Resumen de contenidos para Pentair NOCCHI FP Multi EVO-A
Página 1
NOCCHI FP/Multi EVO-A istruzioni originali Bruksanvisning Käyttöopas instruction Manual instrukcja eksploatacji instructions de service Návod k obsluze Betriebsanleitung Üzemeltetési útmutató Gebruikshandleiding Manual de utilizare Manual de instrucciones Εγχειρίδιο Οδηγιών Manual de instruções Kullanım Kılavuzu Driftsvejledning Руководство по Bruksanvisning эксплуатации 253PB190 Rev.0 09/2015 www.nocchi.it...
Página 2
ITALIANO Qualificazione del personale il prodotto acquistato è una pompa di eleva- te prestazioni e qualità. Eseguire un’instal- Il personale per l’uso, la manutenzione, l’ispe- lazione conforme alle istruzioni operative zione e il montaggio deve presentare un livello per garantire che il nostro prodotto rispec- di qualifica conforme e deve essersi informato chi pienamente le aspettative dell’acquisto.
Página 3
ITALIANO efficienza deve essere controllata prima della Per il montaggio in aree a pericolo di esplosione rimessa in esercizio, in ottemperanza alle at- sono valide specifiche normative! tuali norme e disposizioni in materia. Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni e da persone con Modifiche autonome e produ- disabilità...
Página 4
ITALIANO ImPIEgO • temperatura ambiente massima: +40°C; la pompa Multi EVO è una pompa mul- • Massima pressione d’esercizio: 8bar tistadio orizzontale non autoadescante (0,8MPa); o autoadescante per il pompaggio di li- nella targa dati (Figura 5) sono elencate quidi puliti senza particelle solide in so- le specifiche: spensione, fibre o materiale abrasivo che Pos.
Página 5
ITALIANO massima prevalenza dell’ambiente non deve essere superiore al 50% a 40°C senza formazione di con- Vedere appendice densa. Trasporto e stoccaggio Assicurarsi che il luogo d’installazione sia sufficientemente ampio per assemblare Al momento della consegna verificare la pompa all’impianto e per consentire le che l'elettropompa non abbia subito dan- successive operazioni di manutenzione.
Página 6
ITALIANO 2. Dispositivo di controllo con valvola di non ritorno interna sulla tubazione di mandata 3. tappo di riempimento 4. Valvola di fondo 5. Valvola di non ritorno sulla tubazione tubazioni e valvole devono essere corret- di aspirazione (solo pompa autoade- tamente dimensionate.
Página 7
ITALIANO della tabella 1 sia rispettata per garantire gimento. la protezione del motore viene l’altezza di aspirazione H2 (Figura 3). resettata automaticamente con il passare del tempo necessario per il raffredda- mento del motore elettrico. Vedere “breve ALLACCIAmENTO guida in caso di anomalie”. ELETTRICO Collegamento elettrico AVVERTENzA:...
Página 8
ITALIANO 2. Aprire la valvola di intercettazione a a quando dal foro di riempimento non monte della pompa (lato aspirazione). fuoriesce il liquido. 3. Allentare il tappo di riempimento per 7. Chiudere il tappo di riempimento della permettere la fuoriuscita di aria, il ri- pompa.
Página 9
ITALIANO Funzionamento del dispositivo elettro- chiusa (lato aspirazione). la marcia a nico FLUSSCONTROL secco della pompa può causare il surri- scaldamento e il danneggiamento delle Sulla parte frontale dell’apparecchio è pompa stessa. presente una spia verde Power on che Non fare girare l'elettropompa indica la presenza di tensione ed una spia gialla Pump on che indica che la pompa è...
Página 10
ITALIANO mANUTENzIONE che i collegamenti elettrici non siano allentati o difettosi Prima di ogni intervento al siste- • Controllare la tensione di rete ma, disconnettere l’alimentazio- • Fusibile bruciato = verificare che i cavi ne elettrica. Assicurarsi che l’ali- e i relativi collegamenti non presenti- mentazione elettrica non possa essere no difetti e sostituire il fusibile ripristinata accidentalmente...
Página 11
ITALIANO Le prestazioni della pompa sono insta- • Cavo alimentazione danneggiato = bili sostituire componente • Motore danneggiato = sostituire com- • Pressione di aspirazione della pompa ponente troppo bassa o cavitazione = control- • la pompa non riparte = eccessiva lare le condizioni di ingresso della altezza della colonna d’acqua sopra il pompa dispositivo elettronico (Figura 6)
Página 12
ITALIANO mentazione elettrica non possa essere ripristinata accidentalmente. • Scollegare elettricamente il dispositi- vo elettronico e la pompa dal sistema seguendo le norme di sicurezza • Aprire il punto di utilizzo più vicino alla pompa per scaricare la pressione dell’impianto • Prima dello smontaggio chiudere le valvole di intercettazione del lato mandato e se presente chiudere anche la valvola di intercettazione del...
Página 13
ENGLISH Personnel qualifications translation of the original. the product you have purchased is a quality, Personnel assigned for the use, maintenance, high performance pump. Ensure installa- inspection and assembly of the pump must tion according to the operating instructions be sufficiently qualified for the purpose and to ensure that this product fully meets the completely familiar with all the operation in- expectations of purchase.
Página 14
ENGLISH servance of the current and relevant standards This device may be used by children over the and regulations. age of 8, or by persons with physical, senso- rial or mental disabilities or those with little Independent modifications and experience or knowledge, if under supervision the production of spare parts or trained in the use of the device, and aware Modifications to the machine are only admis-...
Página 15
ENGLISH APPLICATION • Max. operating pressure: 8bar (0.8MPa); the Multi EVO pump is a horizontal the data plate (Figure 5) lists the specifi- non-priming or self-priming multi-stage cations: pump for pumping clean liquids with- Pos. Description out solid suspended particles, fibers, or abrasive materials that may chemically or type of pump mechanically attack the pump, or liquids...
Página 16
ENGLISH Transport and storage pump on the system and future mainte- nance operations. On delivery, check that the electric pump has not been subject to damage during Ensure that the pump installation room transport; in this case notify the retailer or site is not subject to the risk of flooding immediately.
Página 17
ENGLISH Pipelines must not cause excessive me- suction pipe is as short as possible. in chanical stress on pump suction or de- this way, the priming time is reduced, livery with excessive loads and torque above all in the case of large differ- values.
Página 18
ENGLISH • the electrical connection must be Figure 4) between the single phase pump made according to current local and electronic control device. After this, standards. connect the plug to the electrical mains • Before any intervention on the pump, socket. disconnect the electrical mains. En- sure that the electrical power supply OPERATION cannot be restored inadvertently.
Página 19
ENGLISH Installation of self-priming pumps tempts, the pump does not operate above the liquid level (positive suction correctly, see the fault section "quick head) Figure 2, Figure 3 and “Installa- troubleshooting guide" tion” Tab1. 1. Ensure that the pipeline downline of Pump start-up the pump is free (delivery side) use the electric pump according...
Página 20
ENGLISH mAINTENANCE 3. if the pump does not start up correctly, on reaching the operating conditions in Before any intervention on the a short time, the pump shuts down. system, disconnect the electrical 4. in this case repeat the “Pump priming” mains.
Página 21
ENGLISH The pump starts up but does not deliver fective and replace the fuse if neces- liquid sary • the single phase motor thermal cut- • Pump is not primed = repeat the out has tripped = this is reset auto- "pump priming" procedure matically once the motor has cooled • the pump takes in air = check the • Motor overload cutout has tripped...
Página 22
ENGLISH • the pump only operates intermittently • loosen the filler cap to reduce the = loss from system below minimum pressure of the liquid remaining be- flow of electronic control device tween the two valves • For self-priming pumps only: the dif- • Remove the drain cap from the pump ferential pressure inside the pump is body to completely empty the pump...
Página 23
FRANÇAIS traduction du instructions de Service Origi- ATTENTION ! Danger pour machines et fonc- nales tionnement le produit que vous venez d'acheter est une Qualification du personnel pompe de haute qualité aux prestations éle- vées. Effectuer une installation conforme Le personnel pour l'utilisation, la maintenance, aux instructions opérationnelles pour ga- l'inspection et le montage doit présenter un rantir à...
Página 24
FRANÇAIS gereuses pour la santé doivent être déconta- Prêter attention à la propreté et à la santé. minées. S'assurer que dans la zone de travail il n'y ait À la fin des opérations, réinstaller aussitôt et aucun gaz vénéneux. remettre en fonction tous les dispositifs de sé- Respecter les normes de sécurité...
Página 25
FRANÇAIS nique ou chimique. Remplacer les matériels. l’utilisation impropre du pro- duit peut annuler la garantie. éventuels câbles endommagés ou pliés. Limites d'utilisation EmPLOI • température du liquide pompé : de +5°C à +50°C compatible avec les matériaux de la pompe. la pompe Multi EVO est une pompe ho- • température ambiante maximum : rizontale multi-étages non auto-amor-...
