Descargar Imprimir esta página

mamivac PREMIUM L Manual Del Usuario

Set de extracción para los siguientes extractores eléctricos de lecha materna

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 31

Enlaces rápidos

PUMPSET
SUCTION KIT
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Stand / As of 2022-04
GB1010020M
Kimetec GmbH
Gerlinger Str. 36-38
71254 Ditzingen
Germany
Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100
Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500
info@mamivac.com

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para mamivac PREMIUM L

  • Página 1 Gebrauchsanweisung Operating instructions Stand / As of 2022-04 GB1010020M Kimetec GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 Germany info@mamivac.com...
  • Página 2 DEUTSCH ENGLISH 10-16 FRANÇAIS 17-23 ITALIANO 24-30 ESPAÑOL 31-37 PORTUGUÊS 38-44 NEDERLANDS 45-51 SVENSKA 52-58 SUOMALAINEN 59-65 ελληνικά 66-72 TÜRKÇE 73-79 magyar 80-86 Українська 87-93 Русский 94-100 ‫ ةيبرعلا ةغلل ا ‏‬ 101-107...
  • Página 3 PUMPSET BPA FREE Alle Materialien sind frei von Bisphenol A (BPA). Stand 2022-04 GB1010020D Pumpset für folgende elektrische mamivac Milchpumpen: ® SENSITIVE-CFH  LACTIVE SENSITIVE-C  weitere Kolbenpumpen Zum Abpumpen von Muttermilch bei Stillproblemen, Krankheit und Trennung von Mutter und Säugling.
  • Página 4 5.3 Zubehör Technische Daten Entsorgung Ersatzteile Gewährleistung Hinweise zur Gebrauchsanweisung Diese Gebrauchsanweisung gilt für alle Pumpsets der Reihen ECONOMY und PREMIUM sowie für alle baugleichen Derivate für die Verwendung mit mamivac ® SENSITIVE, mamivac SENSITIVE-C, mamivac SENSITIVE-CFH und ® ®...
  • Página 5 2. Aufbau und Bestandteile a) Luftschlauch 1 m b) Schlauchanschluss zur Milchpumpe Brustglocke d) Schutzmembran e) Verschlussdeckel Ventil g) Milchflasche mit Schraubdeckel h) Hygienedeckel Softeinsatz Beachten Sie bitte, dass je nach Modell die Bestandteile des Pumpsets unterschiedlich sind.
  • Página 6 3. Zweckbestimmung Pumpset zur Verwendung mit einer Muttermilchpumpe zum Abpumpen von Muttermilch für stillende Mütter. 3.1 Indikation mamivac Pumpsets sollen zusammen mit mamivac Milchpumpen eingesetzt ® ® werden, um Muttermilch schonend und sanft abzupumpen und zu sammeln. Stillprobleme können z.B. sein: Mastitis (Brustentzündung), anatomische Varianten der Mamille (die ein Anlegen erschweren), schmerzhafte, wunde Mamille, zu geringe Milchbildung, Milchüberschuss, Frühgeburten, Stoffwechselstörungen des...
  • Página 7 Pumpsets dürfen nicht angewendet werden: ® • zur Absaugung von anderen Körperflüssigkeiten wie Blut, Sekret oder Schleim • zur Absaugung außerhalb des medizinischen Bereichs, wie ätzende, brennbare oder explosive Flüssigkeiten • bei anderen Lebewesen 4. Hygiene und Reinigung Vor dem ersten Gebrauch kochen Sie bitte die Teile c) bis i) mind. 5 Min. in kochendem Wasser aus oder geben Sie sie in ein Dampfdesinfektionsgerät,...
  • Página 8 Gefrierschrank (-18 °C) 6 Monate Dazu befüllen Sie die verwendeten Flaschen oder Gefäße nur zu 2/3 und vermerken Sie das Abfülldatum. Anstatt einer Flasche können Sie auch unsere speziell dafür entwickelten mamivac Muttermilch-Gefrierbeutel [REF 282100 ® PZN (D) 1279777] verwenden. Tauen Sie die gefrorene Muttermilch nicht in der Mikrowelle auf, sondern bei Raumtemperatur.
  • Página 9 ® • mamivac Brustglocke S (20 mm) REF 283131 ® 6. Technische Daten Artikel HxBxT (mm) Gewicht Artikel HxBxT (mm) Gewicht PREMIUM L 283120 163x118x85 220 g ECONOMY L 283122 180x125x90 104 g Doppelset 283123 163x170x125 438 g ECONOMY 283128...
  • Página 10 SUCTION BPA FREE All materials are free of bisphenol A (BPA). As of 2022-04 GB1010020EN Suction kit for the following electric mamivac breast pumps: ®  SENSITIVE-C SENSITIVE-CFH  LACTIVE  Other piston pumps For expressing breast milk in case of breastfeeding problems, illness or separation of mother and infant.
  • Página 11 SENSITIVE-C, mamivac SENSITIVE-CFH ® ® ® and mamivac LACTIVE. ® PREMIUM L REF 283120 ECONOMY L REF 283122 Double set PREMIUM L REF 283123 ECONOMY XL REF 283128 PREMIUM XL REF 283133 PREMIUM XL light REF 283121K01 PREMIUM S REF 283129...
  • Página 12 2. Layout and components a) Air tube 1 m b) Tube connection to the breast pump Breast shield d) Separating diaphragm e) Clip-Cover lid Valve g) Milk bottle with screw-on lid h) Hygienic cover Soft insert Please note that the components of the suction kit vary depending on the model...
