Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

OWNER'S MANUAL
FR
EN ES
DE
125-250-300
ST-R RACING

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SHERCO 125 ST-R RACING

  • Página 1 OWNER’S MANUAL EN ES 125-250-300 ST-R RACING...
  • Página 3 INDEX FRANÇAIS p. 4 ENGLISH p. 58 ESPAÑOL p. 112 DEUTSCH s. 166...
  • Página 4 Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspection, l’entretien de base et la mise au point de votre SHERCO. Si vous avez des questions à poser à propos de ce manuel ou de votre machine, vous devez prendre contact avec votre concessionnaire SHERCO : www.sherco.com / rubrique “Réseau”.
  • Página 5 SOMMAIRE Caractéristiques techniques ..........6 État du tendeur de la chaîne .......... 28 Emplacement des numéros de série ........8 État des ressorts .............. 29 Numéro de série du véhicule ..........8 Démonter et remonter la roue avant ......30 Type et numéro du moteur ..........
  • Página 6 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DIMENSIONS Longueur hors tout 2040 mm Largeur hors tout 817 mm Hauteur de selle 685 mm Empattement 1322 mm Garde au sol 310 mm MOTEUR Type Monocylindre 2 temps Cylindrée 123,70 cc 249,70 cc 294 cc Alésage/Course 54 x 54 mm 72,8 x 60 mm 79 x 60 mm Alimentation...
  • Página 7 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES PARTIE CYCLE Cadre Tubulaire en acier Chrome-Molybdène Suspension avant Fourche Tech Ø39mm Aluminum Suspension arrière Amortisseur Hydraulique Reiger 2voies Bras oscillant aluminium Course avant/arrière 165/175mm Frein avant Disque Ø 185mm Frein arrière Disque Ø 145mm Frein a disque Limite d’usure : Avant 2,5mm Arrière 2,3mm Pneumatique avant Michelin Trial compétition 275X21...
  • Página 8 EMPLACEMENT DES NUMÉROS DE SÉRIE Numéro de série du véhicule Le numéro d’identification du châssis se trouve sur le côté droit de la colonne de direction. Il est conseillé de noter le numéro de châssis dans l’encadré de la page (& p. 4). Type et numéro du moteur Le numéro d’identification du moteur se trouve sur le côté...
  • Página 9 ORGANES DE COMMANDES ET DE CONTRÔLE Levier d’embrayage Le levier d’embrayage est située sur la poignée gauche du guidon. Pour régler la position du levier d’embrayage. Utiliser la vis de réglage prévue à cet effet (&p. 18). Pour positionner la manette d’embrayage, il convient de varier la position de l’ensemble de la manette (&p.
  • Página 10 ORGANES DE COMMANDES ET DE CONTRÔLE Pédale de démarrage mécanique (kick) Le kick est situé devant le repose-pied droit. - L’actionner d’un coup de pied sec pour démarrer le moteur. AVERTISSEMENT Relâcher le kick dès que celui-ci arrive en fin de course et que le moteur a démarré.
  • Página 11 ORGANES DE COMMANDES ET DE CONTRÔLE Béquille La béquille est située derrière le repose-pied droit. Elle est munie d’un ressort pour en faciliter le pliement. ATTENTION La béquille peut subir des dommages pendant l’opération de pliement. Elle se plie toute seule une fois la moitié du parcours atteinte. AVERTISSEMENT Ne JAMAIS circuler avec la béquille dépliée.
  • Página 12 CONSIGNES À SUIVRE POUR LA PREMIÈRE MISE EN MARCHE - Vérifier avoir reçu toute la documentation nécessaire de son Concessionnaire SHERCO. - Avoir lu et compris les instructions décrites dans le manuel fourni à l’utilisateur. - Noter le N° de châssis, celui du moteur (& p. 4).
  • Página 13 CONSEIL Malgré tout, SHERCO vous conseille d’utiliser le moteur en douceur et de ne pas le forcer pendant la première heure d’utilisation. Changement de vitesse La boîte se compose de 5 vitesses, plus le point mort ou position neutre.
  • Página 14 CONSIGNES DE CONDUITE Stationner - Freiner la moto. - Arrêter le moteur à l’aide du bouton d’arret . - Placer le levier de vitesse en 1ère. - Déplier la béquille sur une surface plane et ferme AVERTISSEMENT Le tuyau d’échappement et le silencieux seront chauds après l’utilisation de la moto.
  • Página 15 TABLEAU D’ENTRETIEN Après chaque course Toutes les 100 heures d’utilisation Toutes les 60 heures d’utilisation Toutes les 20 heures d’utilisation Après 3 heures d’utilisation Contrôler le cadre. Vérifier la pression des pneus. Vérifier le bras oscillant. Vérifier le jeu éventuel des roulements du bras oscillant. Vérifier les jeux dans les biellettes de suspension.
  • Página 16 TABLEAU D’ENTRETIEN Toutes les 40 heures d’utilisation compétition Tous les 4 ans Chaque année Toutes les 120 heures d’utilisation Toutes 60 heures d’utilisation Remplacer le liquide de refroidissement. Remplacer le liquide des freins. Remplacer le liquide d’embrayage. Graisser les roulements de colonne de direction. Graisser les roulements de bras oscillant.
  • Página 17 ENTRETIEN COURANT Position du levier de frein avant Pour permettre une bonne pression sur la manette lors du freinage, il est nécessaire que sa position soit adaptée à la mesure du conducteur. Pour modifier la position: - Desserrer la vis de l’ensemble manette- réservoir du liquide de frein.
  • Página 18 ENTRETIEN COURANT Position du levier d’embrayage Pour permettre une bonne pression sur la manette lors de l’embrayage, il est indispensable que la position soit adaptée à la mesure du conducteur. Pour modifier la position: - Desserrer les deux vis du maître cylindre d’embrayage .
  • Página 19 ENTRETIEN COURANT Remplacement de l’ampoule du phare ATTENTION Réaliser cette opération avec l’allumage déconnecté. Démontage: - Retirer les collier plastique a l’aide d’une pince coupante. - Incliner le phare vers l’avant. - Retirer la protection caoutchouc - Tourner la douille vers la gauche.
  • Página 20 ENTRETIEN COURANT Remplacement de l’ampoule du clignotant ATTENTION Réaliser cette opération avec l’allumage déconnecté. Démontage: - Retirer la vis située sur la partie postérieure. - Appuyer sur l’ampoule et la faire tourner vers la gauche. - Extraire l’ampoule en tirant dessus. Type d’ampoule: H21W 12V21W Remontage: - Procéder de manière inverse au démontage.
  • Página 21 ENTRETIEN COURANT Remplacement du feu de stop ATTENTION Réaliser cette opération avec l’allumage déconnecté. Démontage: - Retirer les 2 vis et rondelles du support de plaque . - Débrancher les bornes de câblage. - Retirer le feu de stop. Type : s’agissant d’un feu LED, il convient de remplacer l’ensemble.
  • Página 22 ENTRETIEN COURANT Purger le liquide de frein avant Pour purger le système de freinage avant: - Retirer le couvercle du réservoir (voir sect. précédente). - Retirer le bouchon protecteur noir - Appuyer sur la manette de frein avant sans la relâcher. - Desserrer légèrement le dispositif protégé...
  • Página 23 ENTRETIEN COURANT Contrôler et faire l’appoint de liquide d’embrayage Le réservoir du liquide d’embrayage est situé au dessus de la manette. Pour une bonne inspection, placer la moto en position verticale. Pour faire l’appoint: - Retirer les deux vis du couvercle du réservoir. - Retirer le joint intérieur.
  • Página 24 ENTRETIEN COURANT Purger le liquide de frein arrière Pour purger le liquide de frein arrière: - Retirer le couvercle du réservoir (voir sect. précédente). - Retirer le bouchon protecteur noir - Appuyer sur la manette de frein arrière sans la relâcher. - Desserrer légèrement le dispositif protégé...
  • Página 25 ENTRETIEN COURANT Régler la pression d’actionnement du frein avant Le réglage de la tension de la manette de frein avant s’effectue à l’aide de la tige filetée - Desserrer l’écrou de fixation - Visser ou dévisser la tige - Fixer la position à l’aide de l’écrou Régler la position du levier d’embrayage Le réglage de la tension de la manette d’embrayage avant s’effectue à...
  • Página 26 ENTRETIEN COURANT Régler le câble d’accélérateur Bien que la tolérance du câble d’accélérateur soit réglée en usine, l’utilisateur peut l’ajuster. L’ajustement se fait directement sur le corps d’injection. - Desserrer l’écrou inférieur - Ajuster la tension à l’aide de la molette - Resserrer l’écrou inférieur Le réglage peut aussi se faire a l’aide de la vis sur le câble de gas.