Página 26
FRANÇAIS INSTALLATION Niveau de pression sonore le niveau de pression sonore est inférieur installer la pompe sur une surface plate à 70dB (lpA) pour les modèles suivants : et la fixer de manière à ce qu'elle ne se - FP/Multi EVO-A 3-40 déplace pas pendant la mise en route et - FP/Multi EVO-A 3-50 le fonctionnement en s'assurant qu'il n'y...
Página 27
FRANÇAIS fermée pendant plus de quelques se- 1. Robinet d'arrêt condes, le liquide surchauffe. Ne pas uti- 2. Dispositif de contrôle électronique liser la pompe avec le robinet d'arrêt en avec clapet de non retour interne position fermée sur le côté de refoule- 3.
Página 28
FRANÇAIS • S'assurer que le conduit d'aspiration retardé ou par un interrupteur ma- soit parfaitement étanche ; gnétothermique. • utiliser des courbes amples pour le • la ligne électrique d'alimentation doit parcours d'aspiration ; être dotée d'un interrupteur général extérieur avec une distance d'ou- Pour les pompes auto-amorçantes, s'as- verture des contacts selon la norme surer que la hauteur minimum H3 (entre...
Página 29
FRANÇAIS FONCTIONNEmENT Installation de la pompe auto-amor- çante au-dessus du niveau du liquide (aspiration sur-battant). Figure 2, Amorçage de la pompe gure 3 et “Installation” Tabl 1. la pompe peut être démarrée 1. S'assurer que le tuyau en aval de la uniquement après avoir été...
Página 30
FRANÇAIS tion, le remplissage doit être répété avant sion distribuée par la pompe et de la chaque mise en route. pression sur le côté d'aspiration (gravité pour installations sous-battant, amenée d'eau ou système hydrique où cela est au- Dans le cas où la pompe a des torisé...
Página 31
FRANÇAIS te en fonction jusqu'à ce que la fonction • Si l'électropompe doit rester inutilisée reste ouverte (fig. 7/A). À la fermeture de pendant une période de temps prolon- la fonction, l'appareil rétablit la pressi- gée (ex. pendant toute une saison), il on maximale dans le système, arrête la est conseillé...
Página 32
FRANÇAIS • Dispositif de contrôle en arrêt pour • le dispositif électronique se met en protection = éliminer les causes et arrêt = la pompe a des difficultés appuyer sur le bouton Restart d'aspiration (protection marche à sec active) La pompe s'arrête après une brève • Seulement pour les pompes au- période de temps de fonctionnement to-amorçantes : la colonne du liquide...
Página 33
FRANÇAIS • la pompe fonctionne en intermittence liquide en sortie ne puisse pas causer de = fuite du système inférieur au flux dommages corporels ou matériels. minimum du dispositif de contrôle électronique • Desserrer le bouchon de remplissage • Seulement les pompes auto-amor- pour diminuer la pression du liquide çantes : la pression différentiel à...
Página 34
DEUTSCH Übersetzung der Original Betriebsanleitung ACHTUNG! Gefährdung von Gerät und Betriebs- ablauf Bei dem erworbenen Produkt handelt es sich um eine leistungsfähige Qualitätspum- Qualifikation des Personals pe. Führen Sie die installation gemäß den Betriebsanweisungen durch, um sicherzu- Das Personal für Bedienung, Wartung, Ins- stellen, dass unser Produkt ihren Erwar- pektion und Montage muss die entsprechen- tungen beim Kauf entspricht.
Página 35
DEUTSCH Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müs- Für Montage in explosionsgefährdeten Berei- sen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen chen gelten besondere Vorschriften! wieder angebracht bzw. in Betrieb genommen Dieses Gerät darf nicht durch Kinder unter 8 werden. Ihre Wirksamkeit ist vor Wiederinbe- Jahren und Personen, die körperlich, senso- triebnahme unter Beachtung der aktuellen Be- risch oder geistig nicht voll leistungsfähig sind...
Página 36
DEUTSCH EINSATz Einsatzgrenzen • temperatur des geförderten Me- Die Pumpe Multi EVO ist eine nicht diums: von +5°C bis +50°C je nach selbstansaugende oder selbstansau- Material der Pumpe. gende mehrstufige horizontale Pumpe • Maximale umgebungstemperatur: zum Pumpen von sauberen Flüssigkeiten +40°C; ohne feste Schwebeteilchen, Fasern oder • Maximaler Betriebsdruck: 8 bar (0,8 Schleifmaterial, das die Pumpe weder MPa);...
Página 37
DEUTSCH - FP/Multi EVO-A 5-50. se für den regelmäßigen Durchfluss von Kühlluft aus dem Motorlüfter gibt. maximale Förderhöhe Die Pumpe muss an einem gut belüfte- Siehe Anhang ten Ort aufgestellt werden. Dabei sollte die relative luftfeuchtigkeit bei 40°C nicht Transport und Lagerung mehr als 50% betragen.
Página 38
DEUTSCH Die Pumpe muss so installiert werden, 2. Elektronisches Steuergerät mit integ- dass sich keine lufteinschlüsse im Pum- riertem Rückschlagventil penkörper und in den Rohrleitung bilden 3. Einfülldeckel können, vor allem an der Saugseite der Die Pumpe ist über dem Ansaugpegel Pumpe.
Página 39
DEUTSCH • Stellen Sie eine einwandfreie Abdich- zögerung oder einem Schutzschalter tung der Ansaugleitung sicher. gesichert sein. • Verwenden Sie große Kurven für den • Die Stromversorgungsleitung muss Ansaughub. mit einem externen Netzschalter mit Sorgen Sie bei selbstansaugenden Pum- einem Öffnungsabstand der Kontakte pen dafür, dass die minimale Höhe H3 gemäß...
Página 40
DEUTSCH Wenn die Pumpe für längere Zeit 2. Öffnen Sie das Absperrventil am Aus- nicht genutzt wurde, sollte vor lass der Pumpe (Druckseite). der Wiederinbetriebnahme der 3. Öffnen Sie für den Einbau das Ab- Auffüllvorgang wiederholt werden. sperrventils am Einlass der Pumpe (Saugseite) Abb.
Página 41
DEUTSCH Falls die Pumpe nur mit Mühe tisch bei installationen unter dem An- Druck aufbaut, wiederholen Sie saugpegel, Wasserleitung oder Hydrau- die Schritte 1 bis 10. Wenn nach liksystem wo zulässig oder erforderlich). mehreren Versuchen die Pumpe nicht ordnungsgemäß funktioniert, schlagen 1.
Página 42
DEUTSCH in Betrieb bleibt, bis die Entnahmestelle zu reinigen und die Verschleißteile zu wieder geschlossen wird (Abb. 7/A). Nach ersetzen. Schließen der Entnahmestelle stellt das • Wird die Pumpe längere Zeit nicht Gerät den Höchstdruck in der Anlage benutzt (z.B. während einer ganzen wieder her, schaltet die Pumpe aus und Saison), ist es empfehlenswert, die versetzt sich erneut in den Standby-Mo-...
Página 43
DEUTSCH tigen und den Knopf „Restart“ (Neu- der Pumpe = Druckleitung entleeren. start) drücken Vergewissern Sie sich, dass das Rück- schlagventil keine Flüssigkeit in der Nach kurzer Betriebszeit schaltet sich Druckleitung zurückhält. Startvorgang die Pumpe zum Schutz des motors oder wiederholen.
Página 44
DEUTSCH druck sich stabilisiert und der lärm zwischen den beiden Ventilen zu reduziert wird verringern • Entfernen Sie die Ablassschraube Die Pumpe dreht im ausgeschalteten des Pumpenkörpers, um die Pumpe zustand in die entgegengesetzte Rich- vollständig zu entleeren tung • Defekter oder in geöffneter Stellung Die Entsorgung dieses Produkts oder blockierter Fußventil oder Rückschlag seiner teile müssen gemäß...
Página 45
NEDERLANDS Kwalificatie van het personeel Vertaling van de originele handleiding Het door u gekochte product is een hoog- Het personeel belast met het gebruik, het waardige pomp met hoge prestaties. instal- onderhoud, de inspectie en de montage moet leer ons product conform de aanwijzingen een geschikte kwalificatie hebben en moet zijn om te waarborgen dat het volledig aan de ingelicht door de gebruiksaanwijzingen nauw-...
Página 46
NEDERLANDS actuele normen en voorschriften, alvorens de In bepaalde gevallen kunnen de pomp en het machine weer in bedrijf te stellen. middel gloeiend heet zijn, gevaar voor brand- wonden. Zelfstandige wijzigingen en Voor de montage in explosiegevaarlijke omge- productie van reserveonder- vingen gelden specifieke normen! delen Dit apparaat mag gebruikt worden door kinde-...
Página 47
NEDERLANDS gEBRUIk gebruikslimieten • temperatuur van de verpompte vloei- De Multi EVO pomp is een meertraps, wel stof van +5°C tot +50°C, compatibel of niet zelfaanzuigende horizontale pomp met de materialen van de pomp. voor de verpomping van schone vloeistof- • Maximale omgevingstemperatuur: fen zonder vaste deeltjes, vezels of schu- +40°C;...