  • Página 13 Suction kit to be used with a breast pump for breastfeeding mothers to express breast milk. 3.1 Indication mamivac suction kits shall be used together with mamivac breast pumps in ® ® order to gently and softly express and collect breast milk. Breastfeeding problems...
  • Página 14 ® • to suction other body fluids, such as blood, secretions or mucus • to suction outside the medical field, such as corrosive, flammable or explosive liquids. • on other living things 4. Hygiene and cleaning Before you use the suction kit for the first time, boil components c) to i) in boiling water for at least 5 min.
  • Página 15 • In the freezer (-18 °C) 6 months Fill the used bottles or containers to two thirds only and write down the fill date. Instead of a bottle, you can also use our specially designed mamivac breast milk ® freezer bags [REF 282100]. Do not defrost frozen breast milk in the microwave, but at room temperature.
  • Página 16 PREMIUM S 283129 163x118x85 219 g CE marking in accordance with Council Directive 93/42/EEC: CE 0124 Disposal Please dispose of mamivac suction kits in accordance with your local disposal ® regulations for plastic products. 8. Spare parts Silicone protective diaphragm...
  • Página 17 A (BPA). Édition 2022-04 GB1010020FR Téterelle pour les tire-lait électriques mamivac ® SENSITIVE-C  SENSITIVE-CFH  LACTIVE  d'autres pompes à piston Pour le tirage en cas de problèmes d'allaitement, en cas de maladie ou d'une séparation du bébé de sa mère.
  • Página 18 Lisez attentivement le mode d’emploi de votre téterelle mamivac avant ® de l’utiliser et conservez le mode d’emploi pour un usage ultérieur. Contenu Remarques concernant le mode d’emploi Structure et composants Fonction 3.1 Indication 3.2 Contre-indication 3.3 Effets indésirables 4. Nettoyage hygiénique et entretien Conseils pratiques 5.1 Remarques générales...
  • Página 19 2. Structure et composants a) Tuyau flexible d'air 1 m b) Raccord pour tuyau flexible pour le tire-lait Cloche nue d) Membrane de séparation e) Couvercle Soupape g) Flacon avec couvercle fileté h) Couvercle hygiénique Embout souple Adaptateur pour sachet de congélation Les composants de la téterelle peuvent varier en fonction du modèle.
  • Página 20 Ni le lait maternel ni les bactéries ni les germes ne peuvent entrer en contact avec les tuyaux flexibles ou la pompe. Vous pouvez faire fonctionner le tire-lait mamivac au choix avec une téterelle ou ®...
  • Página 21 Les téterelles mamivac ne doivent pas être utilisées : ® • pour aspirer des fluides corporels autres (sang, sécrétions, mucus, par ex.) • pour aspirer des produits appartenant à des domaines étrangers à la médecine (liquides corrosifs, combustibles ou explosifs, par ex.) •...
  • Página 22 (-18 °C) 6 mois Remplissez les flacons jusqu'aux 2/3 au maximum et inscrivez la date de remplissage. A la place du flacon, vous pouvez vous servir des sachets de congélation de lait maternel mamivac [REF 282100]. Ne faites pas décongeler ®...
  • Página 23 - Cloche nue S (20 mm) REF 283131 ® 6. Données techniques Modèle hxlxp (mm) Poids Modèle hxlxp (mm) Poids PREMIUM L 283120 163x118x85 220 g ECONOMY L 283122 180x125x90 104 g Double set 283123 163x170x125 438 g ECONOMY...
  • Página 24 Tutti i materiali sono privi di bisfenolo A (BPA). Stato: 2022-04 GB1010020IT Set di suzione per i seguenti tiralatte elettrici mamivac ® SENSITIVE-C SENSITIVE-CFH  LAVTIVE Altri tiralatte con pistone Per estrarre il latte materno in caso di problemi di allattamento, malattia e separazione della madre dal lattante.
  • Página 25 Prima dell’uso del set di suzione mamivac si prega di leggere ® attentamente le istruzioni per l’uso che vanno in seguito conservate accuratamente. Contenuto Informatione relative alle istruzioni per l’uso Struttura e componenti Impiego specifico 3.1 Indicationi 3.2 Controindicazioni 3.3 Effetti collaterali...
  • Página 26 2. Struttura e componenti a) Tubo flessibile d'aria 1 m b) Collegamento del tubo flessibile al tiralatte Campana per mammella d) Membrana divisoria e) Coperchio Valvola g) Contenitore di latte con coperchio a vite h) Coperchio igienico Sostegno delicato Si consideri che i componenti del set di suzione differiscono a seconda del modello.
  • Página 27 Set di suzione per l’utilizzo con tiralatte per l’estrazione di latte materno durante la fase dell’allattamento. 3.1 Indicationi I set di suzione mamivac vanno utilizzati con i tiralatte mamivac al fine di ® ® estrarre e raccogliere il latte in modo gentile e delicato. I problemi di allattamento sono ad es.: mastite (infiammazione della mammella), anomalie anatomiche...
  • Página 28 I set di suzione mamivac non vanno utilizzati nei seguenti casi: ® • per l’estrazione di altri fluidi corporei quali sangue, secreti o muco • per l’estrazione in ambito non medico come quella di fluidi corrosivi, combustibili o esplosivi •...
  • Página 29 Se necessario mettere il contenitore o il sacchetto in acqua calda. Una volta scongelatosi il latte, scuotere il contenitore o il sacchetto per mescolarlo. 5.3 Accessori • sacchetto per congelare latte materno mamivac REF 282100 ® confezione = 20 pezzi...
