est présent et n’a pas été modifié. sont disponibles auprès de votre revendeur Silverline. 2. Inspectez le mousqueton ou le crochet à la recherche de fissures, d'entailles ou de Entretien cassures dans le métal. Inspectez chaque millimètre. Remarque : si nécessaire, nettoyer avant l'inspection pour permettre une meilleure détection des fissures fines. Remarque : tous les équipements de sécurité en hauteur doivent être inspectés régulièrement, nettoyés et entretenus par une personne compétente, conformément aux 3. Inspectez le produit à la recherche de déformations, de pièces tordues ou pliées. Ouvrez lois et régulations locales. L'entretien de chaque composant, sous-système et système de le doigt (9, 17) et inspectez la pointe (6, 14) du mousqueton à la recherche de signes protection contre les chutes et de maintien au travail doit être consigné dans un carnet d’usure, de distorsion ou de dégâts.
Página 19
Longe d'absorption d'énergie Remarque : ceci s’applique également lorsque l’équipement est devenu mouillé durant Contact l’utilisation. Lubrification Fabricant légal : Toolstream Ltd. La déclaration de conformité est disponible sur www.silverlinetools.com. • Occasionnellement, appliquez une petite quantité de lubrifiant à vaporiser au Pour tout conseil technique ou réparation, veuillez nous contacter au (+44) 1935 382 222. mécanisme du doigt du mousqueton (2) et du crochet d'échafaudeur (1). Effectuez ensuite une inspection approfondie comme décrit dans la "Procédure d’inspection" de Site web : www.silverlinetools.com la section "Entretien". Adresse (GB) : Toolstream Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 Transport 8HZ, Royaume-Uni.
Página 21
Verbindungsmittel mit Bandfalldämpfer Alle nutzenden Personen von Absturzsicherungen müssen für Tätigkeiten in der Höhe Sicherheitshinweise für medizinisch tauglich sein und eine für die Umgebung, die ausgeführten Arbeiten und die verwendeten Werkzeuge geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen. Absturzsicherungen u) Führen Sie für jede Tätigkeit eine Risikobewertung durch und legen Sie einen Rettungsplan fest, der sich im Notfall schnell und sicher umsetzen lässt.
Página 22
Abb. II Berücksichtigen Sie bei der Verwendung, Wartung und Lagerung die Einschränkungen der Materialien, aus denen diese Ausrüstung hergestellt ist: • Die Absturzsicherung muss beim Einsatz in der Nähe von Schweiß- und Verankerung Metallzerspanungsarbeiten sowie anderen starke Hitze erzeugenden Tätigkeiten geschützt werden. Länge des Verbinders • Die Absturzsicherung darf nicht bei Temperaturen unter -40 °C und über 80 °C verwendet werden. Länge der Dehnung • Die Festigkeit, Haltbarkeit und Funktionalität von Beschlägen (Schnallen, Kettenglieder usw.) Größe der nutzenden Person und Verbindern (Karabiner, Gerüstkarabiner usw.) werden unter anderem durch folgende Faktoren beeinflusst: Sicherheitsabstand o Verunreinigung mit Stoffen wie Säuren, Laugen, Lebensmitteln und Getränken (z.B. Milch, Wein und Essig) und Wasser (insbesondere Salzwasser) Hindernis / Boden o Extreme Temperaturen • Saure, alkalische oder andere Umgebungen mit aggressiven Substanzen können Beschläge Sicherheitsabstand (Schnallen, Kettenglieder usw.) und Verbinder (Karabiner, Gerüstkarabiner usw.) beschädigen. Bestimmungsgemäße Verwendung Organische Substanzen und Salzwasser greifen Metallteile besonders stark an.
Página 23
Verbindungsmittel mit Bandfalldämpfer Kompatibilität 5. Überprüfen Sie das Verbindungsmittel (4), die Seilkausche (5) und den Bandfalldämpfer (3) zusammen mit der Schutzummantelung auf Beschädigungen. • Dieses Produkt ist mit diversen Absturzsicherungs- und Sicherheitsausrüstungssystemen Hinweis: Weitere Informationen zu Mangelbedingungen finden sich im Abschnitt „Wartung und kompatibel, darunter (aber nicht beschränkt auf) die folgenden Silverline-Artikel: Pflege“. Auffang- und Haltegurt • Wenn die Risikobeurteilung ergibt, dass das Laden über eine Kante möglich ist, treffen Sie o Auffanggurt, 2-Punkte-System entsprechende Vorkehrungen, um eine sichere Verwendung des Verbindungsmittels zu gewährleisten. WARNUNG! Vergewissern Sie sich stets, dass alle Verbindungselemente miteinander kompatibel sind. Verbindung mit Komponenten anderer • Alle verwendeten Verbinder müssen in Bezug auf Größe, Form und Belastbarkeit miteinander Auffangsysteme kompatibel sein. Nicht miteinander kompatible Verbindungsstücke könnten sich versehentlich lösen und zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tode führen. WARNUNG! Karabinerhaken und andere Verbindungsstücke dürfen nur mit geschlossenem • Verwenden Sie nur Steckverbinder wie D-Ringe, Karabinerhaken, Karabiner und andere Geräte und vollständig verriegeltem Verschluss verwendet werden! mit einer Mindestlast von 22 kN oder 140 kg (je nachdem, was zutrifft). •...