Página 48
NEDERLANDS - FP/Multi EVO-A 3-40 verschuiven. Controleer of de normale - FP/Multi EVO-A 3-50 luchtstroom die voor de afkoeling van de - FP/Multi EVO-A 5-40 motor door de ventilator wordt uitgesto- - FP/Multi EVO-A 5-50. ten, niet wordt geblokkeerd. installeer de pomp in een goed geventi- maximale opvoerhoogte leerde omgeving.
Página 49
NEDERLANDS 1. Afsluiter 2. Controle-inrichting met inwendige te- rugslagklep op de toevoerleiding 3. Vuldop 4. Voetklep 5. terugslagklep op de aanzuigleiding De leidingen en kleppen moeten voldoen- (uitsluitend zelfaanzuigende pomp Af- de groot zijn. beelding 3) De leidingen mogen de aanzuiging en toevoer van de pomp mechanisch niet te Voor de aanzuiging is de correcte installa- veel belasten met te grote ladingen en...
Página 50
NEDERLANDS is nageleefd om de aanzuighoogte H2 te de elektromotor te laten afkoelen. Zie de waarborgen (Afbeelding 3). "beknopte gids in het geval van storin- gen". ELEkTRISCHE Elektrische aansluiting Versie met reeds geassembleerde con- AANSLUITINg trole-inrichting: Als de inrichting reeds op de pomp geas- WAARSCHUWINg: sembleerd is, hoeft uitsluitend de stek- ker van de elektronische inrichting in het...
Página 51
NEDERLANDS en de aanzuigleiding volledig met de 9. Breng de tweede vuldop aan. vloeistof kunnen worden gevuld, tot de 10. Start de pomp en wacht tot de vloei- vloeistof uit de vulopening naar buiten stof wordt verpompt. De pomp kan 5 stroomt.
Página 52
NEDERLANDS ten stroomt. Schakel in dit geval de pomp seconde werken om de installatie onder uit en laat het systeem afkoelen. druk te plaatsen. Gebruik de pomp niet in het ge- Als deze tijd niet voldoende is, kan de rode Restart-knop (heractivering) inge- val van cavitatie om schade aan de hydraulische componenten te drukt worden.
Página 53
NEDERLANDS • Onder normale omstandigheden heb- automatisch hersteld zodra de motor ben de elektropompen geen gepro- is afgekoeld grammeerd onderhoud nodig. • De schakelaar ter bescherming van de • Om mogelijke storingen te kunnen motor is geschakeld = verifieer of de voorkomen, raden we aan om de kabels en desbetreffende aansluitin- geleverde druk en de stroomopname gen geen defecten vertonen, verifieer...
Página 54
NEDERLANDS • De pomp start niet opnieuw op = • Aanzuigleiding gedeeltelijk door vuil waterkolom boven de elektronische verstopt = maak de aanzuigleiding inrichting te hoog (Afbeelding 6) schoon • lek in de aanzuigleiding = repareer of De pomp start maar geeft geen vloei- vervang de aanzuigleiding stof af • lucht in de aanzuigleiding = ontlucht...
Página 55
NEDERLANDS aanwezig, tevens de afsluiter aan de aanzuigzijde. let goed op de positie van de vu- lopening die als ontluchting wordt gebruikt. Ga na of de vloei- stof aan de uitvoer geen ernstige per- soonlijke of materiële schade kan veroor- zaken.
Página 56
español traducción del original Manual de inst- ¡ATENCIÓN! Peligro por maquinaria y funcio- rucciones namiento El producto adquirido es una bomba de ele- Cualificación del personal vadas prestaciones y calidad. la instalación debe realizarse conforme a las instruccio- El personal para el uso, el mantenimiento, la nes de servicio para garantizar que nuestro inspección y el montaje debe contar con un producto cumpla plenamente con las ex-...
Página 57
español taje, inspección y manteni- Antes de efectuar soldaduras o utilizar dispo- miento. sitivos eléctricos, comprobar que no haya peli- gros de explosión. Por regla general se deben efectuar operaciones solo con la máquina desconectada. Las bombas Prestar atención a la limpieza y a la salud. o los grupos que bombean sustancias peligro- Asegurarse de que en el área de trabajo no haya sas para la salud se deben descontaminar.
Página 58
español Antes de cada intervención en la un uso indebido de la bomba puede causar lesiones y/o daños bomba, desenchufar el conector de a personas y cosas. El uso inde- red. bido del producto conlleva la pérdida de la Comprobar que el cable de alimenta- garantía.
Página 59
español INSTALACIóN Nivel de presión sonora El nivel de presión sonora es inferior a instalar la bomba sobre una superficie 70dB (lpA) para los siguientes modelos: plana y fijarla de manera que no pueda - FP/Multi EVO-A 3-40 moverse durante el arranque ni el fun- - FP/Multi EVO-A 3-50 cionamiento;...
Página 60
español Si la bomba permanece en fun- 1. Válvula de interceptación cionamiento con la válvula de 2. Dispositivo de control electrónico con impulsión cerrada durante más válvula de no retorno interna de unos segundos, el líquido se recalien- 3. tiempo de llenado ta.
Página 61
español • Asegurarse del perfecto sello de la • la línea eléctrica de alimentación tubería de aspiración; debe estar dotada de un interruptor • utilizar curvas amplias para la sec- general externo con una distancia de ción de aspiración; apertura de los contactos según la norma local vigente.
Página 62
español antes de ponerla en marcha se deberán 2. Abrir la válvula de interceptación repetir las operaciones de llenado. aguas abajo de la bomba (lado de im- pulsión). 3. Abrir la válvula de interceptación Instalación de la bomba por debajo del aguas arriba de la bomba (lado de as- nivel del líquido (aspiración bajo ba- piración)
Página 63
español intentos, la bomba no funciona correcta- 1. Comprobar que las válvulas de inter- mente, consulte la sección de fallos "Guía ceptación aguas abajo de la bomba breve en caso de anomalías". (lado de impulsión) y aguas arriba de la bomba estén en posición abierta. 2.
Página 64
español En el caso de que falte agua en la aspi- lavarla con agua limpia y colocarla en ración, el dispositivo Flusscontrol cierra un lugar seco. la bomba (fig. 7/C) protegiéndola así de un funcionamiento en seco. una vez so- BREVE gUíA EN CASO lucionadas las causas que dieron lugar al DE ANOmALíAS...
Página 65
español vención de las protecciones del motor válvula de no retorno en el tubo de o del dispositivo electrónico de control impulsión impide el autocebado de la bomba = vaciar el tubo de impulsión. • Excesivo consumo de corriente = Comprobar que la válvula de no retor- comprobar las condiciones de funcio- no no retenga el líquido en el tubo de namiento de la bomba...
Página 66
español presión de impulsión se estabilice y • Retirar el tapón de descarga del disminuya el ruido cuerpo de bomba para vaciar comple- tamente la bomba. La bomba gira al contrario cuando se apaga la eliminación de este producto o parte • Válvula de fondo o de no retorno del mismo debe llevarse a cabo conforme defectuosa o bloqueada en posición...
Página 67
português Qualificação dos funcionários tradução do original Manual de instruções O produto adquirido é uma bomba de ele- Para a utilização, manutenção, inspeção e vadas prestações e qualidade. Efetuar uma montagem, os funcionários devem apresen- instalação em conformidade com as instru- tar um nível de qualificação em conformidade ções operacionais para garantir que o nosso e devem permanecer informados, estudando...
Página 68
português funcionamento todos os dispositivos de segu- Cumpra as normas de segurança do trabalho e rança e proteção. A sua eficácia deve ser con- mantenha à disposição o kit de primeiros so- trolada antes da entrada em funcionamento, no corros. cumprimento das atuais normas e disposições Em alguns casos a bomba e o meio poderão sobre o assunto.
Página 69
português UTILIzAçãO • temperatura ambiente máxima: +40°C; A bomba Multi EVO é uma bomba mul- • Pressão máxima de funcionamento: ticelular horizontal não autoferrante ou 8bar (0,8MPa); autoferrante para o bombeamento de lí- na etiqueta de dados (Figura 5) são indi- quidos limpos sem partículas sólidas em cadas as especificações: suspensão, fibras ou materiais abrasivos Pos.
Página 70
português Prevalência máxima A bomba deve ser instalada num ambien- te bem ventilado, a humidade relativa do Ver anexo ambiente não deve ser superior a 50% a Transporte e armazenamento 40°C, sem formação de condensação. Garanta que o local de instalação seja su- No momento de entrega, verifique que ficientemente amplo para montar a bom- a eletrobomba não sofreu nenhum dano...
Página 71
português 2. Dispositivo de controlo com válvula de não retorno interna nos tubos de emissão 3. tampão de enchimento 4. Válvula de fundo 5. Válvula de não retorno nos tubos de tubos e válvulas devem possuir as di- aspiração (apenas bomba autoferrante mensões corretas.