  • Página 30 283129 163x118x85 219 g Marcatura CE ai sensi della direttiva 93/42/CEE: CE 0124 Smaltimento Smaltire i set di suzione mamivac in ottemperanza alle disposizioni locali per la ® raccolta differenziata dei prodotti in plastica. 8. Ricambi Membrana protettiva in silicone...
  • Página 31 SIN BPA Todos los materiales son sin bisfenol A (BPA). Edición 2022-04 GB1010020ES Set de extracción para los siguientes extractores eléctricos de lecha materna mamivac ®  SENSITIVE-C  SENSITIVE-CFH  LACTIVE  otros extractores con pistón Para extraer la leche materna en caso de problemas de lactancia, enfermedad y separación del bebé...
  • Página 32 Indicationes sobre las instrucciones de empleo Estas instrucciones de empleo valen para todos los sets de extracción de las series ECONOMY y PREMIUM y para todos los productos derivados de construcción idéntica para el uso con los extractores mamivac SENSITIVE, mamivac ®...
  • Página 33 2. Construcción y componentes a) Tubo flexible de aire 1 m b) Conector de tubo flexible para extractor de leche materna Copa de succión d) Membrana separadora e) Tapa protectora Válvula g) Botella de leche con tapa enroscable h) Tapa higiénica Inserto tipo cojín Los componentes del set de extracción podrán variar según el modelo.
  • Página 34 Esta membrana sella herméticamente el extractor de leche materna. La leche, las bacterias y los gérmenes no pueden contaminar los tubos flexibles ni la bomba. Puede emplear el extractor de leche materna mamivac con uno o dos sets de ®...
  • Página 35 No usar los sets de extracción mamivac ® • para la extracción de otros fluidos corporales como sangre, secreciones o flema • para la extracción, fuera del campo de aplicación médico, de sustancias corrosivas, inflamables o explosivas • en otros seres vivos 4.
  • Página 36 Llene las botellas o envases sólo hasta los 2/3 de su capacidad, como máximo, y anote la fecha de llenado. En vez de botellas, puede utilizar nuestras bolsas de congelación mamivac [REF 282100]. No descongele la leche materna congelada ®...
  • Página 37 219 g Marcado CE conforme a la directiva 93/42/CEE: CE 0124 Eliminación Los sets de extracción mamivac que ya no se vayan a utilizar deben ser ® eliminados conforme a las directivas locales de eliminación de productos de material sintético.
  • Página 38 Todos os materiais são isentos de bisfenol A (BPA). Estado actual 2022-04 GB1010020PT Kit de bomba tira-leite para as bombas tira-leite mamivac elétricas seguintes: ®  SENSITIVE-C  SENSITIVE-CFH  LACTIVE  outras bombas com pistão Para extração de leite materno no caso de problemas de aleitamento, doença e separação de mãe e bebé...
  • Página 39 Antes de utilizar o kit de bomba tira-leite mamivac , leia cuidadosamente ® o manual de operação e guarde-o em lugar seguro. Conteúdo Indicações relativas ao manual de operação Estrutura e componentes Finalidade de aplicação 3.1 Indicações 3.2 Contra-indicações 3.3 Efeitos secundários 4.
  • Página 40 2. Estrutura e componentes a) Tubo de ar 1 m b) Ligação de tubo com a bomba tira-leite Concha para o peito d) Membrana separadora e) Tampa Válvula g) Biberão com tampa roscada h) Tampa higiénica Elemento de encaixe macio Favor de observar que os componentes do kits de bomba tira-leite podem variar conforme o modelo.
  • Página 41 3. Finalidade de aplicação Kit de bomba tira-leite para utilização com uma bomba tira-leite para extrair leite materno, para lactantes. 3.1 Indicações Os kits de bomba tira-leite mamivac deverão ser utilizados juntamente com ® as bombas tira-leite mamivac , para extrair e recolher leite materno de modo ®...
  • Página 42 Os kits de bomba tira-leite mamivac não deverão ser utilizados: ® • para a extração de outros fluídos corporais, tal como sangue, secreções ou muco • para a extração fora da área médica, tal como fluídos corrosivos, inflamáveis ou explosivos •...
  • Página 43 Para tal, encher os frascos ou recipientes deixando 1/3 de espaço no topo e anotar a data de enchimento. Em vez de usar um frasco, também poderá usar os nossos sacos de congelação de leite materno mamivac especialmente concebidos para ®...
  • Página 44 163x118x85 219 g Marcação CE conforme a directiva 93/42/CEE: CE 0124 Disposição final Favor de entregar os kits de bomba tira-leite mamivac para disposição final ® de acordo com as disposições legais relativas a produtos em material sintético em vigor.
  • Página 45 KOLFSET BPA FREE Alle materialen zijn vrij van bisfenol A (BPA) Versie 2022-04 GB1010020NL Kolfset voor volgende elektrische mamivac borstkolven: ® SENSITIVE-C SENSITIVE-CFH  LACTIVE andere zuigerpompen  Voor het afkolven van moedermelk bij borstvoedingsproblemen, ziekte of scheiding van moeder en zuigeling.
  • Página 46 6. Technische gegevens Afdanken 8. Reserveonderdelen Garantie Over deze handleiding Deze handleiding geldt voor alle kolfsets van de series ECONOMY en PREMIUM alsook voor alle identieke derivaten voor het gebruik met mamivac SENSITIVE, ® mamivac SENSITIVE-C, mamivac SENSITIVE-CFH en mamivac LACTIVE.