Página 24
Der Karabiner bzw. Gerüstkarabiner muss sich während des Gebrauchs frei und ungehindert bewegen können. Jede Einschränkung und äußerer Druck ist gefährlich 1. Untersuchen Sie die Karabinerhaken auf fehlende oder abgeänderte Teile. Beziehen Sie (Abb. VI)! sich dabei auf die Abbildung unter „Produktübersicht“. Vergewissern Sie sich, dass alle Teile vorhanden sind und nicht manipuliert wurden. Zubehör 2. Untersuchen Sie die gesamten Karabinerhaken auf Risse, Kerben oder Bruchstellen im Metall. Kontrollieren Sie jeden Millimeter. • Zusätzliche Sicherungseinrichtungen, Arbeitsbekleidung und andere persönliche Hinweis: Reinigen Sie diese ggf. vor der Inspektion, um Haarrisse besser erkennen zu Schutzausrüstung ist über Ihren Silverline-Fachhändler erhältlich. können. 3. Untersuchen Sie die Karabinerhaken auf Verformungen, Krümmungen und verbogene Wartung und Pflege Teile. Öffnen Sie die Verschlüsse (9, 17) und kontrollieren Sie die Hakenspitzen (6, 14) auf Verschleißerscheinungen, Verformungen und Beschädigungen. Hinweis: Sämtliche Komponenten der Absturzsicherung müssen regelmäßig durch einen 4. Untersuchen Sie die Metalloberflächen auf Anzeichen von Korrosion. Bei Stahlkarabinern Sachverständigen in Übereinstimmung mit örtlich geltenden Bestimmungen und Vorschriften kann roter Staub auf Korrosion hinweisen, bei Aluminiumkarabinern zeigt sich Korrosion überprüft, gereinigt und gewartet werden. Wartungsarbeiten für jede Absturzsicherung, in Lochfraß oder Kesselsteinbildung.
Página 25
Verbindungsmittel mit Bandfalldämpfer Reinigung Neue Ausrüstungsgegenstände können bis zu fünf Jahre ab dem auf dem Artikel angegebenen Herstellungsdatum gelagert werden und verfügen dennoch über die Hinweis: Die richtige Reinigung ist äußerst wichtig, damit die Unversehrtheit maximal fünfjährige Nutzungsdauer – vorausgesetzt, die Ausrüstung wurde nicht aus der der Sicherheitsausrüstung gewährleistet ist. Befolgen Sie strikt die nachfolgende Originalverpackung des Herstellers genommen. Reinigungsanleitung. Sollte das neue Produkt ab Herstellungsdatum länger als 5 Jahre ungeöffnet gelagert werden, • Säubern Sie das Verbindungsmittel mit einem milden, pH-neutralen, haushaltsüblichen verringert sich die maximale Restlebensdauer, wie auf dem Produkt angegeben, auf maximal Reinigungsmittel (pH7) in handwarmem Wasser (30–60 °C). Achten Sie darauf, dass 10 Jahre ab dem Herstellungsdatum. Zum Beispiel ist bei einer 7-jährigen Lagerung eines kein Wasser unter die Schutzummantelung des Bandfalldämpfers (3) eindringen kann. neuen, ungeöffneten Produkts, welches dann geöffnet und benutzt wird, die maximale Leichte Verschmutzungen lassen sich mit einem Baumwolltuch oder einer weichen Lebensdauer der Ausrüstung auf 3 Jahre begrenzt. Bürste entfernen. • Säubern Sie den Schraubkarabiner (2) und den Gerüstkarabiner (1), indem Sie sie mit Hinweis: Andere Gründe, die zu einer Einstufung des Artikels als obsolet beitragen, einem weichen, leicht geölten Lappen abwischen. umfassen u.a. Änderungen der geltenden Normen, Bestimmungen und Gesetze, technische • Falls dies nicht ausreichend ist, reinigen Sie sie zusätzlich mit einem milden, pH- Neuerungen oder Inkompatibilität mit anderen Komponenten der Absturzsicherung. neutralen, haushaltsüblichen Reinigungsmittel (pH7) in handwarmem Wasser, um sämtliche Rückstände und Ablagerungen zu entfernen. Trocknen Sie sie sorgfältig ab und WARNUNG! Absturzsicherungen sind der Benutzung zu entziehen, wenn: schmieren Sie alle beweglichen Teile mit einem dafür geeigneten Sprühschmiermittel. • sie einen Sturz abgefangen haben • Verwenden Sie unter keinen Umständen abschleifende Materialien, Säuren, alkalische •...