  • Página 27 ENTRETIEN COURANT État des disques de frein L’usure de l’épaisseur des disques se produit dans la zone de contact entre le disque et les plaquettes de frein. ATTENTION Circuler avec une zone de contact inférieur a 2,7 mm d’épaisseur peut occasionner des dégâts. État des plaquettes de frein L’usure de l’épaisseur des plaquettes se produit dans la zone de contact entre le disque et les...
  • Página 28 ENTRETIEN COURANT État des pneumatiques Le bon comportement de la moto est en grande partie tributaire du type, de l’état et de la pression correcte des pneumatiques. Pression du pneumatique avant: MAXI 0,8 - MINI 0,4 Pression du pneumatique arrière: MAXI 0,8 - MINI 0,4 État du tendeur de la chaîne Le tendeur de la chaîne figure parmi les éléments les plus sollicités, notamment le ressort qui est chargé...
  • Página 29 ENTRETIEN COURANT État des ressorts Le levier de changement de vitesse et les repose-pieds sont escamotables afin d’éviter leur rupture en cas d’impact contre des obstacles. Le levier de vitesse se compose d’une fixation à ressort qui permet un déplacement de 90 degrés, et donc la récupération instantanée de sa position d’origine.
  • Página 30 ENTRETIEN COURANT Démonter et remonter la roue avant AVERTISSEMENT Placer la moto en position verticale et l’immobiliser par la partie arrière. Pour extraire la roue avant: - Desserrer les vis inférieure de la fourche, côté droit. - Retirer les 2 vis - Retirer la protection de disque ainsi que l’étrier de frein avant.
  • Página 31 ENTRETIEN COURANT Démonter et remonter la roue arrière AVERTISSEMENT Placer la moto en position verticale et l’immobiliser par la partie avant. Pour extraire la roue arrière: - Retirer l’écrou de l’axe AVERTISSEMENT Frapper l’extrémité de l’axe à l’aide d’un maillet en Nylon pour en faciliter l’extraction.
  • Página 32 ENTRETIEN COURANT Régler la tension de la chaîne La chaîne doit faire l’objet d’une attention spéciale, car de son entretien correct dépend la vie utile de l’ensemble pignon-couronne et de la chaîne elle- même. La zone de vérification de la tension de la chaîne se trouve à...
  • Página 33 ENTRETIEN COURANT Réglage détente de l’amortisseur Le réglage en détente de l’amortisseur s’effectue à l’aide de la vis de réglage situé sur la partie supérieur de l’amortisseur. - Tourner la vis de réglage dans le sens des aiguille d’une montre jusqu’au dernier cran. - Tourner la vis de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre du nombre de crans...
  • Página 34 ENTRETIEN COURANT Contrôle de l’enfoncement à vide de l’amortisseur - Mettre la moto sur un trépied. - Mesurer la distance R1. - Descendre la moto du trépied. - Mesurer la distance R2. Enfoncement statique 10-12mm de l’amortisseur. R1 – R2 = Enfoncement statique de l’amortisseur. - Si l’enfoncement statique est supérieur ou inférieur à...
  • Página 35 ENTRETIEN COURANT Réglage de la précontrainte de l’amortisseur - Desserrer l’écrou de verrouillage - Régler la précharge du ressort en tournant l’écrou 9,5mm Prétention du ressort - Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire la prétention du ressort. Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour augmenter la prétention du ressort.
  • Página 36 ENTRETIEN COURANT Remplacement du ressort d’amortisseur Démontage du ressort d’amortisseur. - Mettre la moto sur trépied. - Déposer le boitier de filtre à air. - Procéder au démontage du réservoir de carburant. - Retirer la vis du pied d’amortisseur. - Retirer la vis du support de silencieux Retirer la vis de la tête d’amortisseur.
  • Página 37 ENTRETIEN COURANT Remontage du ressort. - Mettre en place le ressort adéquat. - Mettre en place la bague - Comprimer le ressort afin de mettre en place le clip - Procéder au serrage de l’écrou de réglage jusqu’au réglage préconisé (& p. 35). - Maintenir l’écrou de réglage et serrer l’écrou de blocage...
  • Página 38 ENTRETIEN COURANT Réglage détente de fourche - Tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à atteindre la butée. - Tourner la vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre au nombre de crans dans le tableau correspondant.
  • Página 39 ENTRETIEN COURANT Réglage bague Hydrostop de fourche La bague Hydrostop détermine le comportement de l’amortissement de fin de course et la résistance aux impacts de la fourche. - Retirer la protection du disque de frein avant (& p. 30). - Tourner l’élément de réglage dans le sens des aiguille d’une montre jusqu’en butée.
  • Página 40 ENTRETIEN COURANT État de la bougie Le bon état de la bougie permet le fonctionnement correct du moteur. L’état de la bougie permet de savoir si le moteur assure une combustion correcte: Type de bougie: NGK BPMR6A AVERTISSEMENT Vérifier régulièrement l’état, ainsi que les dimensions de l’électrode et de l’arc.
  • Página 41 ENTRETIEN COURANT Contrôler et nettoyer le filtre à air Démontage: - Retirer la vis de la trappe de filtre a air. - Retirer la trappe de filtre a air. - Tirer la languette de maintien du filtre vers le haut. - Retirer le filtre .
  • Página 42 ENTRETIEN COURANT Remplacement de l’huile moteur AVERTISSEMENT Cette opération est à réaliser le moteur à l’arrêt, mais chaud. Pour une bonne inspection, placer la moto en position verticale. Vidange de l’huile de boite : -Retirer les vis du sabot moteur -Retirer les vis du sabot moteur -Retirer le sabot de protection moteur.
  • Página 43 ENTRETIEN COURANT Vidange du liquide de refroidissement AVERTISSEMENT Cette opération est à réaliser le moteur à l’arrêt, et à froid. Ne jamais ouvrir le bouchon de radiateur moteur chaud. Vidange du liquide de refroidissement: - Retirer le sabot moteur comme lors de l’étape précédente.
  • Página 45 GARANTIE...
  • Página 47 GARANTIE INFORMATION DU VÉHICULE VÉHICULE : VIN : N° MOTEUR : CLIENT : ADDRESSE : CODE POSTAL : PAYS : DATE : VENDEUR : Cachet du concessionaire.
  • Página 48 MODALITÉS DE LA GARANTIE CONTRACTUELLE SHERCO MOTORCYCLES accorde une garantie contractuelle pouvant varier de un mois a deux ans en fonction du modèle. La durée de celle-ci vous sera indiquée par votre revendeur en accord avec les conditions de garanties.
  • Página 49 SHERCO MOTORCYCLES n’assume aucune responsabilité envers quiconque pour les dommages directs ou indirect de quelques nature que ce soit couverts par toute autre garantie expresse ou implicite ou résultant de tout autre contrat , d’une négligence ou d’un usage abusif quel qu’il soit.
  • Página 50 GARANTIE Date : KM / Heures : Cachet concessionnaire & signature. N° enregistrement entretien Sherconetwork . - www.sherconetwork.com ® Entretien réalisé : PROCHAIN ENTRETIEN :...
  • Página 51 GARANTIE Date : KM / Heures : Cachet concessionnaire & signature. N° enregistrement entretien Sherconetwork . - www.sherconetwork.com ® Entretien réalisé : PROCHAIN ENTRETIEN :...
  • Página 52 GARANTIE Date : KM / Heures : Cachet concessionnaire & signature. N° enregistrement entretien Sherconetwork . - www.sherconetwork.com ® Entretien réalisé : PROCHAIN ENTRETIEN :...
  • Página 53 GARANTIE Date : KM / Heures : Cachet concessionnaire & signature. N° enregistrement entretien Sherconetwork . - www.sherconetwork.com ® Entretien réalisé : PROCHAIN ENTRETIEN :...
  • Página 54 GARANTIE Date : KM / Heures : Cachet concessionnaire & signature. N° enregistrement entretien Sherconetwork . - www.sherconetwork.com ® Entretien réalisé : PROCHAIN ENTRETIEN :...
  • Página 55 GARANTIE Date : KM / Heures : Cachet concessionnaire & signature. N° enregistrement entretien Sherconetwork . - www.sherconetwork.com ® Entretien réalisé : PROCHAIN ENTRETIEN :...
  • Página 56 NOTES...
  • Página 57 INDEX FRANÇAIS p. 4 ENGLISH p. 58 ESPAÑOL p. 112 DEUTSCH s. 166...
  • Página 58 You are now the owner of a SHERCO ST Serie. All the pleasures of driving are promised to you if you follow the advice and instructions that SHERCO has set in this manual, and ride it in compliance with the applicable traffic laws.
  • Página 59 SUMMARY Technical specifications ............. 60 Condition of springs ............83 Serial number placement ..........62 Disassembling and assembling the front wheel ....84 Vehicle serial number ............62 Disassembling and assembling the back wheel ....85 Engine type and number ..........62 Adjusting chain tension ............
