Página 1
IT - Generatore d’aria Calda GB - Hot air generator DE - Warmlufterhitzer ES - Generadores de aire caliente FR - Generateurs d’air chaud NL - Luchtverhitters PT - Aquecedores do ar ambiente DK - Varmluftsgeneratorer FI - Lämminilmageneraattorit NO - Varmeovner PL - Generator ciepłego powietrza RU - Тепловой...
Página 2
BV 460 E BV 680 E PANNELLO DI CONTROLLO - CONTROL BOARD - KONTROLLTAFEL - PANEL DE CONTROL - TABLEAU DE COMMANDE - CONTROLEPANEEL - PAINEL DE CONTROLO - KONTROLTAVLE - HALLINTATAULU - KONTROLLPANEL - TABLICA KONT ROLNA - ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ - KONTROLNÍ...
Página 3
GENERATORE D’ARIA CALDA DESCRIZIONE pulsante di riarmo, ne provoca l’arresto se la fi amma si spegne. Il termostato di sicurezza a riarmo manuale, L2, e il relé termico, I generatori d’aria calda della serie BV sono destinati al riscal- RM, intervengono arrestando il funzionamento del generatore: damento di locali aventi medie o grandi dimensioni per i quali il primo se la temperatura della camera di combustione supera si richiede un sistema di riscaldamento fi...
Página 4
GENERATORE D’ARIA CALDA COLLEGAMENTO AI CONDOTTI DI MANDATA DEL- L’ARIA CALDA Il generatore d’aria calda è predisposto per il funzionamento con diffusione diretta dell’aria. 200 mm Il pannello di mandata dell’aria può essere sostituito conun pan- nello a 2 o 4 vie, se si desidera suddividere il fl usso caldo con Fig.
Página 5
GENERATORE D’ARIA CALDA TRASPORTO E Pulizia del ventilatore Pulite il ventilatore con aria compressa dopo aver rimosso le MOVIMENTAZIONE grate di aspirazione. Il vostro generatore deve venire arrestato secondo quan- to descritto nelle istruzioni e scollegato dalla rete elettrica prima di venire spostato. Non spostate o trasportate mai il generatore quando è...
Página 6
HOT AIR GENERATOR DESCRIPTION INSTALLATION WARNING: The following operations must be carried out BV MODEL space heaters have been designed for use in small to medium-sized rooms and buildings where a fi xed or mobile by qualifi ed personnel only. heating system is required.
Página 7
HOT AIR GENERATOR Cleaning of combustlon chamber and exchanger This operation must take place at least once a year when the heating season is over. Excessive sooting is mainly due to incor- rect fl ue, incorrect burner setting or bad quality fuel. Excessive sooting can be diagnosed if heater has rough starts.
Página 8
HOT AIR GENERATOR TROUBLESHOOTING Problem Cause Remedy Heater does not start 1.Faulty electrical supply 1.Check function and positioning of main switch 1.Check power cord 1.Check electrical connections 1.Check fuses 1.Put main switch in correct position 2.L thermostat cuts in. 2.See instruction relative to L thermostat. 2.Check oil fl...
Página 9
WARMLUFTERHITZER BESCHREIBUNG Der Betrieb des Brenners wird schließlich durch drei Sicherheit- svorrichtungen überprüft, die im Falle einer schweren Betriebs- Die Warmlufterzeuger der Serie BV MODEL sind zum Heizen störung. Das Brenner-Kontrollgerät, das auf dem Gehäuse des von mittleren bis zu großen Räumen bestimmt, für die eine fe- Brenners selbst montiert ist und über eine Wiedereinschalteta- ststehende bzw.
Página 10
WARMLUFTERHITZER Modell Modell M - M/C T - T/C Phasenanzahl Spannung [V] 230 / 400 200 mm Frequenz [Hz] Tab. 1 Fig. 2 ANSCHLUSS AN DIE WARMLUFT-FÖRDERKANÄLE BETRIEBSWEISE UND HEIZUNG Der Warmlufterzeuger ist für einen Betrieb mit direkter Luftver- Inbetriebnahme teilung vorgesehen.
