Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 57

Enlaces rápidos

MANUALE D'USO
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO
‫دليل االستخدام‬

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para La Pavoni BART2V COMPACT VOLUMETRIC BLACK 400T

  • Página 1 MANUALE D’USO INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO ‫دليل االستخدام‬...
  • Página 2 BAR T - DIMENSIONI 740X560X560 (LxPxA) BAR T COMPACT - DIMENSIONI 595X560X560 (LxPxA)
  • Página 3 BAR T / BAR T COMPACT...
  • Página 5 • Qualora vengano effettuati interventi di AVVERTENZE DI SICUREZZA riparazioni non autorizzate sulla macchina o • È consigliato l’utilizzo solo a persone adulte che vengano utilizzati ricambi non originali, vengono abbiano attentamente letto e ben compreso a decadere le condizioni di garanzia e pertanto questo manuale ed ogni indicazione di sicurezza la ditta costruttrice si riserva il diritto di non in esso contenuta.
  • Página 6 Istruzioni per l’uso dei modelli BAR T Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e verificare la notevole affidabilità...
  • Página 7 INDICE 1. UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE D’ISTRUZIONI 2. FUNZIONE DELLA MACCHINA 3. INSTALLAZIONE 3–1. ALLACCIAMENTO IDRICO 3–2. ALLACCIAMENTO ELETTRICO 4. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 5. MESSA IN SERVIZIO 5–1. PRESSOSTATO 5–2. TARATURA PRESSIONE POMPA 6. PREPARAZIONE DEL CAFFÈ 7. ISTRUZIONE PER LA PROGRAMMAZIONE DOSE CAFFÈ 7–1. ISTRUZIONE PER LA PROGRAMMAZIONE DOSE CAFFÈ...
  • Página 8 LA PAVONI S.p.A. declina ogni responsabilità • non si presentino segni di manomissioni. per eventuali danni che possano direttamente Dopo la verifica che il trasporto sia avvenuto od indirettamente derivare a persone o cose in in modo corretto, procedere all’installazione.
  • Página 9 acqua potabile. Allacciare il cavo di alimentazione (I) alla linea Il collegamento alla rete idrica di questo elettrica mediante un interruttore multipolare (D) apparecchio deve essere in accordo alla per la separazione della rete, con una distanza legislazione nazionale del Paese di utilizzo. dei contatti di almeno 3 mm, che consenta la Utilizzare esclusivamente tubi forniti in dotazione disconnessione completa nelle condizioni di...
  • Página 10 15. Comando gruppo La mancanza dell’acqua in caldaia, 16. Griglia portatazze con la macchina in funzione, causa 17. Griglia di rialzo l’interruzione della resistenza, che deve 18. Interruttore luminoso scaldatazze essere ripristinata dal centro di assistenza autorizzato. 5. MESSA IN SERVIZIO Durante la messa in servizio: quando il manometro controllo pressione caldaia (11) segna una pressione di circa 0,5 bar, aprire...
  • Página 11 pressato. Azionare l’interruttore o la tastiera ed azionare il gruppo per mezzo del comando comando gruppo (15) e leggere la pressione sul gruppo (15). manometro pompa (11). Raggiunta la dose di caffè desiderata, interrompere l’erogazione agendo sul • La giusta pressione è di 8/9 bar. Se la pressione comando gruppo (15) e lasciare il portafiltro letta sul manometro non risultasse corretta, agganciato al gruppo.
  • Página 12 7–1. ISTRUZIONE PER LA PROGRAMMAZIONE ATTIVAZIONE PRE-INFUSIONE DOSE CAFFÈ Accendere la macchina agendo sull'interruttore generale mantenendo premuto il tasto (A) del Fig. 3 COMANDO GRUPPO Specifi ca dei tasti: gruppo 1 ed attendere l'accensione del led tasto A. 1 caff è normale. (E).
  • Página 13 Per evitare il blocco della macchina, se 11. OPERAZIONI DI MANUTENZIONE E entro 10 secondi l’erogazione del caffè PULIZIA non fosse ancora iniziata, premere uno dei tasti selettori per annullare il 11–1. PULIZIA LANCE EROGAZIONE VAPORE comando, sostituire il caffè contenuto nel Per evitare di alterare il sapore delle bevande da filtro e ripetere l’operazione di erogazione.