  • Página 60 TECHNICAL SPECIFICATIONS DIMENSIONS Overall length 2040 mm Overall width 817 mm Saddle height 685 mm Wheelbase 1322 mm Ground clearance 310 mm ENGINE Type 2-stroke single cylinder Cubic capacity 123.7 cc 249.7 cc 294 cc Bore / Stroke 54 x 54mm 72,8 x 60 mm 79 x 60mm Power...
  • Página 61 TECHNICAL SPECIFICATIONS CYCLE PART Frame Chromium-molybdenum steel tube Front suspension Tech Fork Ø39mm Aluminium Rear suspension Reiger 2-way hydraulic shock absorber Aluminium swingarm Front/rear stroke 165/175mm Front brake Ø 185mm disc Rear brake Ø 145mm disc Disc brake Wear limit: Front 2.5mm, Rear 2.3mm Front tyre Michelin Trial competition 275X21 Rear tyre...
  • Página 62 SERIAL NUMBER PLACEMENT Vehicle serial number The chassi’s identification number is on the right side of the steering column. It is advisable to make a note of the chassis number in the box on ( & p. 58). Engine type and number The engine’s identification number is on the left side of the chain guard, next to the gear selector.
  • Página 63 CONTROLS Clutch lever The clutch lever is on the left grip of the handlebar. To adjust the clutch lever’s position, use the adjustment screw intended for this purpose (&p. 72). To position the clutch, it is advisable to move the entire gearshift (&p.
  • Página 64 CONTROLS Mechanical start-up pedal (kick choke) The kick choke is located in front of the right footrest. - Activate it with a forceful kick to start the engine. WARNING Release the kick choke once it has completed its stroke and the engine has started up.
  • Página 65 CONTROLS Kickstand The kickstand is located behind the right footrest. It has a spring to facilitate retraction. WARNING The kickstand may suffer damage during retraction. It retracts on its own once up halfway. WARNING NEVER circulate with the kickstand down. Put the kickstand down on a flat, firm surface.
  • Página 66 INSTRUCTIONS FOR THE FIRST START-UP - Check to ensure that you have received all necessary documentation from your SHERCO Dealer. - Read and understand the instructions set forth in the manual provided to the user. - Note the chassis number, the engine number (& p. 58).
  • Página 67 Breaking in the engine This engine was built with absolute precision. The parts have correct tolerances and surfaces. Even so, SHERCO advises that you use the engine gently and not force it during the first hour of use. Shifting gears The gearbox consists of 5 positions, plus neutral.
  • Página 68 DRIVING INSTRUCTIONS Parking - Brake the motorcycle. - Turn off the engine with the stop button. - Put the gear lever in first. - Put the kickstand down on a flat, firm surface. WARNING The exhaust pipe and the muffler will be hot after using the motorcycle.
  • Página 69 MANINTENANCE SCHEDULE After each ride Every 100 hours of use Every 60 hours of use Every 20 hours of use After 3 hours of use Check the frame. Check tyre pressure. Check the swingarm. Check possible slack in swingarm bearings. Check slack in suspension rods.
  • Página 70 MAINTENANCE SCHEDULE Every 40 hours competition use Every 4 years Every year Every 120 hours of use Every 60 hours of use Replace coolant. Replace brake fluid. Replace clutch fluid. Lubricate steering column bearings. Lubricate swingarm bearings. Lubricate suspension rod bearings. Engine maintenance: replace the rod, replace the needle basket, the crank pin basket, replace the piston.
  • Página 71 MAINTENANCE PROCESS Position of front brake lever To properly press on the handle while braking, the position must be adapted to the driver. To change the position: - Loosen screw from the handle and brake fluid tank. - Sit on the saddle. - Place feet on the footrests.
  • Página 72 MAINTENANCE PROCESSES Position of clutch To properly press on the clutch while shifting, it is essential that the position be adapted to the driver. To change the position - Loosen the two screws from the clutch master cylinder. - Sit on the saddle. - Place feet on the footrests.
  • Página 73 MAINTENANCE PROCESSES Replacing the headlight bulb WARNING Conduct this operation with the ignition off. Disassembly: - Remove plastic collar with a wire cutter. - Tilt the headlight forward. - Remove rubber protection - Turn socket left. - Push on bulb and turn it left.
  • Página 74 MAINTENANCE PROCESSES Replacing the blinker bulb WARNING Conduct this operation with the ignition off. Disassembly: - Remove screw , located on the back. - Push on bulb and turn it left. - Remove the bulb by pulling up. Bulb type: H21W 12V21W Reassembly: - Conduct disassembly steps in reverse.
  • Página 75 MAINTENANCE PROCESSES Replacing the brake light WARNING Conduct this operation with the ignition off. Disassembly: - Remove the 2 screws and washers that fasten the plate. - Unplug the cable terminals. - Remove the brake light. Type: since this is an LED light, it is advisable to replace everything.
  • Página 76 MAINTENANCE PROCESSES Purging the front brake fluid To drain the front brake fluid: - Remove the cover from the tank (see previous section). - Remove the black protective cap - Press on the front brake handle without releasing it. - Slightly loosen the protected device with the black drain cap located next to the hose attachment.
  • Página 77 MAINTENANCE PROCESSES Checking and adding clutch fluid The clutch fluid tank is above the handle. To properly inspect, place the motorcycle in vertical position. To add: - Remove the two screws from the tank cover. - Remove the inner seal. - Fill with fluid.
  • Página 78 MAINTENANCE PROCESSES Purging the rear brake fluid To drain rear brake fluid: - Remove the cover from the tank (see previous section). - Remove the black protective cap - Press on the rear brake handle without releasing it. - Slightly loosen the protected device with the black drain cap located next to the hose attachment.
  • Página 79 MAINTENANCE PROCESSES Adjusting the activation pressure of the front brake Adjust the tension of the front brake handle with the threaded rod - Loosen attachment nut - Screw or unscrew rod - Set the position with nut Adjusting the clutch’s position Adjust the tension of the clutch handle with the threaded rod - Loosen attachment nut...
  • Página 80 MAINTENANCE PROCESSES Adjusting the throttle cable Although the throttle cable’s tolerance is set in- factory, the user may adjust it. The adjusting is making directly on the injector body. - Inscrew the inferior nut - Adjusting the tension by using the scroll wheel - Tighten the nut You may also use the screw on the gas line to adjust.
  • Página 81 MAINTENANCE PROCESSES Condition of brake discs Wear on the thickness of discs occurs in the contact zone between the disc and the brake pads. WARNING Circulating with a contact zone less than 2.7 mm thick may lead to damages. Condition of brake pads Wear on the thickness of pads occurs in the contact zone between the disc and the brake pads.
  • Página 82 MAINTENANCE PROCESSES Condition of tyres The motorcycle’s proper behaviour largely depends on the type, condition, and correct pressure of tyres. Front tyre pressure: MAXI 0,8 - MINI 0,4 Rear tyre pressure: MAXI 0,8 - MINI 0,4 Condition of chain tensioner The chain tensioner is one of the most-ordered elements, especially the spring, which is responsible for keeping pressure on the chain.
  • Página 83 MAINTENANCE PROCESSES Condition of springs The gear-shift lever and footrests are retractable to prevent their breakage in the event of hitting obstacles. The gearshift lever consists of a spring attachment that provides for 90-degree movement, meaning that it instantaneously returns to its original position. The gearshift lever and footrest attachments must be clean and lubricated so they can be retracted if necessary and bring them back to their initial position with the spring’s action.
  • Página 84 MAINTENANCE PROCESSES Disassembling and assembling the front wheel WARNING Place the motorcycle in vertical position and immobilise the back part. To remove the front wheel: - Loosen the lower fork screws , on the right side. - Remove the 2 screws - Remove the disc protection, as well as the front brake calliper.
  • Página 85 MAINTENANCE PROCESSES Disassembling and assembling the back wheel WARNING Place the motorcycle in vertical position and immobilise the front part. To remove the back wheel: - Remove the nut from axle WARNING Tap the end of the axle with a nylon mallet to ease removal. - Pivot the chain snail cams to the lowest position.
  • Página 86 MAINTENANCE PROCESSES Adjusting chain tension Special attention must be paid to the chain because the life cycle of the pinion-sprocket and the chain itself depends on its proper maintenance. The chain tension verification zone is next to the tensioner, as illustrated opposite. WARNING Oscillation of the chain in the tensioner foot’s working area must be 10 to 15 mm.
  • Página 87 MAINTENANCE PROCESSES Adjusting the shock absorber rebound Adjust the shock absorber rebound with the adjustment screw , located on top of the shock absorber. - Turn the adjustment screw clockwise until the last click. - Turn the adjustment screw anticlockwise the number of clicks as set forth in the table below.