Página 27
Cuerda con absorbedor de energía Instrucciones de seguridad para Características del producto Cuerda con absorbedor de energía equipos de seguridad anticaídas ADVERTENCIA: Utilizar este tipo de equipo de seguridad puede ser potencialmente peligroso. Gancho de seguridad para andamios Asegúrese siempre de realizar todos los ajustes y comprobaciones necesarias (incluido un plan de rescate) antes de utilizar esta herramienta. Mosquetón ADVERTENCIA: El usuario debe recibir formación específica antes de utilizar la herramienta. Este producto solo debe utilizarse por personas competentes y responsables. Nunca exceda las Absorbedor de energía (interior de la funda protectora) limitaciones especificadas para este producto.
Página 28
• La resistencia de las fibras sintéticas utilizadas en los equipos de seguridad anticaídas Aplicaciones (Fig. I) (por ejemplo, las cintas utilizadas en un arnés anticaídas) se verá afectada por los siguientes factores: Cuerda con absorbedor de energía o Suciedad, arenilla y otros abrasivos. o Daños mecánicos (por ejemplo, fricción durante el uso). Se utiliza principalmente para conectar a un anclaje adecuado como parte de un sistema de o Contaminación química con sustancias como ácidos, álcalis, aceites y agua de mar. detención de caídas. No se recomienda usarlo para tareas de posicionamiento o sujeción. o Radiación UV procedente de fuentes como la luz solar. Mosquetón de seguridad con cierre a rosca o Temperaturas extremas. Nota: Los equipos de seguridad anticaídas que contienen fibras sintéticas están sujetos a un Mosquetón de seguridad diseñado para utilizarse con un equipo de seguridad anticaídas. periodo de caducidad reglamentario. Para más información, consulte la sección "Reciclaje". También puede utilizarse para tareas de posicionamiento, sujeción, rescate, recuperación, evacuación y entrada/salida en espacios reducidos, dependiendo de los componentes del sistema asociados que se utilicen en combinación con este mosquetón. Tome medidas para reducir la exposición a situaciones que puedan comprometer la resistencia del equipo. Siga siempre las instrucciones de mantenimiento, almacenaje y transporte. Los Gancho de seguridad para andamios siguientes pasos pueden ser necesarios: •...
Página 29
Conexión de los elementos (véase Fig. IV y VI) Accesorios compatibles Esta cuerda de sujeción con absorbedor de energía se debe utilizar para conectar un sistema • Esta cuerda con absorbedor de energía, mosquetón y gancho para andamio es anticaídas a anclajes adecuados utilizando el gancho para andamio (1). compatible con diversos sistemas de seguridad en altura y equipos de seguridad, incluidos, entre otros, los siguientes productos Silverline: Arnés anticaída ADVERTENCIA: Nunca aplique múltiples cargas en el mismo conector. o Arnés anticaída y cinturón de sujeción • Cuando utilice un gancho para andamios para conectarlo a un anclaje o cuando conecte componentes de un dispositivo de seguridad anticaídas, asegúrese de que no se pueda ADVERTENCIA: Compruebe siempre que los elementos y accesorios utilizados sean desenganchar accidentalmente.
Página 30
Inspeccione cada milímetro. el gancho para andamios. Nota: Si es necesario, límpielo antes de la inspección para poder detectar mejor las grietas finas. • NUNCA sujete la carga con el cierre del mosquetón (Fig. VI). 3. Compruebe que no estén deformados, doblados o rotos. Abra el gatillo (9, 17) y compruebe • El mosquetón y el gancho para andamios debe moverse libremente. Cualquier presión externa que la punta (6, 14) del gancho no esté dañada o doblada. será PELIGROSO (Fig. VI). 4. Compruebe que no estén oxidados. Los mosquetones y ganchos de acero pueden volverse de Accesorios color rojizo al oxidarse, los mosquetones de aluminio pueden mostrar signos de sarro. 5. Compruebe que no hayan sido dañados por fuentes de calor observando si las partes metálicas • Existen gran variedad de accesorios y elementos de seguridad compatibles con esta se han descolorido u obscurecido. herramienta, disponibles en su distribuidor Silverline más cercano. 6. Realice una prueba de funcionamiento. Los cierres de seguridad deben funcionar correctamente y abrirse y cerrarse con facilidad. Un gatillo bloqueado NUNCA debe abrirse en Mantenimiento ninguna circunstancia. Nota: Este equipo de seguridad anticaídas debe ser inspeccionado, limpiado y revisado por una • Inspeccione todos los elementos y componentes del equipo anticaídas siguiendo las persona cualificada de acuerdo con la legislación y la normativa vigente. El mantenimiento de cada instrucciones indicadas por el fabricante. componente, subsistema y dispositivo de sujeción/posicionamiento y anticaídas debe anotarse en • La fecha y los resultados de la inspección deberán anotarse en la ficha de inspección (al final una ficha de mantenimiento específica (véase el final de este manual). de este manual). ADVERTENCIA: Inspeccione visualmente todos los componentes antes de utilizar el equipo. Examine el equipo con mucha atención si no lo ha utilizado durante un largo periodo de tiempo. Nota: Véase “Vida útil y obsolescencia” en caso de identificar alguno de estos defectos.