Página 72
português da para garantir a altura de aspiração H2 refecimento do motor elétrico. Consulte (Figura 3). "breve guia em caso de anomalias". LIgAçãO ELéTRICA Ligação elétrica Dispositivo de controlo eletrónico com válvula de não retorno interna ADVERTÊNCIA: Dispositivo de controlo com válvula de não retorno interna nos tubos de emissão • Assegure-se de que a tensão e a fre- Versão com dispositivo eletrónico já...
Página 73
português de aspiração com o fluido, até sair lí- o tubo e a bomba até não sair líquido quido do orifício de enchimento. mesmo no segundo orifício. 4. Feche totalmente o tampão de enchi- 9. insira o segundo tampão de enchi- mento.
Página 74
português interior do sistema a água atinge tempe- que assinala o acionamento da bomba raturas muito elevadas, existe o perigo de (fig. 7/A) que permanece em funciona- danos do aparelho e de queimaduras em mento durante alguns segundos, com o caso de saída do líquido.
Página 75
português • Em condições normais as eletro- • intervenção do interruptor de prote- bombas não necessitam de nenhuma ção do motor = verifique que os cabos manutenção programada. e respetivas ligações não apresentam • A título de prevenção das possíveis defeitos, verifique que a bomba não avarias, aconselhamos que controle se encontra bloqueada mecanica- periodicamente a pressão fornecida e...
Página 76
português As prestações da bomba são instáveis • A bomba não é ativada novamente = altura excessiva da coluna de água • Pressão de aspiração da bomba de- sobre o dispositivo eletrónico (Figura masiado baixa ou cativação = controle as condições de entrada da bomba • tubo de aspiração está...
Página 77
português DESmONTAgEm E ELImINAçãO Antes de cada intervenção no sistema, desligue a alimentação elétrica. Assegure-se de que a alimentação elétrica não pode ser ativada acidentalmente. • Desligue eletricamente o dispositivo eletrónico e a bomba do sistema de acordo com as normas de segurança • Abra o ponto de utilização o mais pró- ximo possível da bomba para descar- regar a pressão do sistema...
Página 78
DANSK Personalets kvalifikationer Oversættelse af den originale brugsan- visning. Betjenings-, vedligeholdelses-, kontrol- og Det købte produkt er en pumpe med høj monteringspersonalet skal være i besiddelse af ydelse og af god kvalitet. udfør installatio- passende kvalifikationer og skal have gennem- nen i overensstemmelse med brugsanvis- læst brugsanvisningen grundigt.
Página 79
DANSK foreskrevet i de aktuelle bestemmelser og reg- caps eller uden erfaring eller kendskab til bru- ler på området. gen af apparatet, hvis dette sker under opsyn, eller hvis disse har modtaget sikker instruktion Selvforanstaltede ændringer i brugen af apparatet og forstået de risici, der og fremstilling af reservedele er forbundet hermed.
Página 80
DANSK Pumpen kan anvendes til pumpning af Min. stigehøjde vand i: Antal faser • vandfordelingssystemer Spænding • vanding • opsamling af regnvand Frekvens FP/Multi EVO er enheden bestående af Motorens omdrejningstal pumpe og automatisk elektronisk kontro- isoleringsklasse lanordning, som: Elektropumpens effektforbrug • starter og stopper pumpen afhængigt af, om brugerne er åbne eller lukkede;...
Página 81
DANSK • Kontakt forhandleren, hvis der er tegn Benyt slanger, koblinger og ud- på fejl. styr, som er egnet til maks. drift- strykket, for at undgå, at syste- Benyt emballagen til returnering af appa- met giver efter med risiko for kvæstelser. ratet til forhandleren i tilfælde af fejl.
Página 82
DANSK Kontrollér filteret regelmæssigt, gå dannelse af hvirvelstrømme (fig. 2, og rengør eller udskift det. fig. 3 H1>=0,5 m). • Montér en bundventil med filter (fig. 2) i enden af sugeslangen eller en tilba- FP/Multi EVO skal installeres geslagsventil på indsugningsstudsen som vist i fig.
Página 83
DANSK Installation af pumpe under væskeni- • Strømforsyningen skal være udstyret veau (sugning under sugehøjde) Fig. 1 med en ekstern hovedafbryder med en indbyrdes kontaktafstand, som 1. luk afspærringsventilen efter pumpen opfylder kravene i de gældende lokale (forsyningsside). bestemmelser. 2. Åbn afspærringsventilen inden pum- pen (sugeside).
Página 84
DANSK strømmer væske ud af påfyldningshul- ventil (forsyningsside) er helt lukket. i let. dette tilfælde bliver vandet i systemet 7. luk pumpens påfyldningsprop. meget varmt, og der er fare for beskadi- 8. Fortsæt med at fylde slangen og pum- gelse af apparatet og skoldninger i tilfæl- pen, hvis påfyldningshullet også...
Página 85
DANSK 7/A) og forbliver aktiveret i et par sekun- • For at forebygge mulige fejl anbefales der, indtil systemet er under tryk. det at kontrollere trykket og strømfor- bruget regelmæssigt. En reduktion af Hold den røde knap Restart (tilbagestil- trykket er et tegn på slitage i elektro- ling) trykket nede, såfremt dette tidsrum pumpen.
Página 86
DANSK • Strømforsyningslinjen er beskadiget • Den elektroniske anordning blokeres = = udskift. Pumpen har sugevanskeligheder (be- • Pumpen er blokeret mekanisk = skyttelse mod at køre tør er aktiveret). Rengør. • Kun til selvspædende pumper: Væske- • Defekt kontrolanordning = udskift. søjlen over tilbageslagsventilen i for- • Kontrolanordning blokeret pga.
Página 87
DANSK Pumpen drejer modsat, når den sluk- de lokale bestemmelser ved at benytte de offentlige eller private affaldsdepoter. • Bundventilen eller tilbageslagsven- tilen er defekt eller blokeret i åben po- sition = Fjern og rengør, eller udskift ventilerne. • lækage i sugeslangen = Fjern og reparér sugeslangen.
Página 88
NORSK Oversettelse av den originale bruksan- ved å lese bruksanvisningen nøye. Personalets visningen. ansvarsområde, kompetanse og oversyn må organiseres nøye av systemansvarlig. Hvis per- Du har kjøpt en pumpe med høy ytelse og kvalitet. installasjon i henhold til bruksan- sonalet ikke har nok kunnskap, må personalet visningen garanterer at apparatet svarer til gjennomgå...
Página 89
NORSK Forbudt drift Den elektriske tilkoblingen av pum- pen eller el-tavlen må kun utføres av Det innkjøpte apparatet fungerer kun under en spesialisert elektriker. sikre forhold ved bruk i henhold til bestemmel- sene. Grenseverdiene i kapittel “Tekniske spe- Påse at pumpen kun kobles til stik- sifikasjoner”...
Página 90
NORSK • starter og stopper pumpen, avhengig Kondensatorens kapasitet av om bruksstedene er åpne eller Beskyttelsesklasse lukket Maks væsketemperatur • stopper pumpen ved mangel på vann og beskytter den mot tørrkjøring Maks romtemperatur • reduserer virkningene fra vannslag Maks driftstrykk • ikke krever vedlikehold. Vekt Starttrykket er innstilt på...
Página 91
NORSK Overhold ulykkesforebyggende Væsken overopphetes dersom bestemmelser i forbindelse med pumpen fungerer med lukket håndtering av apparatet. ventil i utløpsledningen i mer enn et par sekunder. ikke bruk pumpen under oppbevaring må apparatet beskyt- tes mot fukt, støv, varmekilder, mekanis- med lukket på/av-ventil i utløpet.
Página 92
NORSK Pumpen er installert over sugehøyde når gingsåpningen og det første bruksstedet) den er plassert høyere enn væsken som i henhold til tabellen 1 nedenfor for å ga- skal suges inn. Fig. 2 (eller fig. 3, bare rantere innsugingshøyden H2 (fig. 3). med selvfyllende pumpe) 1.
Página 93
NORSK Elektrisk tilkobling pumpehuset og oppbygging av trykk under start. Versjon med montert elektronisk innret- Pumpen må ikke fungere med ning: lukket på/av-ventil i utløpet. Ven- Hvis innretningen allerede er montert i tilen i utløpet må åpnes så snart pumpen, er det nok å sette støpslet inn i pumpen er startet for å...
Página 94
NORSK Hvis pumpen ikke er utstyrt med 1. Kontroller at på/av-ventilene etter bunnventil eller tilbakeslagsven- pumpen (i utløpet) og før pumpen (i til i innsugingsåpningen, må fyl- innsugingen) er åpne. lingen gjentas før hver start. 2. Start pumpen. 3. Slå av pumpen dersom den ikke star- ter riktig og raskt når normale drifts- Gjenta oppgavene 1-10 dersom forhold.