  • Página 88 MAINTENANCE PROCESSES Checking no-load shock absorber sag - Place the motorcycle on a tripod. - Measure the distance R1. - Remove the motorcycle from the tripod. - Measure the distance R2. 10-12mm Static shock absorber sag. R1 – R2 = Static shock absorber sag. - If the static sag is greater or less than the indicated number, please adjust the preload (&...
  • Página 89 MAINTENANCE PROCESSES Adjusting the shock absorber’s preload - Loosen locknut - Adjust the spring’s preload by turning nut Spring pre-tensing 9,5mm - Turn clockwise to reduce spring preload. - Turn anticlockwise to increase spring preload. Adjust with the tools provided. - Maintain adjustment nut and loosen locknut...
  • Página 90 MAINTENANCE PROCESSES Replacing the shock absorber spring Disassembling the shock absorber spring. - Place the motorcycle on a tripod. - Remove the air filter housing. - Disassemble the fuel tank. - Remove screw from the foot of the shock absorber. - Remove muffler support screw - Remove screw from the shock absorber head.
  • Página 91 MAINTENANCE PROCESSES Reassembling the spring. - Put the proper spring in place. - Put ring in place. - Compress the spring to put clip in place. - Tighten adjustment nut until reaching the recommended setting (&p. 89). - Maintain adjustment nut and tighten locknut - Put the shock absorber in place on the left side.
  • Página 92 MAINTENANCE PROCESSES Adjusting fork rebound - Turn the screw clockwise as far as it will go. - Turn the screw anticlockwise the number of clicks as set forth in the table. 19 Clicks Standard Clockwise rotation increases shock absorption, anticlockwise rotation reduces shock absorption with rebound.
  • Página 93 MAINTENANCE PROCESSES Adjusting the fork Hydrostop ring The Hydrostop ring determines how the shock absorber behaves in end position and resistance to the fork’s impact. - Remove the protection from the front brake disc (& p. 85). - Turn the adjustment element clockwise as far as it will go.
  • Página 94 MAINTENANCE PROCESSES Spark plug condition When the spark plug is in proper condition, this means the engine can operate properly. The spark plug’s condition indicates whether the engine is combusting properly: Spark plug type: NGK BPMR6A WARNING Regularly check condition, as well as the dimensions of the electrode and the arc.
  • Página 95 MAINTENANCE PROCESSES Checking and cleaning the air filter Disassembly: - Remove the screw from the air filter door. - Remove the air filter door. - Pull the filter retaining tab upwards. - Remove the filter. Assembly: - Put the air filter in place, taking care to place it in the right direction.
  • Página 96 MAINTENANCE PROCESSES Changing engine oil WARNING Conduct this operation while the engine is stopped, but warm. To properly inspect, place the motorcycle in vertical position. Draining the gear oil: - Remove the screws from engine protector - Remove the screws from engine protector -Remove the engine protector.
  • Página 97 MAINTENANCE PROCESSES Changing coolant fluid WARNING Conduct this operation while the engine is stopped and cold. Never open the radiator cap when the engine is warm. Changing coolant fluid: - Remove the engine guard as in the previous step - Loosen the radiator cap - Unscrew the coolant drain screw then tilt the motorcycle to the right so as to completely empty...
  • Página 99 WARRANTY...
  • Página 101 WARRANTY VEHICLE INFORMATION VEHICLE: VIN: ENGINE N°: CUSTOMER: ADDRESS: POSTAL CODE : COUNTRY: DATE : SELLER : Dealer’s stamp.
  • Página 102 SHERCO MOTORCYCLES. INFORMATIONS: It is recommended that maintenance be carried out with an authorized SHERCO dealer because only he has the specific tools and technical information for proper maintenance. The use of genuine SHERCO parts only will guarantee the validity of the contractual warranty The recommended maintenance does not in any way exempt the user from performing certain daily checks (refer to the owner’s manual).
  • Página 103 The warranty does not provide cover for consumer products, wear parts, products in contact with friction surfaces, or exposed to the elements. SHERCO MOTORCYCLES assumes no liability towards anyone for direct or indirect damage of any kind whatsoever covered by any other warranty, express or implied or resulting from any other contract, negligence or abuse of any kind.
  • Página 104 WARRANTY Date: KM / Hours: Dealer stamp & signature. Sherconetwork maintenance registration number. - www.sherconetwork.com ® Maintenance carried out: NEXT MAINTENANCE:...
  • Página 105 WARRANTY Date: KM / Hours: Dealer stamp & signature. Sherconetwork maintenance registration number. - www.sherconetwork.com ® Maintenance carried out: NEXT MAINTENANCE:...
  • Página 106 WARRANTY Date: KM / Hours: Dealer stamp & signature. Sherconetwork maintenance registration number. - www.sherconetwork.com ® Maintenance carried out: NEXT MAINTENANCE:...
  • Página 107 WARRANTY Date: KM / Hours: Dealer stamp & signature. Sherconetwork maintenance registration number. - www.sherconetwork.com ® Maintenance carried out: NEXT MAINTENANCE:...
  • Página 108 WARRANTY Date: KM / Hours: Dealer stamp & signature. Sherconetwork maintenance registration number. - www.sherconetwork.com ® Maintenance carried out: NEXT MAINTENANCE:...
  • Página 109 WARRANTY Date: KM / Hours: Dealer stamp & signature. Sherconetwork maintenance registration number. - www.sherconetwork.com ® Maintenance carried out: NEXT MAINTENANCE:...
  • Página 110 NOTES...
  • Página 111 ÍNDICE FRANÇAIS p. 4 ENGLISH p. 58 ESPAÑOL p. 112 DEUTSCH s. 166...
  • Página 112 Ahora es propietario de una SHERCO ST Serie. Podrá disfrutar de todo el placer de conducirla si sigue los consejos e instrucciones que SHERCO indica en este manual, así como respetando la legislación de tráfico.
  • Página 113 ÍNDICE Características técnicas .............114 Ajustar la tensión de la cadena ........140 Ubicación de los números de serie ........116 Ajuste de la descompresión del amortiguador ....141 Número de serie del vehículo ..........116 Ajuste de la compresión del amortiguador .....141 Tipo y número del motor ..........116 Control del hundimiento del amortiguador sin carga ..142 Elementos de mando y control ........117 Ajuste del pretensado del amortiguador ......143...
  • Página 114 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DIMENSIONES Longitud total 2040 mm Anchura total 817 mm Altura del sillín 685 mm Distancia entre ejes 1322 mm Distancia al suelo 310 mm MOTOR Tipo Monocilíndrico de 2 tiempos Cilindrada 123.7cc 249.7cc 294cc Diámetro/Carrera 54 x 54 mm 72,8 x 60 mm 79 x 60 mm Alimentación...
  • Página 115 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CICLÍSTICA Cuadro Tubular de acero al cromo molibdeno Suspensión delantera Horquilla Tech de Ø 39 mm en alumínio Suspensión trasera Amortiguador hidráulico de 2 vías Balancín de aluminio Recorrido delantero/trasero 165/175 mm Freno delantero Disco de Ø 185 mm Freno trasero Disco de Ø...
  • Página 116 UBICACIÓN DE LOS NÚMEROS DE SERIE Número de serie del vehículo El número de identificación del bastidor se encuentra en el lado derecho de la columna de dirección. Se recomienda anotar el número de bastidor en el recuadro (& p. 112). Tipo y número del motor El número de identificación del motor se encuentra en el lado izquierdo del cárter, junto al selector de...
  • Página 117 ELEMENTOS DE MANDO Y CONTROL Palanca del embrague La palanca del embrague se encuentra en el puño izquierdo del manillar. Para ajustar la posición de la palanca del embrague. Utilice el tornillo de ajuste previsto para tal fin (&p. 126). Para ajustar la posición de la palanca de embrague, es preciso variar la posición de todo el conjunto de la palanca (&p.
  • Página 118 ELEMENTOS DE MANDO Y CONTROL Pedal de arranque mecánico El pedal se encuentra delante del reposapiés derecho. - Para poner en marcha el motor, debe accionarse con un golpe seco con el pie. ADVERTENCIA Soltar el pedal una vez este llega al final de su recorrido y el motor ya ha arrancado.
  • Página 119 ELEMENTOS DE MANDO Y CONTROL Caballete El caballete se encuentra detrás del reposapiés derecho. Incorpora un muelle para facilitar su plegado. ATENCIÓN El caballete puede sufrir daños al plegarlo. Termina de plegarse solo una vez alcanza la mitad de su recorrido. ADVERTENCIA No circula NUNCA con el caballete bajado.
  • Página 120 INSTRUCCIONES A SEGUIR PARA LA PRIMERA PUESTA EN MARCHA - Compruebe que su concesionario SHERCO le haya entregado toda la documentación necesaria. - Lea atentamente las instrucciones que se dan en el manual del usuario. - Anote el número de bastidor y el del motor (& p. 116).