Página 31
Cuerda con absorbedor de energía Reciclaje Vida útil y obsolescencia ADVERTENCIA: El arnés anticaídas y los quipos de sujeción y posicionamiento han sido diseñados para proteger al usuario ante ¡UNA SOLA CAÍDA! Retírelo del servicio y descártelo inmediatamente si ha sido utilizado en una caída. Nota: La fecha de “puesta en servicio” será la fecha en la cual el producto es retirado de su embalaje original. La fecha deberá anotarse en la ficha de inspección (indicada al final de este manual). La vida útil de este equipo comenzará a partir de la fecha de puesta en servicio. Según BS EN365:2004, el fabricante deberá especificar la vida útil y obsolescencia del producto según el grado de resistencia que disponga contra contaminación química, suciedad, rayos UV, rotura y desgaste, resistencia ante caídas, posicionamiento, tipo de fibras (cuerda/cinta). Este producto dispone de una vida útil máxima de 5 años desde la fecha de puesta en servicio. El producto deberá guardarse de forma correcta e inspeccionarse regularmente por una persona cualificada. El equipo que nunca se haya utilizado podrá almacenarse durante un periodo máximo de 5 años desde la fecha de fabricación del producto, además se podrá utilizar durante otros 5 años. Si el nuevo producto se almacena durante más de 5 años sin abrir desde la fecha de fabricación, la vida útil máxima restante se reducirá hasta 10 años a partir de la fecha de fabricación, tal como se indica en el producto. Por ejemplo, si el producto se almacena nuevo y sin abrir durante 7 años, se abre y se utiliza, la vida útil máxima del equipo será de los 3 años restantes. Nota: Este producto puede considerarse obsoleto por modificaciones en la normativa y regulación vigente, debido a nuevas técnicas de desarrollo o por incompatibilidad con otros equipos de protección.
Página 33
Cinghia con assorbitore d’urto x) Prima di utilizzare questa apparecchiatura, assicurarsi che sia conforme alle normative Istruzioni di sicurezza per dispositivi federali locali e ad altri standard di sicurezza applicabili. y) I prodotti tessili, inclusi nastri e corde, NON DEVONO essere contrassegnati con di sicurezza per lavorare a grandi inchiostro proveniente da pennarelli o vernice, poiché queste sostanze possono potenzialmente causare danni chimici al materiale.
Página 34
Nota: I dispositivi di sicurezza per l’altezza contenenti fibre sintetiche sono soggetti a un Uso previsto (Fig. I) periodo obbligatorio di obsolescenza. Si prega di consultare la sezione "Smaltimento" per ulteriori informazioni Cinghia con assorbitore d’urto Adottare misure per ridurre l'esposizione a situazioni che potrebbero compromettere la Questa cinghia con assorbitore d’urto viene utilizzata principalmente per connettersi resistenza dell'apparecchiatura. Seguire sempre le indicazioni per la manutenzione, lo a un ancoraggio adatto come parte di un Sistema anti caduta. Si sconsiglia l'uso per il stoccaggio e il trasporto. I passaggi possono includere quanto segue: posizionamento o l'immobilizzazione sul lavoro. • Evitare il contatto con superfici ruvide e abrasive, spigoli vivi, utensili da taglio, ecc. Moschettone a ghiera • Evitare il contatto con sostanze chimiche note per l'indebolimento dei materiali • Seguire i corretti processi di pulizia e manutenzione Questo moschettone viene utilizzato come connettore nei sistemi di sicurezza relativi • Evitare di lavorare con questa apparecchiatura in caso di pioggia all’altezza. evacuazione e le operazioni di entrata/uscita dallo spazio confinato, a seconda dei componenti del sistema associati utilizzati. •...
Página 35
AVVERTENZA: non applicare mai più carichi a un singolo connettore. Compatibilità • Quando si utilizza un gancio per ponteggi per collegarsi a un ancoraggio o quando si • Questa corda, moschettone e gancio per ponteggio ad assorbimento di energia è collegano insieme i componenti di un sistema di sicurezza in altezza, assicurarsi che non compatibile con vari sistemi di sicurezza in altezza e dispositivi di sicurezza, tra cui i possa in alcun modo verificarsi il disinnesto accidentale ("rollout"). seguenti prodotti Silverline: Nota: il disinnesto accidentale è possibile quando l'interferenza tra un moschettone o o Imbracatura di arresto caduta un gancio di impalcatura e il connettore di accoppiamento provoca l'apertura e il rilascio accidentali del cancello o del custode. o Imbracatura di arresto caduta e imbracatura di ritenuta • NON utilizzare connettori che non si chiudano completamente sul punto di AVVERTENZA: Verificare sempre che tutti i componenti utilizzati in combinazione tra loro ancoraggio siano compatibili.