  • Página 47 2. Opbouw en onderdelen a) Luchtslang 1 m b) Slangaansluiting voor kolfapparaat c) Borstschild d) Scheidingsmembraan e) Klikdeksel f) Ventiel g) Melkfles met schroefdop h) Hygiëneafdekking i) Softinzetstuk Bedenk dat de onderdelen van de kolfset, afhankelijk van het model, kunnen verschillen.
  • Página 48 Kolfset voor het gebruik met een moedermelkpomp voor het afkolven van moe- dermelk voor moeders die borstvoeding geven. 3.1 Indicatie mamivac kolfsets moeten bij voorkeur samen met mamivac kolfapparaten ® ® worden gebruikt om moedermelk voorzichtig en zacht af te kolven en te verza- melen.
  • Página 49 ® • voor het afzuigen van lichaamsvloeistoffen zoals bloed, secreet of slijm • voor het afzuigen buiten de medische sfeer zoals bijtende, brandbare of explosieve vloeistoffen • bij andere levende wezens 4. Hygiëne en reiniging Vóór het eerste gebruik onderdelen c) t/m i) minimaal 5 minuten in kokend...
  • Página 50 • in de vriezer (-18 °C) 6 maanden Vul de flessen of containers slechts tot 2/3 en vermeld de afvuldatum. In plaats van een fles kunt u ook onze speciaal ontwikkelde mamivac moedermelk- ® diepvrieszakjes [REF 282100 ] gebruiken. Ontdooi bevroren moedermelk niet in de magnetron, maar op kamertemperatuur.
  • Página 51 ® • mamivac borstschild S (20 mm) REF 283121 ® 6. Technische gegevens Artikel HxBxD (mm) Gewicht Artikel HxBxD (mm) Gewicht PREMIUM L 283120 163x118x85 220 g ECONOMY L 283122 180x125x90 104 g Dubbelset 283123 163x170x125 438 g ECONOMY 283128...
  • Página 52 PUMPSET BPA-FRI Alla material är fria från bisfenol A (BPA) Status 2022-04 GB1010020SV Pumpset till följande elektriska mamivac bröstpumpar: ® SENSITIVE-C SENSITIVE-CFH LACTIVE ytterligare kolvpumpar För pumpning av bröstmjölk vid amningsproblem, sjukdom och separation av mor och spädbarn. Följ säkerhetsföreskrifterna Förvaras torrt...
  • Página 53 5.2 Förvaring av bröstmjölk 5.3 Tillbehör Tekniska specifikationer Avfallshantering Reservdelar Garanti Kommentarer till bruksanvisningen Denna bruksanvisning gäller för alla pumpset i ECONOMY- och PREMIUM-serierna samt för alla identiska derivat för användning av mamivac SENSITIVE, mamivac ® ® SENSITIVE-C, mamivac SENSITIVE-CFH och ® mamivac LACTIVE.
  • Página 54 Konstruktion och delar a) Luftslang 1 m b) Slanganslutning till bröstpump Brösttratt d) Skyddsmembran e) Förslutningslock Ventil g) Bröstmjölkflaska med skruvlock h) Hygienlock Mjuk insats Observera att delarna i bröstpumpsetet skiljer sig åt beroende på modell.
  • Página 55 Avsedd användning Pumpset för användning av en bröstpump för pumpning av bröstmjölk för amman- de mödrar. 3.1 Indikation mamivac pumpset ska användas tillsammans med mamivac bröstpumpar, för ® ® att skonsamt och försiktigt pumpa ur och samla upp bröstmjölk. Amningsproblem kan t.ex.
  • Página 56 Hygien och rengöring Innan du använder produkten första gången lägg delarna c) till i ) minst 5 min. i kokande vatten eller lägg dem i en ångdesinfektor, t.ex. en förångare. Följ tillverkarens anvisningar. • Använd inte kemiska desinfektionsmedel, lösningsmedel eller slipmedel. •...
  • Página 57 (-18 °C) i 6 månader Därför fyller du endast flaskorna eller behållarna som används till 2/3 och anger påfyllningsdatumet. I stället för en flaska kan du också använda en speciellt för detta ändamål framtagen mamivac bröstmjölk-fryspåse [REF 282100 PZN (D) ®...
  • Página 58 Tekniska specifikationer Artikel HxBxD (mm) Vikt Artikel HxBxD (mm) Vikt PREMIUM L 283120 163x118x85 220 g ECONOMY L 283122 180x125x90 104 g Dubbelset 283123 163x170x125 438 g ECONOMY 283128 180x125x90 107 g PREMIUM L PREMIUM 283121K01 180x125x905 120 g PREMIUM XL...
  • Página 59 PUMPPUSETTI BPA-VAPAA Materiaalit eivät sisällä bisfenoli A:ta (BPA). Versio 2022-04 GB1010020FI Pumppusetti seuraaviin sähkökäyttöisiin mamivac -rintapumppuihin: ® SENSITIVE-CSENSITIVE-CFHLACTIVE muut mäntäpumput Äidinmaidon pumppaukseen imetysongelmissa, sairaustapauksissa sekä tapauksissa, joissa äiti ja vauva ovat erossa toisistaan. Noudata turvallisuusohjeita Säilytä kuivassa paikassa Noudata käyttöohjetta...
  • Página 60 5.1 Yleisiä ohjeita 5.2 Äidinmaidon säilytys 5.3 Lisätarvikkeet Tekniset tiedot Hävittäminen Varaosat Takuu Tietoa käyttöohjeesta Tämä käyttöohje koskee kaikkia ECONOMY- ja PREMIUM-sarjan pumppusettejä sekä kaikkia samanlaisia johdannaisia, joita käytetään mamivac SENSITIVE-, ® mamivac SENSITIVE-C-, mamivac SENSITIVE-CFH- ja mamivac LACTIVE ® ®...