Página 11
WARMLUFTERHITZER TRANSPORT UND zu beschaffen, ist der Brenner abzumontieren. VERSTELLEN Reinigung der Brennkammer Für einen einwandfreien Betrieb des Heizgerätes ist für die re- ACHTUNG: Man versuche nicht, das Gerät mit bloBen gelmäßige Wartung der Brennkammer zu sorgen, wofür man Händen zu heben: das zu große Gewicht könnte zu erhe- sich an eine dazu befähigte Kundendienststelle wende.
Página 12
GENERADORES DE AIRE CALIENTE DESCRIPCIÓN tador (ver. AVERÍAS DETECTADAS, CAUSAS Y REMEDIOS). El termostato de seguridad de recalentamiento, L1, apaga el ca- Los calentadores BV MODEL han sido diseñados para usarse lentador cuando la corriente de aire no es sufi ciente para enfriar en habitaciones de tamaño pequeño y medio y en los edifi...
Página 13
GENERADORES DE AIRE CALIENTE • Cuando se maneje manualmente, ponga el interruptor (2) en la posición “O” o, en caso de que se maneje automáticamente, apa- gue el aparato. • El quemador se parará y el ventilador principal parará más tarde cuando la cámara de combustión se haya enfriado.
Página 14
GENERADORES DE AIRE CALIENTE superior del calentador. Antes de realizar un tipo de instalación como tal, asegúrese de que los puntos de soporte de su edifi cio sean sufi cientemente resistentes para soportar el peso del ca- lentador, tal como está indicado en la plaquita del modelo. ATENCIÓN: Antes de desplazar el calentador, hay que parar el funcionamiento tal como está...
Página 15
GENERATEURS D’AIR CHAUD DESCRIPTION même et fourni d’un bouton de réarmement, en provoque l’arrêt si la fl amme s’éteint. Le thermostat de sécurité à réarmement Les générateurs d’air chaud de la série BV MODEL sont destinés manuel, L2, et le relais thermique, RM, interviennent en arrêtant au chauffage de locaux de moyennes ou de grandes dimensions le fonctionnement du générateur.
Página 16
GENERATEURS D’AIR CHAUD RACCORDEMENT AUX CONDUITS DE SORTIE DE FONCTIONNEMENT L’AIR CHAUD Démarrage En alternative le panneau de sortie de l’air peut être substitué Pour mettre en marche le générateur: avec un groupe type “plenum” ( voir Fig. 1). Dans ce cas, il •...
Página 17
GENERATEURS D’AIR CHAUD TRANSPORT ET comprimé les paies du ventilateur. DEPLACEMENT Le déplacement et le transport doivent s’effectuer en saisissant la machine par les poignées antérieures. Le générateur peut aussi être suspendu dans le local à réchauffer avec des cordes et/ou des chaines ou bien des poutres de soutien. En effet le générateur est pourvu de quatre points de soutien, à...
Página 18
LUCHTVERHITTERS BESCHRIJVING De veiligheidshermostaat, L2 met handmatige herstartknop wordt geactiveerd wanneer de temperatuur van de verbrandin- JUMBO luchtverhitters zijn ontworpen voor gebruik in kleine tot gskamer stijgt tot boven het vastgestelde maximum; het waar- middelgrote ruimtes en gebouwen waar een vast of verplaat- schuwingslampje (9) licht op en de luchtverhitter slaat af.
Página 19
LUCHTVERHITTERS “AANSLUITING OP HETELUCHTKANALEN” de brander is bevestigd. Houd hierbij rekening met de lengte en De perspanelen van de hete lucht, beschikbaar als accessoires, de plaatsing van de in- en uitvoer van de oliebuizen. zijn: WERKING • met 2/4 wegen, te gebruiken met alle uitgangen open. Opstarten •...
Página 20
LUCHTVERHITTERS De luchtverhitter kan ook in de te verwarmen ruimte geplaatst worden door het apparaat met kabels en/of kettingen op te han- gen aan spant- of steunbalken. Hiertoe is de machine voorzien van 4 steunpunten, oogbouten, op de vier hoeken van de boven- basis.