Página 36
3. Ispezionare per deformazione, parti piegate o ammaccate. Apri il cancello (9, 17) e ispezionare Accessori il naso (6, 14) del moschettone o gancio per segni di usura, distorsione o danno 4. Ispezionare la superficie metallica per eventuali segni di corrosione. I moschettoni e i ganci in • Ulteriori attrezzature anti caduta, indumenti di lavoro e altri dispositivi di protezione personali acciaio possono mostrare polvere rossa come prova di corrosione, i moschettoni in alluminio sono disponibili presso il vostro rivenditore Silverline. possono sviluppare vaiolature o squame 5. Ispezionare per danni da calore, che di solito possono essere visti come scolorimento o Manutenzione oscuramento delle superfici metalliche 6. Eseguire un test funzionale: il meccanismo di blocco deve funzionare facilmente e il Nota: tutti i dispositivi di sicurezza per l’altezza devono essere regolarmente ispezionati, puliti e moschettone o l'uncino devono aprirsi e chiudersi completamente in modo fluido e semplice. sottoposti a manutenzione da una persona competente, in conformità con le leggi e i regolamenti Quando bloccato, il cancello NON DEVE aprirsi sotto pressione da qualsiasi direzione locali. La manutenzione di ogni componente, sottosistema e sistema di arresto di caduta e posizionamento/ritenuta deve essere registrata in un registro di servizio dedicato (vedere la fine di questo manuale). • Ispezionare tutti gli altri componenti o sottosistemi dei dispositivi di sicurezza per l’altezza secondo le istruzioni del produttore AVVERTENZA: Effettuare un'ispezione visiva e tattile di tutti i componenti ogni volta che si utilizza l'apparecchiatura. Eseguire un esame approfondito se l'attrezzatura non è stata utilizzata • Registrare la data di ispezione e i risultati in un registro di servizio dedicato (vedere la fine di per qualche tempo. questo manuale) Nota: Un esame approfondito e dettagliato dell'attrezzatura deve essere effettuato a intervalli regolari, almeno una volta all'anno. Potrebbero essere necessarie ulteriori ispezioni in base alla Nota: Fare riferimento a "Durata utile e obsolescenza del prodotto" se durante l'ispezione vengono...
Página 37
Cinghia con assorbitore d’urto Smaltimento Vita di servizio e obsolescenza del prodotto AVVERTENZA: l'arresto di caduta e le relative attrezzature di ritenuta o di posizionamento del lavoro sono progettati per arrestare una caduta dall'alto SOLO UNA VOLTA! Una volta avvenuto un arresto, l'attrezzatura deve essere ritirata dal servizio e resa inutilizzabile Nota: La data in cui il prodotto viene rimosso dalla confezione originale per la prima volta diventa la "data del primo utilizzo", che deve essere registrata nel registro delle ispezioni (vedere la fine di questo manuale). La vita lavorativa specificata inizia da questo punto. Nel caso di ingresso di sporcizia e sabbia, contaminazione chimica, danni ai bordi e alla superficie, degrado della luce UV e usura generale, tutti gli arresti di caduta, il posizionamento sul lavoro e le attrezzature di ritenuta fabbricati con fibre sintetiche (cinghie e / o funi) sono soggetti a una dichiarazione di obsolescenza del produttore, che è un requisito di BS EN365: 2004 Questa apparecchiatura è soggetta a una durata massima di 5 anni dalla data registrata del primo utilizzo, a condizione che il prodotto sia stato correttamente conservato, sottoposto a manutenzione e sottoposto a ispezioni regolari da parte di una persona addestrata e competente Le nuove attrezzature possono essere conservate per un massimo di 5 anni dalla data di produzione, come indicato sul prodotto, e daranno comunque la potenziale vita lavorativa di 5 anni, a condizione che rimangano nella confezione originale del produttore e vengano utilizzate e conservate in...
Página 39
Schokabsorberende vallijn x) Voordat u deze apparatuur gebruikt, moet u ervoor zorgen dat deze voldoet aan de Veiligheidsinstructies voor lokale federale voorschriften en andere toepasselijke veiligheidsnormen. y) Textielproducten inclusief banden en touwen MOGEN NIET worden gemarkeerd met inkt veiligheidsuitrusting op hoogte van markeerstiften of verf.
Página 40
o Binnendringen van vuil, gruis en andere schuurmiddelen Voorzien gebruik (afb. I) o Mechanische schade (bijv. wrijving tijdens gebruik) o Chemische verontreiniging met stoffen zoals zuren, alkali, oliën en zeewater Schokabsorberende vallijn o UV-straling van onder andere zonlicht o Extreme temperaturen De schokdempende vallijn is op een geschikte verankering te bevestigen als deel van een valbeschermingssysteem. Gebruik voor positionering of restrictie van het werk wordt niet Opmerking: Voor hoogteveiligheidsmiddelen met synthetische vezels geldt een verplichte aanbevolen. verouderingstermijn. Zie het hoofdstuk 'Verwijderen' voor meer informatie Karabijnhaak Neem maatregelen om de blootstelling aan situaties die de sterkte van de apparatuur in Deze karabijnhaak wordt gebruikt als verbindingsstuk in veiligheidssystemen op hoogte.