  • Página 14 con getti d'acqua. saturare le resine, limitandone le funzioni, le stesse vanno periodicamente rigenerate secondo il seguente criterio: 13. SOSTITUZIONE GUARNIZIONE • Depuratore da 8 litri per acqua di durezza 40° SOTTOCOPPA francesi: • fino a 400 caffè/giorno, ogni 10 giorni Se durante l’erogazione il caffè...
  • Página 15 vuoto. le parti della macchina secondo la loro natura (plastica, metallo, ecc.). Affidare poi a ditte • Prima di allacciare il depuratore alla macchina, specializzate nel settore le parti così suddivise. eseguire il lavaggio delle resine, collegandosi alla rete idrica e lasciare scorrere l’acqua per cinque minuti.
  • Página 16 Perdita di acqua sul banco 1. Vaschetta scarico sporca 1. Pulire la vaschetta 2. Tubo di scarico intasato o 2. Sostituire il tubo di scarico staccato 3. Rivolgersi a personale 3. Altre perdite specializzato Fondi del caffè bagnati 1. Macinatura regolata troppo 1.
  • Página 17 SAFETY INSTRUCTIONS spare parts will void the warranty and relieve the manufacturer of all liability. • It is recommend that this machine only be • The user must comply with the safety used by adults who have carefully read and regulations in force in the country of installation understood this manual and all the safety in addition to using common sense and making...
  • Página 18 Instructions for use of models BAR T Dear Customer, Thank you for having purchased one of our products, which has been manufactured using the latest technological innovations. By carefully following some simple instructions regarding the correct use of our product in compliance with the essential safety instructions indicated in this manual, you will be able to obtain the best performance and enjoy the remarkable reliability of this product over the years.
  • Página 19 INDEX 1. INSTRUCTIONS MANUAL - USE AND STORAGE 2. MACHINE FUNCTION 3. INSTALLATION 3–1. CONNECTING TO THE WATER SUPPLY 3–2. ELECTRICAL CONNECTION 4. MACHINE DESCRIPTION 5. STARTING UP 5–1. PRESSURE SWITCH REGULATION 5–2. PUMP PRESSURE SETTING 6. COFFEE PREPARATION 7. COFFEE DOSE PROGRAMMING INSTRUCTIONS 7–1. COFFEE DOSE PROGRAMMING INSTRUCTIONS 7–2. PRE-INFUSION 8.
  • Página 20 90 LA PAVONI S.p.A. declines any liability for damage cm and that there is a clearance of at least 30 cm or injury that may be caused directly or indirectly around the machine.
  • Página 21 Before connecting the water softener to connect power cables from 2.5 mm to 6 mm. Use the machine, carry out a washing cycle the cable lug supplied with the machine to make until the water is clear and then connect the connection.
  • Página 22 filling the boiler with water until it reaches the Wait for the machine to reach the operating pre-set level; the level of water in the boiler is pressure of 1.1 ÷ 1.3 bar, checking the pressure checked automatically and will be topped up of the boiler on the pressure gauge (11).
  • Página 23 froth and if the coff ee is too fi nely ground the When the machine is new, the fi lter espresso will be dark and strong with little froth. holder may not be aligned (perpendicular to the machine) as shown in the fi gure. •...
  • Página 24 • This should be repeated for the remaining pressed again, which stops delivery. selection buttons of the various group heads. • If the coff ee is too fi nely ground or if there is Repeat the same procedure if you wish to too much coff ee in the fi lter, no coff ee will be increase or decrease the set dose.
  • Página 25 cappuccino, half fi ll a tall narrow container with 12–2. CLEANING THE FILTERS AND FILTER the milk to be prepared. HOLDERS Immerse the steam nozzle (12) until it touches Regularly check the holes in the fi lters in order to the bottom of the container and bring the milk remove any coff ee deposits.
  • Página 26 15. USING THE WATER SOFTENER approximately 90 minutes). a Water inlet b Water outlet The following instructions apply to the c Inlet tap water softener illustrated; d Outlet tap if your appliance is different, follow the e Vacuum pipe instructions supplied with the water f Regeneration pipe softener.