Página 21
AQUECEDORES DO AR AMBIENTE DESCRIÇÃO premir o botão de reactivação para pôr o aquecedor de novo a trabalhar (consulte a tabela FALHA OBSERVADA; CAUSA Os aquecedores do ar ambiente BV MODEL foram projectados POSSÍVEL; SOLUÇÃO). para utilização em espaços de pequenos a médios, onde é ne- O termóstato de segurança contra o sobreaquecimento, L1, cessário um sistema de aquecimento fi...
Página 22
AQUECEDORES DO AR AMBIENTE A cabeça de ar também pode ser substituída por uma do tipo “pleno”. Neste caso, deve ser retirado um dos dois painéis su- Advertência: Nunca desligue a fi cha de corrente para pa- periores e substituído pelo “pleno”. rar o aquecedor.
Página 23
AQUECEDORES DO AR AMBIENTE INCONVENIENTES Falha observada Causa possível Solução O aquecedor não se liga 1. A alimentação de corrente eléctrica não 1. Verifi que o funcionamento e a posição do interruptor é correcta. principal. 1. Verifi que a tomada de corrente. 1.
Página 24
VARMLUFTSGENERATORER BESKRIVELSE parat, der er monteret på brænderen, er forsynet med en restart- knap, der automatisk slukker for brænderen, hvis fl ammen går BV MODEL rumgeneratorer er konstrueret til små og mellem- ud. Sikkerhedstermostat L2 med manuel start aktiveres, hvis store rum og bygninger, som kræver tilstedeværelsen af et sta- forbrændingskammerets temperatur overstiger den foreskrevne tionært eller mobilt varmeanlæg.
Página 25
VARMLUFTSGENERATORER (mindst 2 efterfølgende sider skal være åbne). Stop Lufttilførselspanelet kan også erstattes med et panel af typen Du stopper apparatet ved brug af strømvenderen (2), som du “plenum”. Hvis det er tilfældet, fjernes et af de øverste paneler skal fl ytte over på “0”, hvis funktionen er manuel og over på og erstattes med “plenum”-panelet.
Página 26
VARMLUFTSGENERATORER ved brug af kabler og/eller kæder og understøtningsstænger, ef- Maskinen løftes ved at forbinde kablerne eller kæderne til de fi re tersom maskinen har fi re understøtningspunkter, buede, place- understøtningspunkter: inden generatoren løftes, skal du kon- ret på de fi re hjørner på den øverste sokkel. I dette tilfælde, skal trollere, at løfteapparatet er i stand til at bære maskinens vægt, du først sikre dig, at de strukturerede dele er i stand til at bære som er angivet i tabellen over tekniske data.
Página 27
LÄMMINILMAGENERAATTORIT KUVAUS tuulettimen moottorin käyttämä sähkövirtamäärä ylittää sallitun enimmäismäärän, terminen rele, RM, käynnistyy, varoitusvalo BV MODEL-lämminilmageneraattorit on suunniteltu käytettävik- (10) syttyy ja generaattori lakkaa toimimasta. si pienissä ja keskikokoisissa huoneissa sekä rakennuksissa, Aina kun jokin näistä turvalaitteista käynnistyy, tarkista huolel- joissa kiinteät tai siirrettävät lämmitysjärjestelmät ovat tarpeen.
Página 28
LÄMMINILMAGENERAATTORIT Pysäytys Laitteen pysäyttämiseksi käytä vaihtokytkintä (2) siirtämällä asentoon “0”, toiminta manuaalinen, huoneilmatermostaattia, jos toiminta on automaattinen. Poltin pysähtyy ja tuuletin jatkaa toimintaa, käynnistyen useamman kerran, kunnes polttokammio on jäähtynyt täydellisesti. ❏ 230V - 3~ - 50Hz Huomautus: Generaattoria ei saa koskaan pysäyttää irrot- ❏...
Página 29
LÄMMINILMAGENERAATTORIT Huomautus: Ennen koneen liikuttamista: • Pysäytä kone ylläolevien ohjeiden mukaan. • Poista virran syöttö irrottamalla pistoke ja • Odota, että generaattori jäähtyy. Nostamista varten voidaan yhdistää köysiä tai ketjuja neljään tukipisteeseen. Ennen generaattorin nostamista on tarkastet- tava, että käytettävät laitteet pystyvät kannattamaan koneen painon, joka on annettu teknisten ominaisuuksien taulukossa.