Página 95
NORSK VEDLIkEHOLD Vernebryteren tilbakestilles automatisk når motoren har kjølt seg ned. Frakoble alltid strømforsyningen • Motorvernet har løst seg ut = Kon- før ethvert inngrep i systemet. troller at ledningene og tilhørende Påse at strømforsyningen ikke tilkoblinger ikke er defekte. Kontroller kan gjenopprettes utilsiktet.
Página 96
NORSK • Bunnventilen er blokkert i lukket posi- = Steng en kran helt til utløpstrykket sjon = Skift ut eller rengjør ventilen. stabiliserer seg og støyen reduseres. • Den elektroniske innretningen sper- Pumpen roterer i motsatt retning når res = Pumpen har problemer med den stanses innsugingen (aktivert beskyttelse mot • Bunn- eller tilbakeslagsventilen er...
Página 97
SVENSKA Översättning av bruksanvisning i original. tens och övervakning) ska fastställas precist av ansvarig person. Personal utan nödvändig Den inköpta produkten är en högpresteran- kunskap ska gå en lämplig utbildning. de kvalitetspump. installationen ska utföras enligt bruksanvisningen för att garantera Arbete under säkra förhållan- att produkten uppfyller dina förväntningar.
Página 98
SVENSKA Otillåten drift Elanslutningen av pumpen eller ma- növerpanelen får endast utföras av en Apparatens driftsäkerhet garanteras endast om specialiserad elektriker. den används i överensstämmelse med anvis- ningarna. Gränsvärdena i kapitlet Tekniska data Säkerställ att pumpen endast ansluts får absolut inte överskridas. till standardiserade eluttag med jord- felsbrytare med hög känslighet (RCD, Olycksförebyggande anvis-...
Página 99
SVENSKA • Stoppar pumpen vid vattenbrist för att Max. omgivningstemperatur skydda den mot torrkörning. Max. drifttryck • Minskar effekterna av vätskeslag. Vikt • Är underhållsfri. Starttrycket är inställt på 1,5 bar och kan Serienummer inte ändras. tillverkningsdatum Använd inte pumpen för lättan- tändliga och/eller explosiva väts- kor.
Página 100
SVENSKA föroreningar. Detta för att inte äventyra Pumpen överhettas om den körs kvaliteten hos vattnet som sedan kommer med stängd ventil på trycksidan i i kontakt med pumpen. mer än några sekunder. Pumpen får inte köras med stängd avstängnings- ventil på trycksidan. INSTALLATION Pumpen ska installeras så...
Página 101
SVENSKA 2. Elektronisk kontrollanordning med in- brukaren) i tabell 1 observeras för att ga- tern backventil rantera sughöjden H2 (fig. 3). 3. Påfyllningsplugg ELANSLUTNINg Pumpen är installerad över vätskenivån när den befinner sig ovanför vätskan som ska sugas in. Fig. 2 (eller fig. 3 endast VARNINg: med självfyllande pump) 1.
Página 102
SVENSKA Om anordningen redan är monterad på trycksidan. tömningsventilen ska öppnas pumpen räcker det att sätta i den elek- så fort pumpen startas för att undvika troniska anordningens stickkontakt i el- skador på pumpen p.g.a. vätskans höga uttaget. temperaturökning. Version med omonterad elektronisk an- Installation av den självfyllande pum- ordning: pen över vätskenivån (sugning över...
Página 103
SVENSKA backventil måste fyllningen upprepas före 3. Stäng av pumpen om den inte startar varje start. korrekt och inte når driftförhållandena inom en kort tid. upprepa momenten 1 - 10 om 4. upprepa fyllningen av pumpen. pumpen inte klarar av att öka trycket.
Página 104
SVENSKA UNDERHåLL • Överhettningsskyddet i enfasmotorn har löst ut = Återställs automatiskt när Slå från eltillförseln före samtli- motorn har svalnat. ga ingrepp på systemet. Säker- • Motorskyddsbrytaren har löst ut = ställ att eltillförseln inte kan slås Kontrollera att elkablarna och tillhö- till igen av misstag.
Página 105
SVENSKA Pumpen roterar åt motsatt håll när den • Bottenventilen är blockerad i låst läge stängs av = Byt ut eller rengör ventilen. • Den elektroniska anordningen block- • Bottenventilen eller backventilen är eras = Pumpen klarar inte att suga defekt eller blockerad i öppet läge = ta (aktivt torrkörningsskydd).
Página 106
SUOMI Alkuperäis oppaan käännös. sen on oltava perehtynyt käyttöohjeisiin. Yritys- johdon on määritettävä tarkkaan henkilökun- tämä pumppu on laadukas ja tehokas laite. nan vastuualueet, tehtävät ja valvontatoimet. Se tulee asentaa käyttöoppaassa esitettyjen ohjeiden mukaisesti. Vain näin voidaan taa- Ellei henkilökunnalla ole riittävää pätevyyttä, ta, että...
Página 107
SUOMI Laitteeseen tehtävät muutok- valvotaan tai jos heille opetetaan laitteen käyt- set ja vaihto-osat tö ja jos he ovat ymmärtäneet laitteen käytöstä mahdollisesti aiheutuvat vaarat. Lapset eivät Laitteeseen saa tehdä muutoksia ainoastaan saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdis- sen valmistajan suostumuksella. Alkuperäisva- taa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Página 108
SUOMI käyTTö käyttörajoitukset • Pumpattavan nesteen lämpötila: +5 °C Multi EVO -pumppu on monivaiheinen ... +50 °C, pumpun valmistusmateri- vaakasuoraan asennettava ei-itseimevä aalien mukaan. tai itseimevä pumppu, jonka tarkoitukse- • Ympäristön maksimilämpötila: +40 °C na on pumpata puhtaita nesteitä, joissa • Maksimaalinen käyttöpaine: 8 bar (0,8 ei ole kiinteitä...
Página 109
SUOMI maks. ulottuma prosenttia lämpötilassa 40 °C (konden- soitumaton). Katso laitteesta Pumpun asennuspaikan on oltava riittä- kuljetus ja varastointi vän tilava, jotta pumppu voidaan asentaa laitteistoon ja jotta myöhempien huolto- Sähköpumppu tulee tarkastaa toimi- töiden suorittaminen on mahdollista. tuksen yhteydessä, jotta tiedetään, ettei siihen ole tullut kuljetusvaurioita.
Página 110
SUOMI Putket ja venttiilit on mitoitettava oikein. Pumpun oikea asennustapa on välttämä- tön imutoiminnon kannalta. Putkien ei pidä lisätä mekaanisesti imua ja pumpun ulottumaa liian suurella kuor- • Pumppu tulee sijoittaa kaivon tai vesi- malla ja väännöllä. säiliön lähelle, ja imuputken tulee olla mahdollisimman lyhyt.
Página 111
SUOMI SäHköLIITäNNäN Sähköliitäntä TEkEmINEN Malli, jossa elektroninen yksikkö valmiiksi koottuna: VAROITUS: jos yksikkö on valmiiksi asennettu pump- puun, riittää, kun elektronisen yksikön pistoke kytketään sähköpistorasiaan. • Varmista, että tyyppikilvessä mainittu Malli, jossa elektronista yksikköä ei ole jännite ja taajuus vastaavat käytettä- koottu valmiiksi: vissä...
Página 112
SUOMI jäänyt ilma ja käynnistyksen aikana Kuvassa 3 esitetyn takaiskuventtiilin muodostunut paine pääsevät pois. tehtävänä on estää lappo-ilmiön vaiku- Pumppua ei saa käyttää ulostu- tuksesta johtuva pumpun tyhjeneminen lopuolen sulkuventtiili suljettu- pumpun pysähtymishetkellä siten, että na. Poistoventtiili tulee avata nestettä jää pumpun runkoon seuraavaa heti, kun pumppu käynnistetään, jotta käynnistyskertaa varten.
Página 113
SUOMI maalista käyttöpainetta (PN), joka on il- an kuin käyttölaite on auki (kuva 7/A). Kun moitettu pumpun tyyppikilvessä. Katso käyttölaite suljetaan, laite palauttaa mak- käyttörajat kuvasta 5. Pumpun alavirran simipaineen laitteen sisälle, pysäyttää puoleinen paine muodostuu pumpun pumpun ja palaa odotustilaan (kuva 7/B). tuottaman paineen ja imupuolen paineen tilanteessa, jossa imupuolelta ei tule summasta (painovoima lapon mukaisissa...
Página 114
SUOMI suositeltavaa tyhjentää se kokonaan, • Hydraulijärjestelmässä on vieraita huuhdella se puhtaalla vedellä ja kappaleita, jotka hidastavat sen toi- varastoida kuivaan paikkaan. mintaa. Puhdista hydraulijärjestelmä. • Yksivaihemoottorin lämpökytkin on lauennut. Se resetoituu automaatti- LyHyT TOImINTAHäI- sesti moottorin jäähdyttyä. tarkasta RIöOPAS laitteiston asennusolosuhteet. • lämpökytkimen tai sulakkeiden kalib- rointi ei ole sopiva.