  • Página 27 17. TROUBLESHOOTING PROBLEMS SOLUTIONS CAUSES The machine does not turn on 1. Mains power switch off 1. Rotate the main switch to 2. Incorrect connection to the water supply 2. Contact qualified personnel to check the connection No water in the boiler 1.
  • Página 28 The coffee dispensed is cold 1. Scale on the heat 1. Contact qualified personnel exchangers or on the heating 2. Contact qualified personnel element 3. Contact qualified personnel 2. Pressure switch contacts 4. Replace the heating element oxidised 5. Contact qualified personnel 3.
  • Página 29 AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ sur la machine ou si des pièces de rechange non originales sont utilisées, les conditions de garantie • L’utilisation de cet appareil est uniquement expirent et le fabricant se réserve donc le droit de ne plus reconnaître sa validité. conseillée aux personnes qui ont lu attentivement et bien compris ce manuel et toutes les •...
  • Página 30 Instructions pour l’utilisation des modèles BAR T Cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit, fabriqué selon les dernières innovations technologiques. En suivant scrupuleusement les opérations simples concernant l'utilisation correcte de notre produit dans le respect des exigences essentielles de sécurité indiquées dans ce manuel, vous obtiendrez les meilleures performances et vous pourrez vérifier la fiabilité...
  • Página 31 INDICE 1. UTILISATION ET CONSERVATION DU MANUEL D’INSTRUCTIONS 2. FONCTION DE LA MACHINE 3. RACCORDEMENT À L'EAU 3–1. RACCORDEMENT À L'EAU 3–2. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE 4. DESCRIPTION DE LA MACHINE 5. MISE EN SERVICE 5–1. PRESSOSTAT 5–2. CALIBRAGE DE LA PRESSION DE LA POMPE 6. PRÉPARATION DU CAFÉ 7.
  • Página 32 • qu’il n’y a aucun signe de manipulation. à jour les versions précédentes. Après avoir vérifié que le transport a été effectué LA PAVONI S.p.A. décline toute responsabilité correctement, procédez à l'installation. Vérifiez pour tout dommage qui peuvent résulter que l'appareil est installé sur une surface...
  • Página 33 doit être conforme à la législation nationale du avec une distance des contacts d'au moins 3 mm, pays d'utilisation. permettant un débranchement complet dans des N’utilisez que le tuyau fourni avec la machine, conditions de surtension de catégorie III. N’UTILISEZ PAS D’AUTRES TUYAUX. Pour le changement de tension, reportez-vous au La pression maximale du réseau d'eau en entrée diagramme sur la boîte de l'interrupteur général.
  • Página 34 17. Grille de rehausse une panne de la résistance, qui doit être 18. Interrupteur lumineux du chauffe-tasses réparée par le service après-vente agréé. Lors de la mise en service : 5. MISE EN SERVICE lorsque le manomètre de contrôle de la pression de la chaudière (11) indique une pression •...
  • Página 35 commande du groupe de distribution (15) et actionnez le groupe à l'aide de la commande lisez la pression sur le manomètre de la pompe groupe (15). (11). Lorsque la dose de café souhaitée est atteinte, interrompez le processus de distribution en •...
  • Página 36 sélections de doses de café et bouton d'arrêt pour contrôle volumétrique, le cycle de distribution chaque groupe. normal est précédé d'un bref jet d'eau utilisé pour humidifi er la tablette de café avant le passage de 7–1. INSTRUCTION POUR LA PROGRAMMATION la distribution proprement dite.
  • Página 37 Un temps de distribution maximum de et abaissez alternativement le récipient avec 60 secondes est recommandé. Pour le robinet ouvert, jusqu'à ce qu'il touche la éviter que la machine ne s'arrête, si la surface du lait, pendant quelques secondes distribution du café n'a pas commencé jusqu'à...
  • Página 38 12–2. NETTOYAGE DES FILTRES ET DES PORTE- vidange situé dans l'ouverture en bas à gauche FILTRES (avec la chaudière sous pression) pour vidanger Vérifiez fréquemment les orifices du filtre pour complètement l'eau de la chaudière. Fermez le éliminer les dépôts de café. Préparez environ robinet et répétez les procédures pour l’allumage un litre d'eau bouillante avec quatre cuillères à...