  • Página 61 Kokoaminen ja osat a) Ilmaletku 1 m b) Rintapumpun letkuliitäntä c) Rintasuppilo d) Suojakalvo e) Kansi f) Venttiili g) Maitopullo ja kierrekorkki h) Hygieeninen kansi i) Pehmeä osa Huomioi, että pumppusetin osat voivat poiketa toisistaan mallista riippuen.
  • Página 62 Käyttötarkoitus Rintapumpun kanssa käytettävä pumppusetti, jolla imettävät äidit voivat pumpata äidinmaitoa. 3.1 Käyttöaiheet mamivac -pumppusettiä tulee käyttää yhdessä mamivac -rintapumpun kanssa, ® ® jotta äidinmaito saadaan pumpattua hellävaraisesti ja kerättyä säilöön. Imetyson- gelmia esiintyy esim. seuraavissa tapauksissa: mastiitti (rintatulehdus), anatomisesti erilaiset nännit (vaikeuttavat rinnan antamista vauvalle), kipeät ja haavaiset nännit,...
  • Página 63 Hygienia ja puhdistus Ennen ensimmäistä käyttöä keitä osat c) – i) väh. 5 minuuttia kiehuvassa vedessä tai desinfiointilaitteessa, esim. höyrysterilointilaitteessa. Noudata valmistajan ohjeita. • Älä käytä mitään kemiallisia desinfiointiaineita, liuottimia tai hankausaineita. • Kaikki osat, paitsi ilmaletku ja letkuliitäntä, voidaan puhdistaa käsin tavallisella astianpesuaineella tai astianpesukoneessa.
  • Página 64 ® jäätynyttä maitoa mikroaaltouunissa vaan huoneenlämmössä. Tarvittaessa pullo tai pussi voidaan asettaa lämpimään veteen. Sulatuksen jälkeen ravista pulloa tai pussia kevyesti, jotta maito sekoittuu hyvin. 5.3 Lisätarvikkeet • mamivac rintamaidon pakastepussi VPE = 20 kpl tuotenro 282100 ® • mamivac...
  • Página 65 Tekniset tiedot Tuote Tuotenro K x L x S Paino Tuote Tuotenro K x L x S Paino (mm) (mm) PREMIUM L 283120 163 x 118 220 g ECONOMY L 283122 180 x 125 104 g x 85 x 90 Kaksoissetti...
  • Página 66 ΣΕΤ ΆΝΤΛΗΣΗΣ BPA FREE Όλα τα υλικά δεν περιέχουν δισφαινόλη Α (BPA) Έκδοση: 2022-04 GB1010020GR Σετ άντλησης για τα ακόλουθα ηλεκτρικά θήλαστρα mamivac ® άλλες αντλίες με έμβολο  SENSITIVE-C  SENSITIVE-CFH  LACTIVE  Για την άντληση του μητρικού γάλακτος σε περίπτωση προβλημάτων θηλασμού, ασθένειας ή αποχώρησης της μητέρας από το βρέφος. Προσέξτε τις ενδείξεις ασφάλειας Να φυλάσσεται σε ξηρό μέρος Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης...
  • Página 67 Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν την πρώτη χρήση του σετ άντλησης mamivac® και φυλάξτε τις καλά. Περιεχόμενο Ενδείξεις για τις οδηγίες χρήσης Συναρμολόγηση και ξεχωριστά κομμάτια Ορισμός χρήσης 3.1 Ενδείξεις 3.2 Αντενδείξεις 3.3 Ανεπιθύμητες ενέργειες Υγιεινή και καθαρισμός...
  • Página 68 2. Συναρμολόγηση και ξεχωριστά κομμάτια a) Σωλήνας αέρα 1 m b) Σύνδεση του σωλήνα με την αντλία c) Χοάνη στήθους d) Διαχωριστική μεμβράνη e) Καπάκι f) Βαλβίδα g) Μπιμπερό με βιδωτό πώμα h) Πώμα υγιεινής i) Απαλό ένθετο Παρακαλούμε προσέξτε, ότι τα ξεχωριστά κομμάτια του σετ άντλησης διαφέρουν ανάλογα με το μοντέλο.
  • Página 69 και ασφάλεια για την μητέρα και το παιδί. Η μεμβράνη αυτή σφραγίζει το θήλαστρο ερμητικά. Έτσι, οι σωλήνες ή η αντλία δεν μπορούν να μολυνθούν από μητρικό γάλα, βακτηρίδια ή μικρόβια. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το θήλαστρο mamivac με ένα ή δύο σετ ®...
  • Página 70 Τα σετ άντλησης mamivac δεν πρέπει να χρησιμοποιηθούν: ® • για την αναρρόφηση άλλον σωματικών υγρών όπως αίμα, εκκρίματα ή βλεννώδης ύλη • για την αναρρόφηση εκτός του ιατρικού πεδίου, όπως καυστικά, εύφλεκτα ή εκρηκτικά υγρά • σε άλλα όντα 4. Υγιεινή και καθαρισμός Παρακαλούμε να αποστειρώσετε τα κομμάτια c) μέχρι i) για τουλάχιστον 5 λεπτά σε βραστό νερό ή να τα βάλετε σε έναν αποστειρωτή, όπως π.χ. έναν αποστειρωτή ατμού. Παρακαλούμε προσέξτε τις ενδείξεις του κατασκευαστή.