Página 30
VARMEOVNER BESKRIVELSE Hvis noen av disse sikkerhetsanordningene aktiveres, må du sjekke nøye hvor problemet ligger før du trykker tilbakestillingsk- BV MODEL varmeovner er ment til bruk i små til mellomsto- nappen og setter varmeovnen i gang igjen (se FUNKSJONS- re rom og bygninger der det er behov for et fast eller fl yttbart SVIKT, ÅRSAKER OG LØSNINGER).
Página 31
VARMEOVNER VEDLIKEHOLD Varmluftpanelet kan også byttes ut med et panel av typen “ple- num”. I så fall fjernes ett av de to øvre panelene og erstattes av For at apparatet skal fungere tilfredsstillende er det viktig å “plenum”-enheten. foreta regelmessig følgende operasjoner etter å ha forsikret seg Det nye panelet, uten “plenum”-enheten, kan kobles til nye luf- om at apparatet er blitt frakoplet strømnettet.
Página 32
VARMEOVNER VIANETSINTÄ Funksjonssvikt Årsak Løsning Apparatet starter ikke 1. Ingen strømtilførsel 1. Kontroller at bryteren virker og står i riktig posisjon. 1. Kontroller strømforsyningsdata. 1. Kontroller de elektriske koplingene. 1. Kontroller sikringene. 1. Velg riktig posisjon. 2. Termostat L aktivert 2.
Página 33
GENERATOR CIEPŁEGO POWIETRZA OPIS chamia się, gdy temperatura komory spalania wzrośnie ponad ustaloną wartość maksymalną. Zapala się lampka kontrolna Nagrzewnice BV MODEL są przewidziane do stosowania w (9) i nagrzewnica przestaje pracować. Przekażnik cieplny RM małych i średnich pomieszczeniach i budynkach, w których uruchamia się, gdy silnik wentylatora zaczyna pobierać...
Página 34
GENERATOR CIEPŁEGO POWIETRZA Gtłowicę powietrzną można wymienić także na głowicę typu Ostrzeżenie: Nigdy nie należy wyciągac wtyczki, aby „plenum” (komorowego). W tym przypadku zdejmuje się jeden zatrzy mać nagrzewnicę. Nigdy nie należy wyciągać lub dwa panele i zastępuje głowicą. wtyczki zanim nagrzewnica sama się nie zatrzyma. Wentylacja Aby używać...
Página 35
GENERATOR CIEPŁEGO POWIETRZA USUWANIE USTEREK Zaobserwowana usterka Melektrycznosci Naprawa Ogrzewacz nie działa 1. Wadliwy dopływ elektryczności 1. Sprawdź funkcjonowanie i nastawienie przełącz nika sieci zasilającej. 1. Sprawdź sieć zasilającą. 1. Sprawdź połączenia elektryczne. 1. Sprawdź bezpieczniki. 2. Termostat L wyłącza prąd 1.
Página 38
ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР ПEPEBOЗKA И , ÷ ÷ , ÷ ПEPEMEЩEHИE HAГPEBATEЛЬHOГO ПPИБOPA ÷ З П ÷ П Д ÷ ÷ П НЕПОЛАДКИ НЕПОЛАДКА ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ 1. Д 1. П ÷ 1. П ÷ 1. П ÷ 1. П 2. B ÷ 2.
Página 39
TEPLOVZDUŠNÝ GENERÁTOR POPIS INSTALACE Teplomety BV MODELjsou určeny k použití v malých až středně Pozor! Následující činnosti mohou provádět pouzeosoby velkých místnostech nebo v budovách, které potřebují pevný s příslušnou kvalifi kací. nebo přenosný systém vytápění. ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ A NASTAVENÍ Spalováním paliva se vytváří...
Página 40
TEPLOVZDUŠNÝ GENERÁTOR – se může výstup vzduchu příslušně měnit. Z tohoto důvodu je Čištění spalovací komory a výměníku velice důležité kontrolovat a regulovat výstupvzduchu, pokud Čištění se provádí jednou ročně, po skončení topné sezóny. se provádí jakákoli úprava vývodů vzduchu či vzduchových Nadměrná...