  • Página 39 le levier (c) et (d) vers la droite, dévissez le couvercle (g) et attendez que l'eau s'écoule du tuyau (e), introduisez 1,5 Kg. de sel de cuisine pour le modèle de 8 litres ou 2 Kg. de sel pour le modèle de 12 litres, remettez le couvercle et tournez le levier (c) de droite à...
  • Página 40 17. CAUSES DE NON-FONCTIONNEMENT PROBLÈMES SOLUTIONS CAUSES La machine ne s'allume pas 1. Interrupteur de secteur 1. Placer l’interrupteur général éteint sur ON 2. Mauvais raccordement au 2. Contactez le personnel réseau de distribution d'eau spécialisé pour vérifier le raccordement Il n'y a pas d'eau dans la 1.
  • Página 41 La distribution du café est trop 1. Mouture trop fine 1. Réglez la mouture lente 2. Porte-filtre sale 2. Remplacez le filtre et 3. Groupe bouché effectuez le nettoyage du 4. Électrovanne partiellement porte-filtre plus souvent bouchée 3. Contactez du personnel spécialisé...
  • Página 43 • Bei Reparaturen durch nicht autorisierte Personen SICHERHEITSHINWEISE oder bei der Verwendung von nicht originalen • Die Verwendung ist nur erwachsenen Personen Ersatzteilen, erlöschen die Garantiebedingungen und die Produkthaftung des Herstellers. empfohlen, die dieses Handbuch sorgfältig gelesen und jeden darin enthaltenen Sicherheitshinweis •...
  • Página 44 Bedienungsanleitungen der Modelle BAR T Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte, das entsprechend der neuesten technologischen Innovationen hergestellt wurde. Indem Sie die einfachen Vorgänge zur korrekten Verwendung unseres Produkts in Übereinstimmung mit den in dieser Bedienungsanleitung angegebenen grundlegenden Sicherheitsanforderungen gewissenhaft befolgen, können Sie im Laufe der Jahre eine maximale Leistung erzielen und die bemerkenswerte Zuverlässigkeit dieses Produkts feststellen.
  • Página 45 INDICE 1. VERWENDUNG UND AUFBEWAHRUNGDER BEDIENUNGSANLEITUNG 2. FUNKTIONSWEISE DER MASCHINE 3. INSTALLATION 3–1. WASSERANSCHLUSS 3–2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 4. BESCHREIBUNG DER MASCHINE 5. INBETRIEBNAHME 5–1. DRUCKWÄCHTER 5–2. KALIBRIERUNG DES PUMPENDRUCKS 6. KAFFEEZUBEREITUNG 7. ANWEISUNGEN ZUR PROGRAMMIERUNG DER KAFFEEMENGE 7–1. ANWEISUNGEN ZUR PROGRAMMIERUNG DER KAFFEEMENGE 7–2. VORBRÜHPHASE 8. KAFFEEAUSGABE 9.
  • Página 46 • außergewöhnliche Ereignisse. 1. VERWENDUNG UND AUFBEWAHRUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG 2. FUNKTIONSWEISE DER MASCHINE Dieses Bedienungshandbuch ist auf der Diese Maschine ist ein Gerät, das für die Website www.lapavoni.com. verfügbar. Diese professionelle Zubereitung von Espressokaffee Bedienungsanleitung ist an den Benutzer der mit Kaffeemischung, für die Entnahme und Maschine, an den Besitzer und den Installateur Ausgabe von heißem Wasser und/oder Dampf...
  • Página 47 Die Installation eines Wasserenthärters für Sicherstellen, dass die Stromversorgungsleitung die Wasserversorgung der Maschine wird der Beanspruchung der Maschine standhält. empfohlen. An eine geerdete Steckdose anschließen, die die geltenden Richtlinien erfüllt. In diesem Sinn Stellen Sie sicher, dass das sicherstellen, dass das Netzkabel funktionstüchtig Wasserversorgungsnetz, an das die Maschine ist und den nationalen und europäischen angeschlossen werden soll, Trinkwasser führt.