  • Página 71 στον καταψύκτη (-18 °C) για 6 μήνες Γεμίστε μόνο τα 2/3 του μπουκαλιού και σημειώστε την ημερομηνία εμφιάλωσης. Αντί για μπουκάλια μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και τις ειδικά σχεδιασμένες σακούλες κατάψυξης mamivac [ΚΩΔ 282100]. Μην ® ξεπαγώνετε το μητρικό γάλα σε φούρνο μικροκυμάτων, αλλά σε θερμοκρασία...
  • Página 72 221 g PREMIUM XL PREMIUM S 283129 163x118x85 219 g Σήμανση συμμόρφωσης CE σύμφωνα με την οδηγία 93/42 ΕΟΚ: CE 0124 7. Διάθεση Παρακαλούμε διαθέστε τα σετ άντλησης mamivac σύμφωνα με τις τοπικές ® οδηγίες για την διάθεση πλαστικών προϊόντων. 8. Ανταλλακτικά Προστατευτική μεμβράνη από σιλικόνη ΚΩΔ 49054124 9. Εγγύηση...
  • Página 73 SETI BPA FREE Malzemeler bisfenol A (BPA) içermez. Güncellik 2022-04 GB1010020TR Aşağıdaki elektrikli mamivac süt pompaları için pompa seti: ® SENSITIVE-C  SENSITIVE-CFH  LACTIVE  diğer piston pompaları Emzirme sorunlarında, hastalıkta ve emzirmeden kesme durumlarında anne sütünün sağılması için.
  • Página 74 ® SENSITIVE-CFH ve mamivac LACTIVE ile birlikte kullanım için geçerlidir. ® PREMIUM L REF 283120 ECONOMY L REF 283122 Çiftli set PREMIUM L REF 283123 ECONOMY XL REF 283128 PREMIUM XL REF 283133 PREMIUM XL light REF 283121K01 PREMIUM S...
  • Página 75 2. Yapı ve bileşenler a) Hava hortumu 1 m b) Süt pompası hortum bağlantısı Göğüs zili d) Ayırma membranı e) Kapak Valf g) Vidalı kapaklı süt şişesi h) Hijyen kapağı Yumuşak başlık Lütfen modele göre pompa seti bileşenlerinin farklı olduğuna dikkat ediniz.
  • Página 76 3. Kullanım amacı Pompa seti bir anne sütü pompası ile birlikte emziren annelerin sütünü sağmak için kullanılır. 3.1 Endikasyon Anne sütünün hassas ve rahat bir şekilde sağılması ve toplanması için mamivac ® pompa seti mamivac süt pompaları ile birlikte kullanılmalıdır. Emzirme sorunları...
  • Página 77 ® • Kan, salgı veya mukus gibi diğer vücut sıvılarının emilmesinde • Tıbbi alanın dışında, örneğin aşındırıcı, yanıcı veya patlayıcı sıvıların emilmesinde • diğer canlılarda 4. Hijyen ve temizlik Lütfen ilk kullanımdan önce c) ila i) arasındaki parçaları en az 5 dakika kaynar suda kaynatın veya örn.
  • Página 78 (-18 °C) 6 ay süreyle bozulmaz Bunun için kullanılan şişeleri veya kapları sadece 2/3 oranında doldurun ve doldur- ma tarihini üzerine not edin. Şişeler yerine, bu amaç için özel olarak geliştirdiğimiz mamivac anne sütü dondurucu torbalarını [REF 282100] kullanabilirsiniz. Donmuş ®...
  • Página 79 • mamivac göğüs zili S (20 mm) REF 283131 ® 6. Teknik Bilgiler Ürün YxGxD (mm) Ağırlık Ürün YxGxD Ağırlık (mm) PREMIUM L 283120 163x118x85 220 g ECONOMY 283122 180x125x90 104 g Çiftli set 283123 163x170x125 438 g ECONOMY 283128...
  • Página 80 PUMPAKÉSZLET BPA MENTES Az anyagok nem tartalmaznak biszfenol-A-t (BPA). Állapot: 2022-04 GB1010020HU Pumpakészlet a következő elektromos mamivac tejpumpákhoz: ® SENSITIVE-C SENSITIVE-CFH  LACTIVE további dugattyús pumpák Anyatej lefejéséhez szoptatási problémák, betegség és az anya és a csecsemő elkülönítése esetén. Vegye figyelembe a Nedvesség ellen védeni...
  • Página 81 ® ® és mamivac LACTIVE készülékekkel történő használatra. ® PREMIUM L REF 283120 ECONOMY L REF 283122 Dupla készlet PREMIUM L REF 283123 ECONOMY XL REF 283128 PREMIUM XL REF 283133 PREMIUM XL light REF 283121K01 PREMIUM S REF 283129...
  • Página 82 2. Felépítés és részegységek a) Légtömlő, 1 m b) Tömlőcsatlakozó a tejpumpához Mellharang d) Elválasztó membrán e) Zárófedél Szelep g) Tejespalack csavaros fedéllel h) Higiénés fedél Lágy betét Vegye figyelembe, hogy modelltől függően a pumpakészlet részegységei eltérőek.
  • Página 83 és a gyermek számára. Ez a membrán hermetikusan lezárja az anyatejfejő pumpát. Így az anyatej, a baktériumok vagy csírák sem a tömlőt, sem a pumpárl nem szennyezhetik be. A mamivac tejpumpákat tetszés szerint egy vagy két pumpakészlettel használ- ®...
  • Página 84 A mamivac pumpakészletet nem szabad használni ® az alábbi esetekben: • más testnedvek, úgymint vér, váladék vagy nyálka leszívása • a gyógyászat területén kívül eső leszívás, mint maró, éghető vagy robbanékony folyadékok leszívása • más élőlényeknél 4. Higiénia és tisztítás Első...