Página 41
Maken van verbindingen (afb. IV en VI) verbonden is Deze energieabsorberende vallijn moet worden gebruikt om een valbeveiligingssysteem aan Compatibiliteit te sluiten op geschikte verankeringen met behulp van de steigerhaak (1). • Deze schokabsorberende vallijn, karabijnhaak en steigerhaak zijn compatibel met diverse hoogteveiligheidssystemen en veiligheidsuitrusting, inclusief maar niet beperkt tot de WAARSCHUWING: Breng nooit meerdere belastingen aan op een enkele connector. volgende Silverline producten: • Zorg er bij gebruik van een steigerhaak voor verbinding met een verankering of bij Valbeveiligingsharnas het onderling verbinden van onderdelen van een hoogtebeveiligingssysteem voor dat Restrictie en valbeveiligingsharnas onbedoeld losraken (‘uitrollen’) niet kan plaatsvinden Opmerking: Onbedoeld losraken is mogelijk wanneer interferentie tussen een karabijnhaak of steigerhaak en de bijpassende connector ervoor zorgt dat de poort of houder per ongeluk WAARSCHUWING: Controleer altijd of alle componenten die in combinatie met elkaar opent en loslaat.
Página 42
• De karabijnhaak of steigerhaak moet tijdens het gebruik vrij en ongehinderd kunnen inspecteer de neus (6, 14) van de karabijnhaak op tekenen van slijtage, vervorming of schade bewegen. WELKE beperking, spanning, of externe druk dan ook is GEVAARLIJK (afb. VI) 4. Inspecteer het metalen oppervlak op tekenen van corrosie. Stalen karabijnhaken en haken Accessoires kunnen rood stof vertonen als bewijs van corrosie; aluminium karabijnhaken kunnen putjes of schubben ontwikkelen. • Bijkomende valbeveiligingsuitrusting, werkuitrusting, en andere persoonlijke 5. Inspecteer op schade door hitte, wat meestal kan worden gezien als verkleuring of donker beschermingsuitrusting is te verkrijgen bij uw Silverline- leverancier. worden van de metalen oppervlakken. 6. Voer een functionele test uit: het vergrendelingsmechanisme moet gemakkelijk functioneren Onderhoud en de karabijnhaak of haak moet volledig soepel en gemakkelijk openen en sluiten. In vergrendelde toestand MAG de poort NIET opengaan onder druk uit welke richting dan ook. Opmerking: Alle hoogteveiligheidsapparatuur moet regelmatig worden geïnspecteerd, gereinigd en onderhouden door een bevoegd persoon, in overeenstemming met de lokale wet- en • Inspecteer alle andere componenten of subsystemen van de hoogteveiligheidsuitrusting regelgeving. Het onderhoud van elk onderdeel, subsysteem en systeem van valbeveiliging en volgens de instructies van de fabrikant werkpositionering/beperking moet worden vastgelegd in een speciaal serviceboekje (zie het einde •...
Página 43
Schokabsorberende vallijn Afvoer Nuttige levensduur en afdanking van het product WAARSCHUWING: Valbeveiligings- en aanverwante fixatie- of werkpositioneringsapparatuur is ontworpen om SLECHTS EENMAAL een val van hoogte te stoppen! Als het gebruikt is om een val te stoppen, moet het uit de dienst worden genomen en onbruikbaar worden gemaakt. Opmerking: De datum waarop het product voor het eerst uit de originele verpakking wordt gehaald, wordt de 'datum van eerste gebruik', die moet worden genoteerd op het inspectierapport (zie einde van deze handleiding). Vanaf dit punt begint de gespecificeerde levensduur. Als gevolg van het binnendringen van vuil en gruis, chemische vervuiling, rand- en oppervlaktebeschadigingen, aantasting door UV-licht en algemene slijtage, zijn alle valbeveiligings-, werkpositionerings- en fixatiemiddelen vervaardigd van synthetische vezels (singelband en/of touw) onderhevig aan een verklaring van veroudering van de fabrikant, wat een vereiste is van BS EN365:2004 Deze apparatuur heeft een maximale levensduur van 5 jaar vanaf de geregistreerde datum van eerste gebruik, op voorwaarde dat het product correct is opgeslagen, onderhouden en onderworpen aan regelmatige inspecties door een opgeleid en bekwaam persoon. Nieuwe apparatuur mag maximaal 5 jaar worden opgeslagen vanaf de fabricagedatum, zoals aangegeven op het product, en heeft nog steeds een potentiële levensduur van 5 jaar – op voorwaarde dat het in de originele verpakking van de fabrikant blijft en wordt gebruikt en opgeslagen in overeenstemming met de verstrekte instructies Als het nieuwe product langer dan 5 jaar ongeopend vanaf de fabricagedatum wordt bewaard, wordt de maximale resterende levensduur verkort tot 10 jaar vanaf de fabricagedatum, zoals aangegeven op het product. Als het product bijvoorbeeld 7 jaar nieuw en ongeopend wordt...
Página 45
Lonża asekuracyjna z amortyzatorami x) Przed przystąpieniem do użycia sprzętu należy upewnić się, że spełnia on odpowiednie Wskazówki bezpieczeństwa przepisy i normy bezpieczeństwa. y) Wyrobów tekstylnych, w tym taśm i lin, NIE MOŻNA oznaczać tuszem z markerów ani dotyczące użytkowania sprzętu do farbą.