  • Página 48 4. BESCHREIBUNG DER MASCHINE Widerstand für die Wassererwärmung mit Spannung zu versorgen. Abwarten, bis die Maschine den Betriebsdruck 1. Hauptschalter von 1,1 ÷ 1,3 bar erreicht, und den Kesseldruck 2. Widerstand-Schalter auf dem Druckmesser (11) überprüfen. 3. Heißwasserlanze Sollte sich die Maschine nicht auf den angezeigten 4.
  • Página 49 1,3 bar eingestellt. Wenn ein unterschiedlicher es ermöglicht, die aus dem Kessel austretende Druck gefordert wird, kann die Voreinstellung Wärme zu nutzen. des Druckwächters durch Einwirken auf die • Die Neue BarT ist mit einem elektrischen Einstellschraube (U) geändert werden: Durch Tassenwärmer ausgestatteten, die Erwärmung Verringerung des Drucks erhält man eine der Tassen wird durch Drücken der Taste (18)
  • Página 50 einer kurzen Gebrauchszeit versetzt sich der loslassen (die LED blinkt weiterhin auf) und die Siebträger nach und nach in die richtige Position. Taste der Brühgruppe, bei der die Kaff eemenge programmiert werden soll, drücken. Daraufhin Bei einer neuen Maschine kann der beginnt die Ausgabe.
  • Página 51 der Brühgruppe (15) drücken; die in die Taste Heißwasserausgabe (3) stellen und die Taste (E) integrierte grüne LED leuchtet auf und die Heißwasserhahn (4) drücken. Sobald die Kaff eeausgabe beginnt. Diese wird automatisch gewünschte Wassermenge erreicht ist, die Taste bei Erreichen der zuvor programmierten Menge erneut drücken, um die Ausgabe zu unterbrechen.
  • Página 52 Wasser abspülen, um Verkrustungen oder 13. AUSTAUSCH DER DICHTUNG DER Kaffeeablagerungen zu vermeiden, und die BRÜHGRUPPE Brühköpfe der Vorfilterplatte der Brühgruppen reinigen. Wenn der Kaffee während der Ausgabe aus dem Rand des Siebträgers heraustropft, könnte es sein, dass die Ausgabeöffnung des Siebträgers 12.
  • Página 53 Leitungen des Kessels und der Brühgruppen e Unterdruckleitung. enthalten sind, beschädigen die Maschine. Der f Regenerationsleitung. Reinigungsapparat hat die Funktion, das Kalzium g Deckelknauf. und Magnesium zu lösen und auf den in ihm enthaltenen Harzen abzulagern. Den Hebel (d) dann erneut von rechts nach links Um zu vermeiden, dass die Anhäufung der stellen.
  • Página 54 17. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN PROBLEME LÖSUNGEN URSACHEN Die Maschine schaltet sich 1. Netzschalter ausgeschaltet 1. Den Hauptschalter auf nicht ein 2. Falscher Anschluss an das Position ON stellen Wassernetz 2. Wenden Sie sich an Fachpersonal für die Überprüfung des Anschlusses 1.
  • Página 55 Kaffeesatz nass 1. Mahlgrad zu fein eingestellt 1. Den Mahlgrad einstellen 2. Brühgruppe noch kalt 2. Abwarten, bis die Maschine 3. Magnetventil lässt nicht die Temperatur erreicht hat ablaufen 3. Wenden Sie sich an Fachpersonal Zu langsame Kaffeeausgabe 1. Mahlgrad zu fein eingestellt 1.
  • Página 57 • Si se realizara una reparación no autorizada de la ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD máquina o se utilizaran recambios no originales, se • El uso de la máquina está recomendado solo anularán las condiciones de garantía y, por tanto, para adultos que hayan leído y comprendido este la empresa fabricante se reservará...
  • Página 58 Instrucciones de uso de los modelos BAR T Estimado/a cliente: Gracias por comprar uno de nuestros productos fabricados en línea con las últimas innovaciones tecnológicas. Si cumple rigurosamente con las sencillas operaciones acerca del correcto uso de nuestro producto de acuerdo con los requisitos esenciales de seguridad que se indican en este manual, podrá obtener el máximo rendimiento y comprobar la extraordinaria fiabilidad del producto a lo largo de los años.