  • Página 85 (-18 °C) 6 hónap Ehhez a felhasznált palackokat vagy edényeket csak 2/3 részig töltse meg, és jegyezze fel a feltöltési dátumot. Palack helyett a mi speciálisan erre a célra kifejlesztett mamivac anyatej-fagyasztó zacskóinkat [REF 282100] is használ- ® hatja. A lefagyasztott anyatejet ne mikrohullámú sütőben olvassza ki, hanem szobahőmérsékleten.
  • Página 86 A mamivac méretű S (36 mm) mellharang REF 283131 ® Műszaki adatok Árucikk MaxSzxMé Tömeg Árucikk MaxSzxMé Tömeg (mm) (mm) PREMIUM L 283120 163x118x85 220 g ECONOMY L 283122 180x125x90 104 g Dupla készlet 283123 163x170x125 438 g ECONOMY 283128...
  • Página 87 МОЛОКОВІДСОС НЕ МІСТИТЬ БІСФЕНОЛ А Усі матеріали не містять бісфенол А (ВРА) Станом на 2022-04 GB1010020UK Молоковідсос для використання разом з електричними насосами mamivac ® SENSITIVE-C, SENSITIVE-CFH, LACTIVE, інші вакуумні насоси для зціджування материнського молока при проблемах з лактацією, захворюваннях матері чи малюка. Дотримуватись правил безпеки...
  • Página 88 Перед початком використання молоковідсосу mamivac уважно ® прочитайте цю інструкцію та зберігайте її. Зміст Вказівки до інструкції з експлуатації 2. Конструкція та складові частини 3. Призначення 3.1 Показання 3.2 Протипоказання 3.3 побічні дії Гігієна та очищення 5. Практичні поради 5.1 Загальні вказівки...
  • Página 89 2. Конструкція та складові частини a) Повітряний шланг 1 м b) Патрубок для з'єднання з насосом c) Воронка d) Розділювальна мембрана e) Кришка f) Клапан g) Пляшка для молока з гвинтовою кришкою h) Захисна кришка i) Насадка Зверніть увагу, що залежно від моделі деталі молоковідсосу можуть відрізнятися...
  • Página 90 та малюка. Мембрана герметично перекриває насос під час роботи. Материнське молоко, бактерії та мікроорганізми не можуть контактувати зі шлангом або насосом. Ви можете підключати до насосів mamivac один чи два молоковідсоса. ® Зціджуйте одночасно обидві груди, щоб зекономити час. Час зціджування...
  • Página 91 Не слід використовувати молоковідсоси mamivac ® • для відсмоктування інших біологічних рідин, таких як кров, слиз, секрет • для відсмоктування їдких, горючих та вибухонебезпечних рідин • для тварин 4. Гігієна та очищення Перед першим використанням продезінфікуйте усі компоненти з c) до i) не менше 5 хвилин у киплячій воді або за допомогою пара, наприклад, у стерилізаторі. Виконуйте відповідні рекомендації виробника приладу. • Не використовуйте хімічні засоби для дезінфекції, розчинники або...
  • Página 92 в морозильній камері (-18 °C) 6 місяців Для цього пляшки, призначені для заморожування, наповніть на 2/3 та запам'ятайте дату наповнення. Замість пляшок ви можете скористатися спеціальним пакетом для заморожування молока mamivac [REF 282100]. ® Розморожуйте материнське молоко не у мікрохвильовій печі, а при...
  • Página 93 5.3 Приладдя • Пакети для заморожування молока mamivac 20 шт. REF 282100 ® • Воронка mamivac XL (36 mm) REF 283121 ® • Воронка mamivac L (28 mm) REF 283132 ® • Воронка mamivac S (20 mm) REF 283121 ® 6. Технічні характеристики Виріб...
  • Página 94 МОЛОКООТСОС НЕ СОДЕРЖИТ БИСФЕНОЛ А Все материалы не содержат бисфенол -A- (BPA). По состоянию на 2022-04 GB1010020RU Молокоотсос для следующих электрических насосов mamivac ®  SENSITIVE-C  SENSITIVE-CFH  LACTIVE другие поршневые насосы Для сцеживания материнского молока при проблемах с кормлением грудью, болезнях и разлучении матери и грудного ребенка. Соблюдать предписания по Хранить в сухом месте технике безопасности Следуйте указаниям в инструкции Не допускать попадания по эксплуатации...
  • Página 95 Перед применением молокоотсоса mamivac внимательно ® прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраните ее. Содержание Указания относительно инструкции по эксплуатации 95 2. Конструкция и составные части 3. Назначение 3.1 Показания 3.2 Противопоказания 3.3 побочные эффекты Гигиена и очистка 5. Практические советы...
  • Página 96 2. Конструкция и составные части a) Воздушный шланг 1 м b) Штуцер шланга для присоединения к насосу для сцеживания молока c) Воронка d) Разделительная мембрана e) Фиксируемая крышка f) Клапан g) Бутылка для молока с навинчивающейся крышкой h) Защитная крышка i) Мягкая насадка Обратите внимание, что в зависимости от модели составные части молокоотсоса могут отличаться.
  • Página 97 для матери и ребенка. Эта мембрана герметично изолирует насос для сцеживания молока. Таким образом, материнское молоко, бактерии или микроорганизмы не могут загрязнить шланги и насос. Вы можете использовать насосы для сцеживания молока mamivac на ® выбор с одним или двумя молокоотсосами. Одновременное сцеживание...