Página 46
o Wnikanie brudu, żwiru i innych materiałów ściernych. Zastosowanie zgodne z o Uszkodzenia mechaniczne (np. tarcie podczas użytkowania). przeznaczeniem (rys. I) o Skażenie chemiczne substancjami takimi jak kwasy, zasady, oleje i woda morska. o Promieniowanie UV ze źródeł obejmujących światło słoneczne. o Ekstremalne temperatury. Lonża asekuracyjna z amortyzatorami Uwaga: Sprzęt ochrony wysokościowy zawierający włókna syntetyczne podlega Lonżą asekuracyjna z amortyzatorami służy do połączenia z odpowiednim zakotwiczeniem w obowiązkowemu okresowi starzenia się. Więcej informacji można znaleźć w części "Utylizacja". ramach systemu powstrzymania upadku. Nie zaleca się stosowania do pozycjonowania lub przytrzymywania podczas pracy. Podjąć kroki w celu zmniejszenia narażenia na sytuacje, które mogą zagrozić wytrzymałości sprzętu. Należy zawsze przestrzegać wskazówek dotyczących konserwacji, przechowywania i Zatrzaśnik skręcany transportu. Kroki mogą obejmować następujące elementy: Zatrzaśnik stosowany jest, jako łącznik w systemach bezpieczeństwa wysokościowego. • Unikać kontaktu z powierzchniami szorstkimi, ostrymi krawędziami oraz narzędziami Może być stosowany do łączenia komponentów, w tym punktów kotwiczących, w celu tnącymi, etc. powstrzymywania spadania, pozycjonowania pracy, ograniczania podróży, ratowania, • Unikanie kontaktu z substancjami chemicznymi, o których wiadomo, że powodują odzyskiwania, ewakuacji i operacji wchodzenia/wychodzenia z przestrzeni zamkniętej, w osłabienie materiałów zależności od zastosowanych powiązanych komponentów systemu.
Página 47
Łączenie (patrz rys. IV oraz VI) o W przypadku użycia więcej niż jednego system do jednego punktu asekuracyjnego, wymagana wytrzymałość powinna być pomnożona przez ilość przymocowanych Ta pochłaniająca energię uprzęż powinna być używana do podłączenia systemu systemów zabezpieczającego przed upadkiem z wysokości do odpowiednich punktów kotwiczenia za pomocą haka do rusztowań (1). Kompatybilność • Uprząż, lonża asekuracyjna z amortyzatorami, zatrzaśnik oraz hak zabezpieczający na OSTRZEŻENIE: NIGDY niewolno mocować kilku ładunków na jedno złącze. rusztowanie są kompatybilne z różnymi rodzajami sprzętu łącząco-amortyzującego oraz • W przypadku korzystania z zatrzaśnika do zakotwiczenia, bądź łączenia komponentów środkami bezpieczeństwa, włączając w to między innymi następujące produkty Silverline: systemu zapobiegania upadkowi, należy się upewnić, że nie nastąpiło przypadkowe o Szelki bezpieczeństwa chroniące przed upadkiem z wysokości odłączenie. o Uprzęż przytrzymującai zabezpieczająca przed upadkiem z wysokości Uwaga: Przypadkowe odłączenie jest możliwe, gdy interferencja między zatrzaśnikiem, a złączem współpracującym powoduje przypadkowe otwarcie zatrzaśnika. OSTRZEŻENIE: Zawsze sprawdzaj, czy wszystkie komponenty używane w połączeniu ze sobą są kompatybilne. • NIE NALEŻY używać łączników, które nie zamkną się całkowicie nad punktem zakotwiczenia. • Podłączany sprzęt musi mieć kompatybilny rozmiar, kształt i wytrzymałość. Niekompatybilne złącza mogą przypadkowo się rozłączyć i doprowadzić do poważnych • NIE NALEŻY wiązać węzłów na lonży.