  • Página 59 INDICE 1. USO Y ALMACENAMIENTO DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES 2. FUNCIÓN DE LA MÁQUINA 3. INSTALACIÓN 3–1. CONEXIÓN DE AGUA 3–2. CONEXIÓN ELÉCTRICA 4. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 5. PONER EN MARCHA 5–1. PRESOSTATO 5–2. CALIBRACIÓN PRESIÓN BOMBA 6. PREPARACIÓN DEL CAFÉ 7. INSTRUCCIONES PARA PROGRAMAR LA DOSIS DE CAFÉ 7–1. INSTRUCCIONES PARA PROGRAMAR LA DOSIS DE CAFÉ...
  • Página 60 • no hay signos de manipulación. actualizar las versiones anteriores. Tras comprobar que el transporte se ha realizado LA PAVONI S.p.A. declina toda responsabilidad correctamente, proceda a la instalación. por los posibles daños que puedan producirse Compruebe que el aparato está instalado en una directa o indirectamente a personas o cosas, superficie horizontal con una altura mínima de...
  • Página 61 del país de uso. categoría de sobretensión III. Utilice exclusivamente el tubo suministrado con la Para el cambio de tensión, consulte el diagrama máquina, NO UTILICE OTROS TUBOS. de la caja del interruptor general. La presión máxima del agua de red en la entrada de la máquina no debe superar los 0,65 MPa.
  • Página 62 5. PONER EN MARCHA Durante la puesta en marcha: cuando el manómetro de la caldera (11) indique • Una vez realizadas las conexiones hidráulicas y una presión de aproximadamente 0,5 bar, abra eléctricas, ponga en marcha la máquina. Abra el lentamente el grifo de vapor (13) para liberar grifo de suministro de agua (A).
  • Página 63 presión de la bomba, y en sentido antihorario portafiltro (6) del grupo, desplazándolo hacia para disminuirla. Cuando haya finalizado la la izquierda, retire los posos en el depósito de regulación, compruebe la calibración de la posos y repita las operaciones anteriores. bomba suministrando una o más dosis de café.
  • Página 64 de las teclas: ACTIVACIÓN PRE-INFUSIÓN A. 1 café normal. Encienda la máquina mediante el interruptor B. 2 cafés normales. general, manteniendo pulsada la tecla (A) del C. 1 café largo grupo 1, y espere a que se encienda el led de D.
  • Página 65 Para evitar el bloqueo de la máquina, si 11. OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Y en 10 segundos no se hubiera iniciado LIMPIEZA la dispensación del café, pulse una de las teclas de selección para cancelar la 11–1. LIMPIEZA DE LAS VARILLAS DE orden, sustituya el café...
  • Página 66 extraiga la cubeta inferior de descarga (7) y 15. USO DEL PURIFICADOR límpiela para eliminar los residuos de los polvos de café. Las siguientes maniobras son válidas para el purificador representado 12–4. LIMPIEZA DEL CUERPO en las figuras; si el aparato no coincide, Utilice un paño húmedo y no abrasivo, sin alcohol siga las instrucciones adjuntas al ni disolventes, para evitar dañar los laterales, la...
  • Página 67 es de aproximadamente 90 minutos). lave las resinas conectándolas a la red de agua y deje correr el agua durante cinco minutos. a Entrada de agua. b Salida de agua. c Grifo de entrada. d Grifo de salida de agua. 16.
  • Página 68 Cantidad excesiva de agua en 1. El motor de la bomba 1. Contacte con un especialista la caldera permanece encendido 2. Contacte con un especialista 2. Intercambiador perforado 3. Contacte con un especialista 3. Válvula solenoide de carga automática bloqueada Pérdida de agua en la 1.
  • Página 71 ‫� ف ي حالة أعطال الماكينة أو وجود خلل � ف ي تشغيلها، أطفئ الماكينة‬ ‫تحذي ر ات السالمة‬ .‫نفسها، وتجنب أي تالعب بها، وتوجه إىل مركز دعم معتمد‬ ‫ال ننصح باستخدام الجهاز إال عىل يد اال أ شخاص ال ر اشدين، الذين ق ر أوا‬ ‫قبل...