  • Página 121 CONSEJO A pesar de ello, SHERCO le aconseja utilizar el motor con suavidad y sin forzarlo durante la primera hora de uso. Cambio de marcha La caja se compone de 5 velocidades, más el punto muerto o posición neutra.
  • Página 122 INSTRUCCIONES PARA CONDUCIR Aparcar - Frene la motocicleta. - Pare el motor con el botón de parada. - Ponga la palanca del cambio en primera. - Baje el caballete sobre una superficie horizontal y firme. ADVERTENCIA El tubo de escape y el silenciador estarán calientes después de utilizar la motocicleta.
  • Página 123 CUADRO DE MANTENIMIENTO Después de cada carrera Cada 100 horas de uso Cada 60 horas de uso Cada 60 horas de uso Cada 3 horas de uso Revise el chasis Verifique la presión de los neumáticos. Compruebe el basculante Compruebe si hay juego en los cojinetes del basculante Compruebe el juego en las bieletas de suspensión Compruebe los soportes del amortiguador Compruebe el juego en la columna de dirección...
  • Página 124 CUADRO DE MANTENIMIENTO Cada 40 horas de uso de competición Cada 4 años Cada año Cada 120 horas de uso Cada 60 horas de uso Reemplace el refrigerante Reemplace el líquido de frenos Reemplace el líquido del embrague Engrase los cojinetes de la columna de dirección Engrase los cojinetes de basculante Engrase los cojinetes de las bieletas Realize el mantenimiento del motor:...
  • Página 125 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Posición de la palanca de freno delantero Para poder accionar bien la palanca en el momento de frenar, es necesario que su posición se adapte según cada conductor. Para modificar la posición: - Afloje el tornillo del conjunto palanca- depósito del líquido de frenos.
  • Página 126 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Posición de la palanca del embrague Para poder accionar bien la palanca al embragar, es indispensable que su posición se adapte según cada conductor. Para modificar la posición: - Afloje los dos tornillos del cilindro maestro de embrague. - Siéntese en el sillín.
  • Página 127 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Cambio de la bombilla del faro ATENCIÓN Realice esta operación con el alumbrado desconectado. Desmontaje: - Retire la abrazadera de plástico con unos alicates. - Incline el faro hacia delante. - Retire la protección de goma - Gire el casquillo hacia la izquierda.
  • Página 128 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Cambio de la bombilla del intermitente ATENCIÓN Realice esta operación con el alumbrado desconectado. Desmontaje: - Extraiga el tornillo , situado en la parte posterior. - Ejerza presión sobre la bombilla y hágala girar hacia la izquierda. - Extraiga la bombilla tirando de ella.
  • Página 129 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Cambio de la luz de freno ATENCIÓN Realice esta operación con el alumbrado desconectado. Desmontaje: - Extraiga los dos tornillos y arandelas del soporte de la placa. - Desconecte los terminales del cableado. - Retire la luz de freno. Tipo: puesto que se trata de una luz LED, es preciso cambiar todo el conjunto.
  • Página 130 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Purgar el líquido del freno delantero Para purgar el sistema del freno delantero: - Retire la cubierta del depósito (ver la sección anterior). - Retire el tapón protector negro - Accione la palanca del freno delantero y no la suelte.
  • Página 131 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Controlar y rellenar el líquido del embrague El depósito del líquido del embrague se encuentra sobre la palanca. Para una buena inspección, la motocicleta debe estar en posición vertical. Para rellenar: - Extraiga los dos tornillos de la cubierta del depósito.
  • Página 132 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Purgar el líquido del freno trasero Para purgar el líquido del freno trasero: - Retire la cubierta del depósito (ver la sección anterior). - Retire el tapón protector negro - Accione la palanca del freno trasero y no la suelte.
  • Página 133 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Ajustar la presión de accionamiento del freno delantero La tensión de la palanca del freno delantero se ajusta con la varilla roscada - Afloje la tuerca de fijación - Atornille o desatornille la varilla - Fije la posición con la tuerca Ajustar la posición de la palanca del embrague La tensión de la palanca del embrague se ajusta con la varilla roscada...
  • Página 134 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Ajustar el cable del acelerador La tolerancia del cable del acelerador está ajustada de fábrica, pero el usuario puede modificarla. El ajuste se realiza directamente en el cuerpo de inyección. - Aflojar la tuerca inferior - Ajustar la tensión con la perilla - Volver a apretar la tuerca inferior El ajuste también puede realizarse con el tornillo del cable del gas.
  • Página 135 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Estado de los discos de freno El desgaste del grosor de los discos se produce en la zona de contacto entre el disco y las pastillas de freno. ATENCIÓN Circular con una zona de contacto con un grosor de menos de 2,7 mm puede provocar daños.
  • Página 136 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Estado de los neumáticos El buen comportamiento de la motocicleta depende en gran parte del tipo, el estado y la presión correcta de los neumáticos. Presión del neumático delantero: MÁX. 0,8 – MÍN. 0,4 Presión del neumático trasero: MÁX. 0,8 – MÍN. 0,4 Estado del tensor de la cadena El tensor de la cadena es uno de los elementos que más sufren, especialmente el muelle encargado de...
  • Página 137 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Estado de los muelles La palanca del cambio de marchas y los reposapiés son escamoteables para evitar que se rompan en caso de golpe contra algún obstáculo. La palanca del cambio está compuesta por una fijación de muelle que permite su desplazamiento de 90 grados y la recuperación instantánea de su posición original.
  • Página 138 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Desmontar y volver a montar la rueda delantera ADVERTENCIA Poner la motocicleta en posición vertical e inmovilizarla por la parte posterior. Para sacar la rueda delantera: - Afloje los tornillos de la parte inferior de la horquilla, en el lado derecho. - Extraiga los dos tornillos - Retire la protección del disco y la pinza del freno delantero.
  • Página 139 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Desmontar y volver a montar la rueda trasera ADVERTENCIA Poner la motocicleta en posición vertical e inmovilizarla por la parte frontal. Para sacar la rueda trasera: - Extraiga el tornillo del eje ADVERTENCIA Golpee el extremo del eje con un martillo de nailon para facilitar su extracción.
  • Página 140 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Ajustar la tensión de la cadena La cadena debe ser objeto de una atención especial, ya que de su correcto mantenimiento depende la vida útil del conjunto piñón-corona y de la propia cadena. La zona de verificación de la tensión de la cadena se encuentra al lado del tensor, tal como muestra la figura.
  • Página 141 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Ajuste de la descompresión del amortiguador El ajuste de la descompresión del amortiguador debe realizarse con el tornillo de ajuste , situado en la parte superior del amortiguador. - Gire el tornillo de ajuste en el sentido de las agujas del reloj hasta la última muesca.
  • Página 142 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Control del hundimiento del amortiguador sin carga - Ponga la motocicleta sobre un trípode. - Mida la distancia R1. - Baje la motocicleta del trípode. - Mida la distancia R2. Hundimiento estático del 10-12mm amortiguador. R1 – R2 = Hundimiento estático del amortiguador. - Si el hundimiento estático es superior o inferior al valor indicado, proceda a ajustar el pretensado (&...
  • Página 143 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Ajuste del pretensado del amortiguador - Afloje la tuerca de bloqueo - Ajuste la precarga girando la tuerca 9,5mm Pretensión del muelle - Gire en el sentido de las agujas del reloj para reducir la pretensión del muelle. Gire en el sentido contrario al de las agujas del reloj para incrementar la pretensión del muelle.
  • Página 144 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Sustitución del muelle del amortiguador Desmontaje del muelle del amortiguador. - Ponga la motocicleta sobre un trípode. - Retire la caja del filtro de aire. - Desmonte el depósito de carburante. - Extraiga el tornillo de la base del amortiguador. - Extraiga el tornillo del soporte del silenciador.
  • Página 145 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Montaje del muelle. - Instale el muelle adecuado. - Instale la anilla - Comprima el muelle para poder instalar el clip - Apriete la tuerca de ajuste hasta conseguir el ajuste prescrito (& p. 143). - Sujete la tuerca de ajuste y apriete la tuerca de bloqueo - Instale el amortiguador por el lado izquierdo.
  • Página 146 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Ajuste de la descompresión de horquilla - Gire el tornillo en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope. - Gire el tornillo en el sentido contrario al de las agujas del reloj el número de muescas indicado en la tabla correspondiente.
  • Página 147 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Ajuste de la anilla Hydrostop de la horquilla La anilla Hydrostop determina el comportamiento de la amortiguación al final del recorrido y la resistencia de la horquilla a los golpes. - Retire la protección del disco de freno delantero (&...
  • Página 148 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Estado de la bujía El buen estado de la bujía permite el funcionamiento correcto del motor. El estado de la bujía permite saber si el motor realiza una combustión correcta: Tipo de bujía: NGK BPMR6A ADVERTENCIA Compruebe regularmente su estado, así como las dimensiones del electrodo y del arco.