  • Página 98 Запрещается использовать молокоотсосы mamivac ® • для сцеживания других жидкостей организма, таких как кровь, секретные выделения или слизь • для сцеживания вне рамок медицинского применения, например, едких, горючих или взрывоопасных жидкостей • для других живых существ 4. Гигиена и очистка Перед первым использованием продезинфицируйте компоненты с c) по i) как минимум 5 мин. в кипящей воде или поместите их в паровой прибор для дезинфекции, например, в паровой стерилизатор. Соблюдайте соответствующие указания производителя.
  • Página 99 Для этого наполните используемые бутылки или емкости только на 2/3 и напишите дату наполнения. Вместо бутылки вы можете также использовать специально разработанные нами для этой цели пакеты для заморозки материнского молока mamivac [REF 282100]. ® Размораживайте замерзшее материнское молоко не в микроволновой...
  • Página 100 Воронка mamivac S (20 mm) REF 283121 ® 6. Технические данные REF (номер Изделие ВxШxГ (мм) Вес Изделие (номер ВxШxГ (мм) Вес изделия) изделия) PREMIUM L 283120 163x118x85 220 г ECONOMY L 283122 180x125x90 104 г Двойной 283123 163x170x125 438 г ECONOMY 283128 180x125x90 107 г...
  • Página 101 ‫األم ر اض التي تمنع الرضاعة الطبيعية أو عند فصل الرضيع عن األم‬ ‫،تحفظ ف ي مكان جاف‬ ‫يجب مراعاة تعليمات السالمة العامة دائما‬ ‫.يجب اتباع تعليمات االستخدام‬ ‫،يحفظ بعيدا ضوء الشمس‬ ‫المنتج مطابق لقوانين الجودة واألمن والسالمة‬ ‫الشركة المصنعة‬ 93/42 EWG ‫األوروبية رقم‬ Kimetec GmbH Gerlinger Str. 36-38 Tel.: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 100 71254 Ditzingen Fax: +49 (0) 71 56 / 1 76 02 - 500 Germany info@mamivac.com...
  • Página 102 ‫تصلح هذه اإلرشادات لجميع شفاطات الفئة االقتصادية والفئة الممتازة وكذلك لجميع‬ CFH -‫ وسنسيتيف‬c-‫الشفاطات المشابهة لالستخدام مع مامي فاك سنسيتيف وسنسيتيف‬ ‫ومامي فاك الكتيف‬ PREMIUM L REF 283120 ECONOMY L REF 283122 Dualset PREMIUM L REF 283123 ECONOMY XL REF 283128 PREMIUM XL REF 283133 PREMIUM XL light REF 283121K01...
  • Página 103 ‫التصميم واألجزاء‬ ‫بربيش بطول 1 متر‬ ‫نقطة توصيل البربيش بالمضخة‬ ‫القمع اآلمن للثدي‬ ‫الغشاء الفاصل‬ ‫غطاء لإلغالق‬ ‫صمام للبربيش‬ ‫زجاجة للحليب مع غطاء‬ ‫غطاء للنظافة‬ ‫وصله خفيفة‬ ‫يجب عليك مالحظة أن قطع الشفاطات تختلف من موديل ألخر‬...
  • Página 104 ‫يقدم غشاء الحماية صاحب اإلمتياز- الحماية والسالمة لألم والطفل. ويغلق هذا الغشاء‬ ‫المضخة بإحكام لذلك ال يكون هناك مجال لبكتيريا حليب األم والج ر اثيم أن تلوث الب ر ابيش أو‬ .‫المضخة نهائيا‬ ‫تستطيعين استخدام مضخات مامي فاك بشفاط واحد أو اثنين. ولتوفير الوقت فإننا ننصح‬ ‫بشفط...
  • Página 105 :‫اليجوز استخدام شفاطات مامي فاك‬ ‫لشفط سوائل أخرى من الجسم كالدم واللعاب والعرق أو ماشابه‬ ‫لشفط أي نوع من السوائل غير في المجال الطبي كشفط الزيوت والمواد القابلة لالشتعال أو‬ ‫االنفجار‬ ‫لدى الحيوانات‬ ‫ التنظيف والعناية بالشفاطات‬ ‫ مدة 5 دقيقة على األقل بالماء المغلي قبل أول استخدام لها أو ضعيها‬c-i ‫يجب غسل القطع‬ .‫في...
  • Página 106 ‫إرشادات عملية‬ :‫مالحظات عامة‬ ‫غسل اليدين بعناية بالصابون ومسح الثدي بفوطة مبللة قبل عملية الشفط. يمكنك تفادي‬ • ‫جفاف حلمة الثدي وحصول التشققات فيها بعدم استخدامك للصابون أو الكحول في‬ .‫التنظيف‬ ‫حضري نفسك بهدوء لعملية سحب الحليب. حاولي الجلوس بهدوء وبشكل مريح لهذا‬ •...
  • Página 107 ® ‫ لـ‬XL ‫أنبوب الثدي‬ REF 283121 mamivac ® ‫ المعطيات التقنية‬ ‫االسم‬ ‫رقم الطلب‬ ‫المقاسات‬ ‫الوزن‬ ‫االسم‬ ‫رقم‬ ‫المقاسات‬ ‫الوزن‬ ‫الطلب‬ PREMIUM L 283120 163x118x85 mm 220 g ECONOMY L 283122 180x125x90 mm 104 g ‫المجموعة الثنائية‬ 283123 163x170x125mm 438 g ECONOMY XL 283128 180x125x90 mm 107 g...