Página 115
SUOMI • Vain itseimevät pumput: sisäinen tällöin on varmistettava, ettei sähkön- venttiili ei ole kiinni. Ruuvaa hanaa syöttö voi kytkeytyä vahingossa päälle. kiinnipäin vähitellen, kunnes paine tai • Kytke elektronisen yksikön ja pumpun virtaus suurenee silminnähden. Avaa sähköliitäntä irti järjestelmästä turval- hanaa sen jälkeen hitaasti, kunnes lisuusmääräysten mukaisesti.
Página 116
POLSKI Kwalifikacje personelu tłumaczenie oryginalnej instrukcji eks- ploatacji. Personel w celu użytkowania, konserwacji, Zakupiony produkt to pompa o wysokiej nadzorowania i montażu musi prezentować wydajności i jakości. Wykonać instalację odpowiedni poziom kwalifikacji i jest dokładnie według instrukcji eksploatacji, zobowiązany zapoznać się przez dokładne pr- by zagwarantować, że nasz produkt w pełni zeczytanie z instrukcjami działania.
Página 117
POLSKI Natychmiast po zakończeniu czynności należy W niektórych wypadkach pompa i podłoże mogą ponownie zainstalować i uruchomić wszystkie być rozgrzane, niebezpieczeństwo poparzenia. urządzenia zabezpieczające i ochronne. Ich W celu montażu w strefach zagrożenia eksplozją sprawność działania musi być skontrolowana mają zastosowanie przepisy specjalne! przed ponownym włączeniem, zgodnie z aktual- Niniejsze urządzenie może być...
Página 118
POLSKI DzIAłANIE do właściwości materiałów kon- strukcyjnych pompy. Pompa Multi EVO to pozioma pompa • Maksymalna temperatura otoczenia: wielostopniowa, niesamozasysająca lub +40°C samozasysająca, do pompowania mediów • Maksymalne ciśnienie pracy: 8 bar czystych bez cząstek stałych w zawiesinie, (0,8 MPa); włókien lub materiałów ściernych które na tabliczce znamionowej (ilustracja 5) są...
Página 119
POLSKI INSTALOWANIE - FP/Multi EVO-A 3-50 - FP/Multi EVO-A 5-40 Pompę należy instalować na powierzch- - FP/Multi EVO-A 5-50. ni płaskiej i mocować ją w sposób maksymalna różnica ciśnień zapobiegający jej przesuwaniu podczas włączania i działania; upewnić się, że Patrz załącznik nie występują...
Página 120
POLSKI Jeśli pompa zostaje uruchomio- 1. Zawór odcinający na z zamkniętym na więcej niż 2. Sterownik elektroniczny kilka sekund zaworem po stronie wewnętrznym zaworem zwrotnym tłocznej, wtedy medium ulega przegrza- 3. Korek wlewu niu. Nie używać pompy z zaworem odcinającym w pozycji zamkniętej po Pompa jest zainstalowana powyżej zbior- nika, kiedy znajduje się...
Página 121
POLSKI • upewnić się, czy rura zasysająca jest wysokiej czułości (30mA) i bezpiecz- dobrze zamocowana; nej sprawności z bezpiecznikiem • Zastosować duże kolana w odcinku zwłocznym lub wyłącznikiem magne- zasysającym; totermicznym. • instalacja zasilania elektryczne- W wypadku pomp samozasysających go powinna zostać wyposażona upewnić...
Página 122
POLSKI DzIAłANIE znad zbiornika). Ilustracja 2, Ilustracja “Instalowanie” Tabela 1. Napełnianie pompy przez zassanie 1. upewnić się, czy rura u dołu pompy jest swobodna (strona tłoczna) Pompę wolno jest uruchomić do- 2. Zamknąć zawór odcinający przy dolnej piero po jej napełnieniu medium. strefie pompy (strona tłoczna) 3.
Página 123
POLSKI W wypadku, gdy pompa ma stemu wodnego, gdzie to dozwolone lub trudności ze wzrostem ciśnienia, wymagane). powtórzyć czynności od 1 do 10. Jeśli po wielu próbach pompa nie działa 1. Sprawdzić, czy zawory odcinające u prawidłowo, patrz: część dotycząca dołu pompy (strona tłoczna) i u góry błędów "krótkiego przewodnika w razie pompy są...
Página 124
POLSKI symalne ciśnienie w instalacji, wyłącza czystą wodą i przenieść w czyste pompę i powraca do pozycji oczekiwania miejsce. (ilustr. 7/B). Gdyby zabrakło wody po stro- nie zasysającej, Flusscontrol zatrzymu- kRóTkI PRzEWODNIk je pompę (ilustr. 7/C), chroniąc ją przed W RAzIE suchobiegiem.
Página 125
POLSKI Pompa zatrzymuje się po krótkim okre- medium w rurze tłocznej. Powtórzyć sie działania po zadziałaniu ochrony procedurę uruchamiania. silnika lub sterownika elektronicznego Ciśnienia pompy okazują się niskie • Zbyt duży pobór prądu = sprawdzić • Zatkane rurociągi = sprawdzić stan i działanie pompy rurociągi • Występują...
Página 126
POLSKI Pompa obraca się w odwrotnym kie- uwaga pozycję otworu runku, kiedy jest wyłączana napełniającego, który jest używany jako odpowietrznik. • Zawór denny lub odcinający uszkodzo- upewnić się, czy medium na wyjściu nie ny lub zablokowany w pozycji otwartej spowoduje wypadku z udziałem ludzi lub = usunąć...
Página 127
ČESKY Překlad originálu návod k obsluze. přesně upraveny. Pokud personál nemá správ- nou úroveň požadovaných znalostí, je třeba za- Koupený výrobek je čerpadlo s vysokým vý- jistit jeho poučení a vyškolení. konem a kvalitou. instalaci proveďte pod- le návodu, aby se zaručilo, že náš výrobek Činnosti v povědomí...
Página 128
ČESKY bezpečnost. Použití jiných dílů může zrušit jeho Práce na elektrických zařízeních na odpovědnost za následky, které mohou nastat. čerpadle nebo na ovládacím panelu smí provádět pouze kvalifikovaný Nepovolené způsoby činnosti elektrikář. Bezpečnost provozu koupeného stroje je zaru- Ujistěte se, čerpadlo se připojuje pou- čena pouze při používání...
Página 129
ČESKY • zastaví čerpadlo v případě nedostatku Maximální teplota prostředí vody, chrání je před chodem nasucho Maximální provozní tlak • snižuje účinky tlakových rázů Hmotnost • nevyžaduje žádnou údržbu. Počáteční tlak je nastaven na 1,5 baru a Sériové číslo nelze jej nastavit. Datum výroby Čerpadlo nepoužívejte pro hořla- vé...
Página 130
ČESKY která bude následně v kontaktu s čerpa- dlo nepoužívejte s uzavíracím ventilem na dlem. výtlačné straně v zavřené poloze. INSTALACE Čerpadlo musí být umístěno tak, aby se zabránilo vzniku vzduchových kapes v tě- Čerpadlo instalujte na rovnou plochu a lese a v potrubí, zejména na sací...
Página 131
ČESKY ELEkTRICké Čerpadlo je instalováno nad úrovní hladi- ny, když je nad nasávanou kapalinou. Ob- PřIPOJENí rázek 2 (nebo Obrázek 3 pouze se samo- nasávacím čerpadlem) UPOzORNĚNí: 1. uzavírací ventil 2. Řídicí jednotka s vnitřním zpětným ventilem ve výtlačném potrubí • ujistěte se, že napětí...
Página 132
ČESKY V případě kdy je zařízení již kompletova- Čerpadlo se nesmí provozovat se né na čerpadle, stačí zasunout zástrčku zavřeným uzavíracím ventilem elektronické jednotky do proudové zásuv- na výtlačné straně. Vypouštěcí ventil by se měl otevřít, jakmile se čerpa- dlo spustí, aby nedošlo k jeho poškození Verze s nekompletovanou elektronickou nadměrným ohřevem kapaliny.
Página 133
ČESKY dla, takže kapalina zůstane v tělese čer- tlak vodovodu nebo zavlažovacího systé- padla pro následující spuštění. mu, kde je to povoleno nebo vyžadováno). Bez patního ventilu nebo zpětné- ho ventilu na sacím hrdle se pl- 1. Zkontrolujte, zda jsou uzavírací ventily nění...
Página 134
ČESKY pro pokračování v normální činnosti. V • Spálená pojistka = zkontrolujte, zda případě dočasného výpadku elektrického kabely a jejich zapojení jsou bez vad, a napájení se jednotka po obnovení napájení vyměňte pojistku automaticky restartuje. • tepelná ochrana v jednofázovém moto- ru zasáhla = automaticky se obnoví po ochlazení...
Página 135
ČESKY čerpadlo se spustí, ale nedodává kapa- • Pouze pro samonasávací čerpadla: linu Diferenční tlak uvnitř čerpadla je příliš nízký = postupně zavírejte kohoutek, • Čerpadlo není naplněné = opakujte dokud se tlak na výstupu z čerpadla pokyny pro "zavodnění čerpadla" nestabilizuje a nedojde ke snížení • Čerpadlo nasává...