  • Página 149 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Controlar y limpiar el filtro de aire Desmontaje: - Extraiga el tornillo de la trampilla del filtro de aire. - Retire la trampilla del filtro de aire. - Tirar hacia arriba de la lengüeta de sujeción del filtro. - Quitar el filtro.
  • Página 150 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Cambio del aceite del motor ADVERTENCIA Esta operación debe realizarse con el motor parado, pero caliente. Para una buena inspección, ponga la motocicleta en posición vertical. Vaciado del aceite de la caja: - Extraiga el tornillo del protector del motor. - Extraiga los tornillos del protector del motor.
  • Página 151 PROCESOS DE MANTENIMIENTO Vaciado del líquido de refrigeración ADVERTENCIA Esta operación debe realizarse con el motor parado y frío. No abra nunca el tapón del radiador con el motor caliente. Vaciado del líquido de refrigeración: - Quitar el protector del motor como en el paso anterior.
  • Página 153 GARANTÍA...
  • Página 155 GARANTÍA INFORMACIÓN DEL VEHÍCULO VEHÍCULO: NÚMERO DE CHASIS: NÚMERO DE MOTOR: CLIENTE : DIRECCIÓN: CÓDIGO POSTAL: PAÍS: FECHA : VENDEDOR : Sello del distribuidor...
  • Página 156 GARANTÍA CONDICIONES DE LA GARANTÍA CONTRACTUAL SHERCO MOTORCYCLES otorga una garantía contractual que puede variar de un mes a dos años según el modelo. Su distribuidor le indicará la duración de este de acuerdo con las condiciones de garantía. Las condiciones y cobertura de esta garantía contractual se detallan a continuación REGISTRO DE VEHÍCULO:...
  • Página 157 La garantía no cubre productos de consumo, piezas de desgaste, productos en contacto con superficies de fricción o expuestos a los elementos. SHERCO MOTORCYCLES no asume ninguna responsabilidad hacia nadie por daños directos o indirectos de cualquier tipo cubiertos por cualquier otra garantía, expresa o implícita o resultante de cualquier otro contrato, negligencia o abuso de cualquier tipo.
  • Página 158 GARANTÍA Fecha : Km / Horas : Sello del concesionario y firma. N° de registro del Sherconetwork . - www.sherconetwork.com ® Manteminiento realizado : PRÓXIMA REVISIÓN :...
  • Página 159 GARANTÍA Fecha : Km / Horas : Sello del concesionario y firma. N° de registro del Sherconetwork . - www.sherconetwork.com ® Manteminiento realizado : PRÓXIMA REVISIÓN :...
  • Página 160 GARANTÍA Fecha : Km / Horas : Sello del concesionario y firma. N° de registro del Sherconetwork . - www.sherconetwork.com ® Manteminiento realizado : PRÓXIMA REVISIÓN :...
  • Página 161 GARANTÍA Fecha : Km / Horas : Sello del concesionario y firma. N° de registro del Sherconetwork . - www.sherconetwork.com ® Manteminiento realizado : PRÓXIMA REVISIÓN :...
  • Página 162 GARANTÍA Fecha : Km / Horas : Sello del concesionario y firma. N° de registro del Sherconetwork . - www.sherconetwork.com ® Manteminiento realizado : PRÓXIMA REVISIÓN :...
  • Página 163 GARANTÍA Fecha : Km / Horas : Sello del concesionario y firma. N° de registro del Sherconetwork . - www.sherconetwork.com ® Manteminiento realizado : PRÓXIMA REVISIÓN :...
  • Página 164 NOTAS...
  • Página 165 INHALTSVERZEICHNIS FRANÇAIS p. 4 ENGLISH p. 58 ESPAÑOL p. 112 DEUTSCH s. 166...
  • Página 166 Ihnen danken für das Vertrauen, das Sie der Firma durch den Kauf eines ihrer Produkte entgegenbringen. Nun besitzen Sie eine SHERCO ST Serie. Sie werden sicher viel Fahrspaß haben, wenn Sie die Ratschläge und Anweisungen, die SHERCO in diesem Handbuch angegeben hat sowie die Straßenverkehrsordnung befolgen.
  • Página 167 INHALT Technische daten ..............168 Zustand der Federn ............191 Anbringungsort der seriennummern .......170 Vorderrad aus- und einbauen .........192 Fahrzeugseriennummer ..........170 Hinterrad aus- und einbauen ..........193 Motortyp und -nummer ...........170 Einstellen der Kettenspannung ........194 Armaturen und bedienelemente ........171 Einstellung der Zugstufe des Stoßdämpfers ....195 Kupplungshebel ...............171 Einstellung der Druckstufe des Stoßdämpfers ....195 Hinterradbremspedal ............171...
  • Página 168 TECHNISCHE DATEN ABMESSUNGEN Gesamtlänge 2040 mm Gesamtbreite 817 mm Sitzbankhöhe 685 mm Radstand 1322 mm Bodenfreiheit 310 mm MOTOR 2-Takt-Einzylinder Hubraum 123.7cc 249.7cc 294cc Bohrung/Hub 54 x 54mm 72,8 x 60 mm 79 x 60mm Kraftstoffzufuhr Electronic Injection Kühlung Flüssiggekühlt mit Zwangsumlauf Startsystem Getriebe und einklappbarer Kickstarter Zündsystem...
  • Página 169 TECHNISCHE DATEN FAHRWERK Rahmen Chrom-Molybdän-Stahlrohr Vorderradaufhängung Tech Aluminiumgabel Ø 39 mm Hinterradaufhängung Hydraulischer Reiger 2-Wege-Stoßdämpfer Aluminiumschwinge Federweg vorn/hinten 165/175 mm Vorderradbremse Scheibe Ø 185 mm Hinterradbremse Scheibe Ø 145 mm Scheibenbremse Verschleißgrenze: Vorn 2,5 mm hinten 2,3 mm Vorderreifen Michelin Trial Competition 275X21 Hinterreifen Michelin Trial Competition X11 schlauchlos Typ 400X18 Reifendruck in jedem Gelände vorn/hinten...
  • Página 170 ANBRINGUNGSORT DER SERIENNUMMERN Fahrzeugseriennummer Die Fahrgestellnummer befindet sich auf der rechten Seite der Lenksäule. Es ist ratsam, die Fahrgestellnummer in das Feld auf der Seite &S.166 einzutragen. Motortyp und -nummer Die Identifikationsnummer befindet sich auf der linken Seite des Kurbelgehäuses, neben dem Fußschalthebel.
  • Página 171 ARMATUREN UND BEDIENELEMENTE Kupplungshebel Der Kupplungshebel befindet sich am linken Griff des Lenkers. Zur Einstellung der Position des Kupplungshebels die dafür vorgesehene Stellschraube verwenden (&S.180). Zur Positionierung des Kupplungshebels sollte die Position des gesamten Hebels geändert werden (&S.180). Hinterradbremspedal Der Vorderradbremshebel befindet sich am rechten Griff des Lenkers.
  • Página 172 ARMATUREN UND BEDIENELEMENTE Mechanisches Startpedal (Kickstarter) Der Kickstarter befindet sich vor der rechten Fußraste. - Ihn zum Anlassen des Motors mit einem kurzen, kräftigen Fußtritt nach unten drücken. WARNUNG Kickstarter loslassen, sobald er in die Endstellung geht und der Motor gestartet ist. Instrumententafel Die Instrumententafel befindet sich in der Mitte des Lenkers.
  • Página 173 ARMATUREN UND BEDIENELEMENTE Seitenständer Der Seitenständer befindet sich hinter der rechten Fußstütze. Er ist mit einer Rückholfeder ausgestattet, die das Einklappen erleichtert. ACHTUNG Beim Einklappen kann es zu Schäden am Seitenständer kommen. Er klappt von selbst ein, wenn die Hälfte der Strecke erreicht ist. WARNUNG NIEMALS mit ausgeklapptem Seitenständer fahren.
  • Página 174 HINWEISE FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNAHME - Vergewissern Sie sich, dass Sie alle erforderlichen Unterlagen von Ihrem SHERCO-Händler erhalten haben. - Dass die Anweisungen im Handbuch, das dem Nutzer übergeben wird, durchgelesen und verstanden wurden. - Fahrgestell- und Motornummer notieren (& S.170).
  • Página 175 Da der Motor mit absoluter Präzision gebaut wurde, profitieren die Teile von korrekten Toleranzen und Oberflächen. Trotzdem empfiehlt SHERCO, den Motor sanft zu benutzen und ihn in der ersten Betriebsstunde nicht zu überanstrengen. Gangwechsel Das Schaltgetriebe besteht aus fünf Gängen plus Leerlauf oder Neutralstellung.