Página 48
Uwaga: W razie potrzeby oczyścić przed kontrolą, aby umożliwić lepsze wykrycie pęknięć włoskowatych. • NIE NALEŻY nakładać ładunku bezposrednio przez zamknięcie (rys.VI) 3. Sprawdzić pod kątem deformacji, wygięć oraz wgnieceń. Odblokuj zamknięcie (9, 17) i sprawdź • Zatrzaśnik powinien się swobodnie przesuwać bez żadnej przeszkody podczas użycia. lonżę (6, 14) zatrzaśnika, bądź haka pod kątem zużycia, zniekształceń, bądź uszkodzeń. JAKIEKOWLIEK ograniczenia, bądź zewnętrzny nacisk są NIEBEZPIECZNE (rys. VI) 4. Sprawdzić metalowe powierzchnie pod kątem korozji. Stalowe zatrzaśniki oraz haki mogą Akcesoria ulatniać czerwony pył, jako dowód korozji, aluminiowe zaś zatrzaśniki mogą posiadać zagłębienia oraz łuski. • Dodatkowy system wyhamowania upadku, strój roboczy lub inne środki ochrony osobistej 5. Sprawdzić pod kątem uszkodzeń spowodowanych przez ciepło, które zazwyczaj się pojawiają w dostępne są u dystrybutora Silverline postaci zmiany koloru, bądź ciemnieją na powierzchni metalowej. 6. Przeprowadź test: mechanizm blokujący musi pracować swobodnie, a zatrzaśnik oraz hak Konserwacja powinny otwierać się i zamykać gładko i łatwo. W trakcie blokady, zamknięcie NIE MOŻE się otworzyć pod żadnym ciśnieniem z żadnego kierunku. Uwaga: Każdy system wyhamowania upadku powinien być poddawany regularnej kontroli, czyszczeniu oraz konserwacji przez osobę wykwalifikowaną, zgodnie z odpowiednimi przepisami i • Sprawdzić wszelkie pozostałe komponenty, bądź podsystemy uprzęży zabezpieczającej przed normami bezpieczeństwa. Konserwacja każdego elementu, podsystemu i systemu powstrzymywania upadkiem, zgodnie z instrukcjami producenta spadania i pozycjonowania pracy musi być zapisana w specjalnym rejestrze serwisowym (patrz • Kontrole powinny zostać odnotowana w karcie dokumentacji naprawy (zobacz koniec instrukcji) koniec niniejszej instrukcji). OSTRZEŻENIE: Dokonaj wizualnej oraz dotykowej kontroli wszystkich komponentów po każdym Uwaga: W przypadku wykrycia powyższych lub innych uszkodzeń podczas kontroli należy zapoznać...
Página 49
Lonża asekuracyjna z amortyzatorami Utylizacja Okres eksploatacji oraz przydatności OSTRZEŻENIE: Urządzenia zabezpieczające przed upadkiem z wysokości i powiązane urządzenia przytrzymujące lub pozycjonujące do pracy są zaprojektowane tak, aby zatrzymać upadek z wysokości TYLKO JEDEN RAZ! Jeżeli doświadczą państwo upadku, należy wycofać sprzęt ze służby i nie może być użyty ponownie. Uwaga: Data wyjęcia sprzętu z oryginalnego opakowania jest data ‘pierwszego użycia’ , która powinna zostać zapisana na karcie kontrolnej (patrz koniec instrukcji). Od tego momentu liczona jest czas eksploatacji. Ze względu na wtargnięcie brudu, piasku, zabrudzenia środkami chemicznymi, uszkodzenia krawędzi lub powierzchni, degradacje pod wpływem promieni UV oraz ogólne zużycie, wyhamowanie upadku, pozycjonowanie oraz unieruchamianie, użyte włókna syntetyczne ( liny i/ lub taśmy) podlegają oświadczeniu producenta o starzeniu się produktu, co jest wymogiem w myśl normy of BS EN365:2004. Niniejszy sprzęt posiada żywotność maksymalnie 5 lat od daty pierwszego użycia, pod warunkiem, że produkt był odpowiednio przechowywany, konserwowany oraz poddawany regularnym kontrolom przez wykwalifikowaną osobę. Nowy sprzęt może być przechowywany przez maksymalny okres 5 lat od daty produkcji widocznej na opakowaniu, i nadal zachowa żywotność 5 lat - pod warunkiem przebywania w oryginalnym opakowaniu producenta. Jeśli nowy produkt będzie przechowywany przez okres dłuższy niż 5 lat bez otwierania od daty produkcji, maksymalny pozostały okres użytkowania zostanie skrócony do 10 lat od daty produkcji, jak wskazano na produkcie. Na przykład, jeśli produkt jest przechowywany nowy i nieotwierany przez 7 lat, po czym został otwarty i używany, maksymalny okres użytkowania urządzenia wynosi pozostałe 3 lata Uwaga: Inne powody, dla których może dojść skrócenia przydatności produktu to między innymi zmiany w stosowanych standardach, prawach i regulacjach, rozwój nowych technologii lub brak kompatybilności z innym sprzętem. OSTRZEŻENIE: Wycofaj z użytku sprzęt do wyhamowania upadku, jeżeli: •...
Página 50
Service Record Wartungsnachweis - Record di servizio - Rapport du service d’entretien - Registro de servicio - Onderhoudsrapport - Dokumentacja Naprawy Product: Nom du produit : Produkt: Producto: Prodotto: Product: Produkt: Model and type / Identification number Trade name: identification: (Batch or serial number): Nom de l'entreprise : Handelsname:...
Página 51
Description of Date of Next Date Damage found Name/Signature Maintenance Inspection Datum Gefundene Beschädigungen Name/Unterschrift Ausgeführte Wartungsarbeiten Datum volgende inspectie Data Danno trovato Nome/Firma Descrizione della manutenzione Data della prossima ispezione Date Dommage diagnostiqué Nom/Signature Entretien effectué Date de la prochaine inspection Fecha Daño encontrado Nombre/Firma Fecha de la siguiente inspección Descripción del mantenimiento Datum...