Página 136
MAGYAR Az eredeti kézikönyv fordítása. teljes tanulmányozásával. A felelősségi körök, a személyzet hozzáértését és felügyeletét a A vásárolt termék egy nagy teljesítményű kezelő pontosan szabályozza. Ha a személyzet és magas minőségű szivattyú. A telepítést a működési utasításoknak megfelelően vé- nem rendelkezik a szükséges megfelelő isme- gezze, hogy garantálhassa, hogy a termé- retségi fokkal, akkor vegyenek részt képzésben künk teljesen megfelelhessen a vásárlási...
Página 137
MAGYAR Önhatalmú módosítások és a mellett használhatják, vagy ha a készülék pótalkatrészek gyártása használatára be lettek tanítva és megértették a következményes veszélyeket. A gyermekek A gépen csak a gyártóval egyeztetés után vé- nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és gezhet módosításokat. Az eredeti pótalkatré- karbantartást gyermekek nem végezhetik.
Página 138
MAGYAR Az FP/Multi EVO felépítése: szivattyú és Frekvencia automatikus elektromos ellenőrző beren- Motorfordulatok dezés, amely: Szigetelési osztály • elindítja és leállítja a szivattyút a hasz- Az elektromos szivattyú által nálattól függő nyitások és zárások elnyelt teljesítmény függvényében • leállítja a szivattyút vízhiány esetén, a Névleges áramerősség szárazon futás elkerülésére Kondenzátor teljesítménye...
Página 139
MAGYAR • vizsgálja meg a terméket, hogy meg- Ellenőrizze, hogy a környezeti hőmérsék- határozza esetleges károsodott ré- let nem lépi túl az adattáblán meghatáro- szeket; zott értékeket. • keressen fel egy viszonteladót, ha A berendezés személyi sérülés- üzemzavarokat észlel. sel járó megereszkedésének el- kerüléséhez használjon a maxi- Használja a csomagolást, ha a terméket mális működési nyomásnak megfelelő...
Página 140
MAGYAR Ajánlatos a beszívó tömlő bemenetére 4 méternél nagyobb, akkor használjon szűrőt szerelni, ha a szivattyút víz szi- nagyobb szakaszú csövet; vattyúzására használja kútból vagy eső- • légörvények elkerüléséhez merítse a víz-tároló tartályból. beszívótömlőt elszíváshoz legalább 0,5 m-re a folyadékba (2. ábra, 3. ábra, H1 időszakosan ellenőrizze a szűrő...
Página 141
MAGYAR mŰköDéS séklettel, vibrációkkal és ütközésekkel szemben, amelyek mechanikus vagy vegyi károsodásokat hozhatnak létre. A szivattyú feltöltése • Az elektromos tápellátási hálózatnak A szivattyút csak akkor lehet el- van egy rövidzárlattal szemben védő indítani, miután feltöltötte folya- készüléke, egy RCD árammegszakító dékkal.
Página 142
MAGYAR Az önfeltöltő szivattyú telepítése a fo- Ha a szivattyú nehezen növeli a lyadék szintje fölött (elszívó szivattyús nyomást, akkor ismételje meg a elszívás). 2. ábra, 3. ábra és „Telepí- folyamatot az 1-10. lépés között. tés” 1. tábl. Ha több próbálkozás után a szivattyú nem 1.
Página 143
MAGYAR (előremenő oldal) nyitott helyzetben blokk okait, elég, ha megnyomja a vörös legyenek. Restart (újraindítás) gombot, hogy hely- 2. indítsa be a szivattyút. reállítsa a normális működést. időszakos 3. Ha a szivattyú nem indul be rendesen elektromos energia megszakítás esetén rövid időn belül, akkor kapcsolja ki.
Página 144
MAGYAR RöVID ÚTmUTATó • Külső testek vannak benne, amelyek lassítják a hidraulikát = tisztítsa meg a üzEmzAVAROk hidraulikát ESETéN • Az egy fázisú motor hővédelme köz- belépett = automatikusan visszaáll Olvassa el a „biztonsági utasítá- a motor lehűlése után, ellenőrizze a sok” bekezdést. telepítési feltételeket • A hővédelem tarázása vagy az olv- A szivattyú...
Página 145
MAGYAR SzéTSzERELéS éS A szivattyú teljesítménye alacsonyabb SEmLEgESíTéS • Eldugult tömlők = ellenőrizze a töm- lőket • A szivattyút nem töltötte fel helyesen = ismételje meg a „szivattyú feltöltése” Minden rendszer-közbeavatko- zás előtt válassza le az elektro- utasításokat tápellátást. Ellenőrizze, • Csak önfeltöltő szivattyúkhoz: a belső hogy az elektromos tápellátást véletlenül szelep nem zárt = zárja el fokozatosan ne lehessen helyreállítani.
Página 146
ROMÂNĂ Calificarea personalului traducerea manualului de utilizare origi- nal. Personalul de operare, întreţinere, inspecţie şi Produsul achiziţionat este o pompă de înal- montaj trebuie să aibă o calificare adecvată tă performanţă şi calitate. Asiguraţi o in- şi să fie informat suficient prin parcurgerea stalare conform instrucţiunilor de utilizare în întregime a manualului de utilizare.
Página 147
ROMÂNĂ acestora trebuie verificată înainte de repunerea Prezentul aparat poate fi utilizat de copii înce- în funcţiune, conform normelor şi dispoziţiilor pând cu vârsta de 8 ani şi de persoane cu diza- actuale din domeniu. bilităţi fizice, senzoriale sau mentale sau care nu deţin experienţă...
Página 148
ROMÂNĂ Pompa poate fi utilizată pentru a pompa Domeniu de pompare apa în: Înălţimea minimă de pompare • sisteme de distribuţie a apei Numărul de faze • irigaţii • recuperare apă pluvială tensiune FP/Multi EVO este un ansamblu format Frecvenţă dintr-o pompă şi un dispozitiv electronic turaţie motor de control automat care: Clasa de izolare...
Página 149
ROMÂNĂ • îndepărtaţi ambalajul produsului; Asiguraţi-vă că temperatura ambiantă nu • verificaţi cu atenţie produsul pentru depăşeşte valorile specificate în fişa de a identifica eventualele părţi deterio- date. rate; Pentru a evita ca instalaţia să ce- • contactaţi vânzătorul dacă identificaţi deze cauzând răniri personale, neconformităţi.
Página 150
ROMÂNĂ Este recomandată montarea unui filtru pe • Folosiţi o conductă de aspiraţie care intrarea conductei de aspiraţie în cazul în să aibă cel puţin diametrul egal cu cel care pompa este utilizată pentru a pom- al gurii de aspiraţie. În cazul în care pa apa dintr-un puţ...
Página 151
ROMÂNĂ • Înainte de orice intervenţie asupra cului regletei de conexiuni (vezi figura 4) pompei, deconectaţi alimentarea cu aflat între pompa monofazică şi dispoziti- energie electrică. Asiguraţi-vă că vul de control electronic. ulterior, conec- alimentarea electrică nu poate fi reco- taţi ştecărul la priza electrică. nectată...
Página 152
ROMÂNĂ Instalarea pompei cu autoamorsare În cazul în care pompa are difi- deasupra nivelului lichidului (aspiraţie cultăţi în creşterea presiunii se exterioară). Figura 2, Figura 3 şi “mon- vor repeta operaţiunile de la 1 la tare” Tab1. 10. Dacă după mai multe încercări pompa nu funcţionează...
Página 153
ROMÂNĂ amonte de pompă sunt în poziţia des- uscată (fără apă). După depăşirea cauzei chis. care a determinat blocajul, este suficientă 2. Porniţi pompa. apăsarea butonului roşu Restart (reporni- 3. Daca pompa nu porneşte corect, res- re) care luminează intermitent pentru re- pectând condiţiile de funcţionare în stabilirea modului normal de funcţionare.
Página 154
ROMÂNĂ SCURT gHID ÎN CAz DE • Se declanşează protecţia termică la motorul monofazat = este restabilită DEFECţIUNI automat odată cu răcirea motorului. Controlaţi condiţiile de montare. A se consulta “instrucţiuni de si- • Calibrare protecţie termică sau sigu- guranţă”. ranţe nepotrivite = controlaţi protecţia în funcţie de curentul nominal al Pompa nu funcţionează...
Página 155
ROMÂNĂ DEmONTARE ŞI • Pompa nu este amorsată corect = repetaţi instrucţiunile de la „amorsa- ELImINARE rea pompei” • Numai pentru pompele cu autoamor- sare: supapa internă nu este închisă Înainte de orice intervenţie efec- = închideţi treptat un robinet astfel tuată asupra sistemului, deco- încât să...