  • Página 176 FAHRHINWEISE Parken - Motorrad abbremsen. - Motor mittels des Ausschaltknopfes ausschalten. - Schalthebel in den ersten Gang schalten. - Seitenständer auf einer festen, ebenen Fläche herunterklappen. WARNUNG Das Auspuffrohr und der Schalldämpfer sind nach der Benutzung des Motorrades heiß. Daher sollte der Kontakt mit diesen Elementen vermieden werden.
  • Página 177 WARTUNGSTABELLE Nach jedem Rennen Alle 100 Stunden Alle 60 Stunden Alle 20 Stunden Alle 3 Stunden Rahmen kontrollieren. Reifendruck prüfen. Schwinge prüfen. Lager der Schwinge auf eventuelles Spiel prüfen. Aufhängungsgestänge auf Spiel prüfen. Befestigungen des Stoßdämpfers prüfen. Spiel in der Lenksäule prüfen. Reifenzustand prüfen.
  • Página 178 WARTUNGSTABELLE Nach jedem Rennen Alle 100 Stunden Alle 60 Stunden Alle 20 Stunden Alle 3 Stunden Kühlflüssigkeit wechseln. Bremsflüssigkeit wechseln. Kupplungsflüssigkeit wechseln. Lager der Lenksäule schmieren. Lager der Schwinge schmieren. Lager des Aufhängungsgestänges schmieren. Motorwartung durchführen: Austausch der Pleuelstange, Austausch des Nadelkäfigs, des Kurbelzapfens, Austausch des Kolbens.
  • Página 179 WARTUNGSVORGÄNGE Position des Vorderradbremshebels Die Position des Hebels muss der Fahrergröße angepasst werden, damit er beim Bremsen richtig gedrückt werden kann. Zur Änderung der Position: - Schraube an der Baugruppe Hebel- Bremsflüssigkeitsbehälter lösen. - Sich auf die Sitzbank setzen. - Füße auf die Fußrasten stellen. - Hand auf den Hebel legen und diesen wie gewünscht positionieren.
  • Página 180 WARTUNGSVORGÄNGE Position des Kupplungshebels Die Position des Hebels muss unbedingt der Fahrergröße angepasst werden, damit er beim Kuppeln richtig gedrückt werden kann. Zur Änderung der Position: - Die beiden Schrauben des Geberzylinders der Kupplung lösen. - Sich auf die Sitzbank setzen. - Füße auf die Fußrasten stellen.
  • Página 181 WARTUNGSVORGÄNGE Wechsel der Glühbirne des Scheinwerfers ACHTUNG Diesen Vorgang bei ausgeschalteter Zündung durchführen. Ausbau: - Kabelbinder mithilfe eines Seitenschneiders entfernen. - Scheinwerfer nach vorn neigen. - Gummischutzkappe abziehen. - Lampenfassung nach links drehen. - Auf die Glühbirne drücken und sie nach links drehen.
  • Página 182 WARTUNGSVORGÄNGE Wechsel der Glühbirne des Blinkers ACHTUNG Diesen Vorgang bei ausgeschalteter Zündung durchführen. Ausbau: - Schraube auf der Rückseite entfernen. - Auf die Glühbirne drücken und sie nach links drehen. - Glühbirne durch Ziehen entnehmen. Glühbirnentyp: H21W 12V21W Wiedereinbau: - Umgekehrt zum Ausbau vorgehen. Beim Einbau den Linsenflansch richtig einsetzen.
  • Página 183 WARTUNGSVORGÄNGE Wechsel der Bremsleuchte ACHTUNG Diesen Vorgang bei ausgeschalteter Zündung durchführen. Ausbau: - Die 2 Schrauben und Unterlegscheiben von der Schildhalterung entfernen. - Verdrahtungsklemmen trennen. - Bremsleuchte entfernen. Typ: Da es sich um eine LED-Leuchte handelt, sollte die gesamte Leuchte ersetzt werden. Wiedereinbau: - Umgekehrt zum Ausbau vorgehen.
  • Página 184 WARTUNGSVORGÄNGE Entlüften der Bremsflüssigkeit der Vorderradbremse Zum Entlüften des Vorderradbremssystems: - Deckel des Behälters abnehmen (siehe vorherigen Abschnitt). - Schwarze Schutzkappe abziehen. - Vorderradbremshebel ziehen, ohne loszulassen. - Die geschützte Vorrichtung mithilfe des schwarzen Entlüftungsstopfens neben der Schlauchbefestigung etwas lösen. - Diesen Vorgang mehrmals wiederholen, bis die Luft aus dem Kreislauf entwichen ist.
  • Página 185 WARTUNGSVORGÄNGE Prüfen und Nachfüllen des Flüssigkeitsstands der Kupplung Der Kupplungsflüssigkeitsbehälter befindet sich unter dem Hebel. Motorrad für eine gute Prüfung in eine senkrechte Position stellen. Zum Nachfüllen: - Die beiden Schrauben des Behälterdeckels entfernen. - Innere Dichtung entfernen. - Flüssigkeit einfüllen. Kupplungsflüssigkeitstyp: Mineralöl.
  • Página 186 WARTUNGSVORGÄNGE Entlüften der Bremsflüssigkeit der Hinterradbremse Zum Entlüften der Bremsflüssigkeit der Hinterradbremse: - Deckel des Behälters abnehmen (siehe vorherigen Abschnitt). - Schwarze Schutzkappe abziehen. - Hinterradbremshebel drücken, ohne loszulassen. - Die geschützte Vorrichtung mithilfe des schwarzen Entlüftungsstopfens neben der Schlauchbefestigung etwas lösen. - Diesen Vorgang mehrmals wiederholen, bis die Luft aus dem Kreislauf entwichen ist.
  • Página 187 WARTUNGSVORGÄNGE Einstellen des Betätigungsdrucks der Vorderradbremse Die Spannung des Vorderradbremshebels wird mithilfe der Gewindestange eingestellt. - Feststellmutter lösen. - Gewindestange ein- oder ausdrehen. - Position mithilfe der Feststellmutter fixieren. Einstellen der Position des Kupplungshebels Die Spannung des Kupplungshebels wird mithilfe der Gewindestange eingestellt.
  • Página 188 WARTUNGSVORGÄNGE Einstellen des Gaszugs Obwohl die Toleranz des Gaszuges werkseitig eingestellt ist, kann der Nutzer sie anpassen. - Lösen Sie die untere Mutter - Stellen Sie die Spannung mit der Einstellschraube ein. - Die untere Mutter anziehen festgezogen oder gelöst wird. Die Einstellung kann auch mithilfe der Schraube am Gaszug vorgenommen werden.
  • Página 189 WARTUNGSVORGÄNGE Zustand der Bremsscheiben Der Verschleiß der Scheibenstärke tritt im Kontaktbereich zwischen Bremsscheibe und Bremsbelägen auf. ACHTUNG Das Fahren mit einem Kontaktbereich von weniger als 2,7 mm Dicke kann zu Schäden führen. Zustand der Bremsbeläge Der Verschleiß der Bremsbeläge tritt im Kontaktbereich zwischen Bremsscheibe und Bremsbelägen auf.
  • Página 190 WARTUNGSVORGÄNGE Zustand der Reifen Das gute Fahrverhalten des Motorrades hängt zu einem großen Teil vom Typ, Zustand und richtigen Druck der Reifen ab. Reifendruck vorn: MAX. 0,8 – MIN. 0,4 Reifendruck hinten: MAX. 0,8 – MIN. 0,4 Zustand des Kettenspanners Der Kettenspanner gehört zu den am stärksten beanspruchten Elementen, insbesondere die Feder, die dafür zuständig ist, den Druck auf die Kette...
  • Página 191 WARTUNGSVORGÄNGE Zustand der Federn Der Schalthebel und die Fußrasten sind einklappbar, damit sie beim Aufprall auf Hindernisse nicht brechen. Der Schalthebel weist eine federnde Befestigung auf, die eine 90-Grad-Bewegung und damit die sofortige Wiederherstellung der ursprünglichen Position ermöglicht. Die Befestigungen des Schalthebels und der Fußstützen müssen sauber und gefettet sein, damit sie bei Bedarf gebogen und unter Federkraft wieder in ihre Ausgangsposition gebracht werden können.
  • Página 192 WARTUNGSVORGÄNGE Vorderrad aus- und einbauen WARNUNG Stellen Sie das Motorrad in eine senkrechte Position und bocken Sie den hinteren Teil auf. Zur Entnahme des Vorderrades: - Die unteren Schrauben der Gabel auf der rechten Seite lösen. - Die 2 Schrauben entfernen.
  • Página 193 WARTUNGSVORGÄNGE Hinterrad aus- und einbauen WARNUNG Stellen Sie das Motorrad in eine senkrechte Position bocken Sie den vorderen Teil auf. Zur Entnahme des Hinterrades: - Mutter von der Achse entfernen. WARNUNG Schlagen Sie mit einem Nylonhammer auf das Ende der Achse, um sie leichter herausziehen zu können.