  • Página 72 ‫تعليمات استخدام الموديالت‬ T RAB ،‫عملينا العزيز‬ ‫نشكرك عىل � ش اء منتجنا، المصنوع وف ق ًا ال أ حدث االبتكا ر ات التكنولوجية. االتباع الصارم للعمليات البسيطة المتعلقة باالستخدام السليم لمنتجنا وف ق ًا‬ ‫لالش� ت اطات اال أ‬ ‫ة...
  • Página 73 ‫ف ِ هر ِ س‬ ‫استخدام كتيب التعليمات واالحتفاظ به‬ ‫وظيفة الماكينة‬ ‫ال� ت كيب‬ ‫التوصيل بشبكة المياه‬ . . ‫التوصيل الكهربا� ئ‬ . . ‫ي‬ ‫وصف الماكينة‬ ‫بدء التشغيل‬ ‫عندها تكون الماكينة جاهزة لالستخدام‬ . . ‫معايرة ضغط المضخة‬ . . ‫اال إ مداد بالقهوة‬ ‫تعليمات...
  • Página 74 ‫استخدام كتيب التعليمات واالحتفاظ به‬ .‫. كابل الطاقة‬I : ‫قبل بدء ال� ت كيب يلزم التأكد مما يىل ي‬ .inovapal.www ‫دليل التعليمات هذا متاح أيض ً ا عىل الموقع اال إ لك� ت و� ف ي‬ ‫. كتيب التعليمات هذا موجه لم ُ ستخد ِ م الماكينة ومالكها والف� ف‬moc ‫ي‬...
  • Página 75 ‫بدء التشغيل‬ ‫تأكد من أن خط اال إ مداد بالكهرباء قادر عىل دعم ح ِ مل الماكينة. صل الماكينة‬ ‫بمقبس أر� ف ي مطابق للقواعد المعمول بها. و� ف ي هذا الصدد تأكد من أن‬ ‫كابل الطاقة يتمتع بالكفاءة ويطابق الترس ش يعات القومية واال أ وروبية الخاصة‬ ‫بمجرد...
  • Página 76 ،‫زيادة الضغط تزيد أيض ً ا درجة ح ر ارة الماء. ي ُ شار إىل اتجاه الضبط � ف ي الشكل‬ ‫أثناء عمل الماكينة وعدم وضع اليدين مطل ق ًا أسفل المجموعات‬ .‫واال أ ذرع أثناء اال إ مداد، لتجنب الحروق المحتملة‬ ‫وكذلك...
  • Página 77 ‫سحب الماء الساخن‬ ‫النقع المسبق‬ . .7 ‫يسمح ال� ب نامج الخاص بنا بتهيئة ضبط الجرعات بصورة تجعل النقع المسبق‬ .‫يأ� ت ي قبل عملية اال إ مداد المتعلقة بجرعات القهوة ذات التحكم الحجمي‬ ‫ضع وعا ء ً تحت ذ ر اع اال إ مداد بالماء الساخن (3)، واضغط عىل زر صنبور‬ )‫) يتوقف...
  • Página 78 ‫ترسبات قهوة. استخد ِ م وعاء مناسب لتجه� ي ف ل� ت تقريب ً ا من الماء المغىل ي مع‬ ‫ ح� ت 500 قهوة/يوم، كل 15 أيام‬ ‫ ح� ت 1000 قهوة/يوم، كل 7 أيام‬ ‫أربعة مالعق صغ� ي ة من المنظف الخاص بماكينات القهوة، واغمر الم ُ رش ِّ حات‬ ‫ ح�...
  • Página 79 ‫أسباب عدم التشغيل‬ ‫اال ئ سباب‬ ‫المشكالت‬ ‫الحلول‬ ‫الماكينة ال تعمل‬ ‫1.قاطع الشبكة م ُ طفأ‬ ‫1. انقل القاطع العام إىل موضع التشغيل‬ ‫2.توصيل خاطئ بشبكة المياه‬ »NO« ‫2. توجه إىل عامل متخصص من أجل فحص‬ ‫التوصيل‬ ‫1. صنبور الشبكة مغلق‬ ‫1.
  • Página 80 La Pavoni S.p.A. via Privata Gorizia, 7 - San Giuliano Milanese (MI) - Tel. 02.98241544 Fax 02.98241541 www.lapavoni.com e-mail: espresso@lapavoni.it...