Página 41
TEPLOVZDUŠNÝ GENERÁTOR VYHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD Zaobserwowana usterka Melektrycznosci Naprawa Teplomet neběží 1. Chybná dodávka elektrické energie 1. Zkontrolujte správnou pozici a fungování hlavního spínače 1. Zkontrolujte zdroj el. energie 1. Zkontrolujte elektrická spojení 1. Zkontrolujte pojistky 2. L termostat uveden do provozu 1.
Página 42
LÉGMELEGÍTŐ BERENDEZÉSEK LEÍRÁS ÜZEMBEHELYEZÉS A BV MODEL légmelegítő berendezéseket rögzített vagy Figyelem: A következő műveleteket szakembernek kell mozgatható fűtési rendszert igénylő kis és közepes méretu végeznie. helyiségek és épületek fűtésére tervezték. ELEKTROMOS BEKÖTÉS ÉS BEÁLLÍTÁS A hot égés termeli és a füstből kerül a friss levegőre az égőkamra fémfalain és a hőcserélőn keresztül.
Página 43
LÉGMELEGÍTŐ BERENDEZÉSEK vagy ha a hajlítások száma változott – változhat a légkiáramlás. Az égokamra és a hocserélo tisztítása Így a kifúvófej vagy a légcsatorna bármilyen változtatása után Ezt a műveletet évente legalább egyszer, a fűtési szezon lejár- nagyon fontos a légkiáramlás ellenőrzése és beállítása. tával kell elvégezni.
Página 44
LÉGMELEGÍTŐ BERENDEZÉSEK HIBAKERESÉS PORUCHA PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ Nem startol a melegítő 1. Hibás az elektromos ellátás 1. Ellenőrizze a hálózati kapcsoló beállítását és mukö- dését 1. Ellenőrizze a hálózati áramot 2. Kikapcsol az L termosztát 1. Ellenőrizze az elektromos érintkezéseket 3. Rosszul van beállítva a szobatermosztát 1.
Página 45
- A abaixo-escrita fi rma: - Det undertegnede selskap: - Herved erklærer vi: - - Niżej podpisane: DESA Europe B.V. Postbus 271 - 4700 AG Roosendaal - NL Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: - Declares under its responsability that the machine Ertklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: - Declara bajo su propia responsabilidad, que la màquina:...
Página 47
Motore ventilatore - Fan motor - Ventilator motor - Motor Spia tensione - Control lamp - Kontrollampe - Lámpara de ventilador - Moteur ventilateur - Ventilator motor - Motor la tension - Lampe tension - Controlelamp - Lâmpada de da ventoinha - Ventilatormotor - Tuulettimen moottori- Vif- controlo - Kontrollampe - Taulun jännityksen merkkivalo temotor - Silnik wentylatora - Motor behtиляtopa - Motor - Kontrollampe - Lampa kontrolna - Kohtpoльhaя...
Página 48
OIL VERSION MODELLO - MODEL - MODELL - MODELO - MODELE - BV 460 E BV 680 E MODELLE - MALLI - MODEL - МОДЕЛЬ - MODEL Alimentazione elettrica - Power supply - Stromanschluß - Alimentación 230/240 V - 50 Hz eléctrica - Alimentation électrique - Zasilanie elektryczne - Электрическое...
Página 49
GAS VERSION CATEGORY: II 2H3B/P MODELLO - MODEL - MODELL - MODELO - MODELE - BV 460 E BV 680 E MODELLE - MALLI - MODEL - МОДЕЛЬ - MODEL Alimentazione elettrica - Power supply - Stromanschluß - Alimentación 230/240 V - 50 Hz eléctrica - Alimentation électrique - Zasilanie elektryczne - Электрическое...
Página 50
DESA ITALIA s.r.l. DESA POLAND Sp. Z.o.o DESA UK Ltd. via Tione, 12 - 37010 Pastrengo ul Rolna 8, Sady Unit 3 Easter Court Gemini (Verona) - Italy 62-080 Tarnowo Podgorne, Poland Business Park Warrington, Cheshire www.desaitalia.com www.desapoland.pl - WA5 7ZB United Kingdom info@desaitalia.com...