  • Página 194 WARTUNGSVORGÄNGE Einstellen der Kettenspannung Der Kette muss besondere Aufmerksamkeit geschenkt werden, da von ihrer richtigen Pflege die Lebensdauer der Baugruppe Ritzel-Kettenrad und der Kette selbst abhängt. Der Prüfbereich für die Kettenspannung befindet sich neben dem Spanner, wie auf der nebenstehenden Abbildung zu sehen ist.
  • Página 195 WARTUNGSVORGÄNGE Einstellung der Zugstufe des Stoßdämpfers Die Einstellung der Zugstufe des Stoßdämpfers erfolgt mithilfe der Stellschraube oben am Stoßdämpfer. - Stellschraube im Uhrzeigersinn bis zur letzten Raste drehen. - Stellschraube eine Anzahl von Rasten entsprechend der nachfolgenden Tabelle im Gegenuhrzeigersinn drehen. Einstellung Zugstufe Reiger Standard 27 Klicks...
  • Página 196 WARTUNGSVORGÄNGE Prüfen der Einfederung des Stoßdämpfers - Motorrad auf einen Dreifuß stellen. - Den Abstand R1 messen. - Motorrad vom Dreifuß nehmen. - Den Abstand R2 messen. Statische Einfederung des 10-12mm Stoßdämpfers. R1 – R2 = Statische Einfederung des Stoßdämpfers. - Falls die statische Einfederung größer oder kleiner als der angegebene Wert ist, die Einstellung der Vorspannung vornehmen (&...
  • Página 197 WARTUNGSVORGÄNGE Einstellung der Vorspannung des Stoßdämpfers - Sicherungsmutter lösen. - Federvorspannung durch Drehen der Mutter instellen. Federvorspannung 9,5mm - Im Uhrzeigersinn drehen, um die Federvorspannung zu verringern. Im Gegenuhrzeigersinn drehen, um die Federvorspannung zu erhöhen. Einstellung mithilfe der mitgelieferten Werkzeuge vornehmen.
  • Página 198 WARTUNGSVORGÄNGE Austausch der Stoßdämpferfeder Demontage der Stoßdämpferfeder. - Stellen Sie das Motorrad auf einen Montageständer. - Entfernen Sie das Luftfiltergehäuse. - Entfernen Sie den Kraftstofftank. - Entfernen Sie die Schraube Stoßdämpfer unten. - Entfernen Sie die Schalldämpferstützschraube . - Entfernen Sie die Schraube vom Stoßdämpfer oben.
  • Página 199 WARTUNGSVORGÄNGE Einbau der Feder/Stoßdämpfer. - Setzen Sie die richtige Feder ein. - Setzen Sie den Ring ein. - Komprimieren Sie die Feder, um den Clip Ort und Stelle zu setzen. - Ziehen Sie die Einstellmutter fest, bis Sie die passende Einstellung erreicht haben. (& S.197). - Einstellmutter halten und Sicherungsmutter kontern.
  • Página 200 WARTUNGSVORGÄNGE Einstellung der Zugstufe der Gabel - Schraube im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. - Schraube die entsprechende Anzahl der Rasten in der Tabelle im Gegenuhrzeigersinn drehen. 19 Klicks Standard Das Drehen im Uhrzeigersinn erhöht die Dämpfung und das Drehen im Gegenuhrzeigersinn verringert die Dämpfung bei der Zugstufe.
  • Página 201 WARTUNGSVORGÄNGE Einstellung des Hydrostop-Rings der Gabel Der Hydrostop-Ring bestimmt das Verhalten der Endlagendämpfung und die Durchschlagfestigkeit der Gabel. - Scheibenschutz der Vorderradbremse entfernen (& S.192). - Einstellelement im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. - Einstellelement im Gegenuhrzeigersinn die Anzahl der Umdrehungen entsprechend den Hinweisen in der nachstehenden Tabelle drehen.
  • Página 202 WARTUNGSVORGÄNGE Zustand der Zündkerze Der gute Zustand der Zündkerze ermöglicht den ordnungsgemäßen Betrieb des Motors. Am Zustand der Zündkerze lässt sich erkennen, ob der Motor eine ordnungsgemäße Verbrennung gewährleistet: Zündkerzentyp: NGK BPMR6A WARNUNG Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand sowie die Abmessungen der Elektrode und des Lichtbogens.
  • Página 203 WARTUNGSVORGÄNGE Prüfen und Reinigen des Luftfilters Ausbau: - Schraube der Luftfilterklappe entfernen. - Luftfilterklappe entfernen. - Filterhaltelasche nach oben ziehen. - Entfernen Sie den Filter. Einbau: - Luftfilter einsetzen und darauf achten, dass er in die richtige Richtung zeigt. WARNUNG Wenn Sie auf staubigen Fahrbahnen fahren, sollten Sie die in der Instandhaltungstabelle vorgegebene Zeit für den Filterwechsel verkürzen.
  • Página 204 WARTUNGSVORGÄNGE Wechsel des Motoröls WARNUNG Dieser Vorgang sollte bei abgestelltem, aber heißem Motor durchgeführt werden. Motorrad für eine gute Prüfung in eine senkrechte Position stellen. Ablassen des Getriebeöls: - Schrauben der unteren Motorverkleidung entfernen. - Schrauben der unteren Motorverkleidung entfernen. - Motorschutzverkleidung abnehmen.
  • Página 205 WARTUNGSVORGÄNGE Ablassen der Kühlflüssigkeit WARNUNG Dieser Vorgang sollte bei abgestelltem und kaltem Motor durchgeführt werden. Öffnen Sie den Kühlerdeckel niemals bei heißem Motor. Ablassen der Kühlflüssigkeit: - Entfernen Sie den Motorschutz wie im vorherigen Schritt. - Lösen Sie den Kühlerverschluss - Die Kühlmittelablassschraube herausschrauben und das Motorrad nach rechts kippen, um den Kreislauf vollständig zu entleeren.
  • Página 207 GARANTIE...
  • Página 209 WARRANTY FAHRZEUGINFORMATION FAHRZEUG: VIN: MOTORENNUMMER: KUNDE : ADRESSE: POSTLEITZAHL: LAND: DATUM: VENDOR: Händlerstempel...
  • Página 210 Inanspruchnahme der von SHERCO MOTORCYCLES gewährten vertraglichen Garantie. INFORMATIONEN: Es wird empfohlen, die Wartung bei einem autorisierten SHERCO-Händler durchführen zu lassen, da nur dieser über die speziellen Werkzeuge und technischen Informationen für eine ordnungsgemäße Wartung verfügt. Nur die Verwendung von SHERCO-Originalteilen garantiert die Gültigkeit der vertraglichen Garantie.
  • Página 211 Die Garantie gilt nicht für Verbrauchsgüter, Verschleißteile, Produkte, die mit Reibungsflächen in Berührung kommen oder den Elementen ausgesetzt sind. SHERCO MOTORCYCLES übernimmt keine Haftung für direkte oder indirekte Schäden jeglicher Art, die durch eine andere ausdrückliche oder stillschweigende Garantie abgedeckt sind oder aus einem anderen Vertrag, Fahrlässigkeit oder Missbrauch jeglicher Art resultieren.
  • Página 212 WARRANTY Datiert: KM/Stunden: Händlerstempel & Signatur Sherconetwork Registrierungsnummer - www.sherconetwork.com ® Operation durchgeführt: NÄCHSTE ÜBERARBEITUNG:...
  • Página 213 WARRANTY Datiert: KM/Stunden: Händlerstempel & Signatur Sherconetwork Registrierungsnummer - www.sherconetwork.com ® Operation durchgeführt: NÄCHSTE ÜBERARBEITUNG:...
  • Página 214 WARRANTY Datiert: KM/Stunden: Händlerstempel & Signatur Sherconetwork Registrierungsnummer - www.sherconetwork.com ® Operation durchgeführt: NÄCHSTE ÜBERARBEITUNG:...
  • Página 215 WARRANTY Datiert: KM/Stunden: Händlerstempel & Signatur Sherconetwork Registrierungsnummer - www.sherconetwork.com ® Operation durchgeführt: NÄCHSTE ÜBERARBEITUNG:...
  • Página 216 WARRANTY Datiert: KM/Stunden: Händlerstempel & Signatur Sherconetwork Registrierungsnummer - www.sherconetwork.com ® Operation durchgeführt: NÄCHSTE ÜBERARBEITUNG:...
  • Página 217 WARRANTY Datiert: KM/Stunden: Händlerstempel & Signatur Sherconetwork Registrierungsnummer - www.sherconetwork.com ® Operation durchgeführt: NÄCHSTE ÜBERARBEITUNG:...
  • Página 218 SHERCO recomends WWW.SHERCO.COM...

Este manual también es adecuado para:

250 st-r racing300 st-r racing