Página 156
ελληνικά σύμβολα. Η μη συμμόρφωση Μετάφραση πρωτοτύπου μπορεί να είναι επικίνδυνη. Αυτό το προϊόν είναι μια κορυφαίας ποιότητας και υψηλών επιδόσεων αντλία. Η εγκατάσταση Γενικός κίνδυνος για τα πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με τις άτομα οδηγίες χρήσης προκειμένου να διασφαλιστεί ότι...
Página 157
ελληνικά σχετικά με την εργασία, τη λει- με τον κατασκευαστή. Τα γνήσια τουργία και την ασφάλεια. ανταλλακτικά και τα εγκεκριμέ- να από τον κατασκευαστή εξαρ- Υποδείξεις ασφαλείας για τον τήματα εγγυώνται την ασφάλεια. αρμόδιο χειριστή/χρήστη Η χρήση άλλων εξαρτημάτων Πρέπει να τηρούνται οι ισχύου- μπορεί...
Página 158
ελληνικά Βεβαιωθείτε ότι στην περιοχή Βεβαιωθείτε ότι η αντλία εργασίας δεν υπάρχουν δηλητη- συνδέεται μόνο σε πρίζες ριώδη αέρια. εγκατεστημένες σύμφω- να με τον κανονισμό, κα- Οι κανονισμοί για την ασφάλεια θιστώντας τις ασφαλείς εργασίας πρέπει να τηρούνται με διαφορικό διακόπτη και...
Página 159
ελληνικά • εκκινεί ή σταματάει την αντλία ανάλογα Συχνότητα με το άνοιγμα και το κλείσιμο των Στροφές κινητήρα παροχών Κλάση μόνωσης • σταματάει την αντλία όταν δεν εντοπίζεται παροχή νερού, Απορροφούμενη ισχύς ηλεκτρα- προστατεύοντάς την από εν ξηρώ ντλίας λειτουργία Ονομαστικό ρεύμα • μειώνει...
Página 160
ελληνικά • Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο σε Βεβαιωθείτε ότι η θερμοκρασία περιβάλ- περίπτωση που παρατηρηθούν τυχόν λοντος δεν υπερβαίνει το όριο που προσδι- προβλήματα. ορίζεται στην πινακίδα στοιχείων. Για να αποτραπούν τυχόν αστοχίες Χρησιμοποιήστε τη συσκευασία για την πα- του συστήματος με κίνδυνο τραυ- ράδοση...
Página 161
ελληνικά Εάν χρησιμοποιούνται εύκαμπτοι σωλήνες Η σωστή εγκατάσταση της αντλίας είναι τοποθετήστε στην αναρρόφηση έναν ημιά- απαραίτητη για την πλήρωση. καμπτο σωλήνα ώστε να αποφεύγονται οι • Τοποθετήστε την αντλία κοντά στο πηγά- περιορισμοί λόγω υποπίεσης στην αναρρό- δι ή στη δεξαμενή για να διασφαλιστεί φηση.
Página 162
ελληνικά ήλεΚΤρίΚή ςΥνδεςή νητήρα. Βλ. "Σύντομος οδηγός σε περίπτω- ση προβλημάτων". προείδοποίήςή: ήλεκτρική σύνδεση • Βεβαιωθείτε ότι οι τιμές τάσης και συ- Έκδοση με ηλεκτρονική συσκευή ήδη συ- χνότητας που αναγράφονται στην πινα- ναρμολογημένη: κίδα στοιχείων αντιστοιχούν με εκείνες Σε περίπτωση που η συσκευή είναι συναρ- του...
Página 163
ελληνικά 3. Ξεσφίξτε την τάπα πλήρωσης για να εί- 7. Κλείστε την τάπα πλήρωσης της αντλίας. ναι δυνατή η διαφυγή του αέρα, η πλή- 8. Εάν υπάρχει οπή πλήρωσης στον σωλή- ρης πλήρωση του σώματος της αντλίας να συνεχίστε την πλήρωση του σωλήνα και...
Página 164
ελληνικά λειτουργία της ηλεκτρονικής συσκευής (πλευρά αναρρόφησης). Η εν ξηρώ λει- FLUSSCONTRO τουργία της αντλίας μπορεί να προκαλέσει υπερθέρμανση και ζημιά στην αντλία. Στο πρόσθιο τμήμα της συσκευής υπάρχει μια πράσινη ενδεικτική λυχνία «Power on» Μην λειτουργείτε την ηλεκτρα- ντλία με εντελώς κλειστή τη βαλ- που...
Página 165
ελληνικά ςΥνΤήρήςή ότι οι ηλεκτρικές συνδέσεις δεν είναι χαλαρές ή ελαττωματικές Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση • Ελέγξτε την τάση δικτύου στο σύστημα, απενεργοποιείτε την • Καμένη ασφάλεια = βεβαιωθείτε ότι τα τροφοδοσία ισχύος. Βεβαιωθείτε καλώδια και οι σχετικές συνδέσεις δεν ότι η τροφοδοσία ισχύος δεν μπορεί να παρουσιάζουν...
Página 166
ελληνικά κινητήρα, ελέγξτε τις συνθήκες εγκα- • Μη σωστή πλήρωση αντλίας = επαναλά- τάστασης βετε τις οδηγίες που περιλαμβάνονται • Ρύθμιση θερμικής προστασίας ή στην ενότητα "Πλήρωση της αντλίας" ασφάλειες ακατάλληλες = ελέγξτε τις • Μόνο για αντλίες αυτόματης πλήρωσης: διατάξεις προστασίας με το ονομαστικό η...
Página 167
ελληνικά • Διαρροή στον σωλήνα αναρρόφησης = ποιώντας τα δημόσια ή ιδιωτικά συστήματα αφαιρέστε και επισκευάστε τον σωλήνα αποκομιδής απορριμμάτων. αναρρόφησης αποςΥναρΜολοΓή- ςή Καί απορρίψή Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση στο σύστημα, απενεργοποιείτε την τροφοδοσία ισχύος. Βεβαιωθείτε ότι η τροφοδοσία ισχύος δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί...
Página 168
TÜRKÇE Orijinal belgenin tercümesi. bir operatör tarafından gerçekleştirilmelidir. Çalışanların bazıları gerekli bilgi düzeyinden Satın aldığınız ürün, yüksek performanslı yoksunsa hepsine aynı eğitim öğretimi sağla- ve kaliteli bir üründür. Bu ürünün beklen- tilerinizi en iyi düzeyde karşılayabilmesi için mak gerekir. kullanım kılavuzuna uygun kurulum yapınız. İşlemlerin emniyet bilinciyle uygunsuz kullanımdan kaynaklanan hasar- gerçekleştirilmesi...
Página 169
TÜRKÇE sağlayacaktır. Başka parçaların kullanılmasın- Pompa veya kontrol panelindeki dan doğabilecek sonuçlardan dolayı sorumluluk elektrik tesisatı üzerindeki düzenle- kabul edilmez. meler sadece yetkili bir elektrikçi ta- rafından yapılmalıdır. İzin verilmeyen çalışma modu Sadece doğru kullanıldığı takdirde makinenin Sadece, yüksek hassasiyetli bir dife- güvenli çalışması...
Página 170
TÜRKÇE • kullanım noktalarının açılıp Sözde akım kapanmasına bağlı olarak pompayı Kodansatörün kapasitesi çalıştırır ve durdurur Koruma sınıfı • suyun bulunmadığı hallerde pompayı durdurur, kuru çalışmaktan korur Sıvının maksimum sıcaklığı • su darbesinin etkilerini hafifletir Maksimum oda sıcaklığı • herhangi bir bakım gerektirmez. Maksimum işletme basıncı Başlangıç...
Página 171
TÜRKÇE Ürünü, geçerli güvelik yönetme- Pompa üzerinde yapılacak bakım sırasın- liklerine uygun bir şekilde taşıyı- da, kurulmuş sistemi boşaltmak zorunda nız. kalmamak için emiş tüplerinin ve dağıtım pompası üzerine kapatma vanalarını yer- Saklama sırasında ürünü nem, toz, ısı leştirmenizi öneririz. kaynakları, mekanik hasarlardan ve su kalitesinin etkilenmemesi amacıyla, daha Eğer pompa, dağıtım vanası...
Página 172
TÜRKÇE Pompanın emdiği sıvının altta olması du- • Emiş yolu için geniş dirsekler kulla- rumunda, pozitif emişli sistem monte edi- nınız; lir. Şekil 1 1. Kapatma vanası Kendinden emişli pompalar için emiş 2. Dahili tek yönlü vanalı elektronik kont- yüksekliğinin H2 (Şekil 3) olmasını sağ- rol tertibatı...
Página 173
TÜRKÇE Tek fazlı motorlar 2. Pompanın yukarı akış kesme vanasını açınız (emme tarafı). tek fazlı motorlar, aşırı termik yüke ve 3. Havayı dışarı çıkartmak için doldurma sarımda takılan ısıl cihaz üzerindeki akı- kapağını gevşetiniz, doldurma deliğin- ma karşı korumalıdırlar. Motor koruma- den sıvı...
Página 174
TÜRKÇE 8. Eğer doldurma deliği borunun üzerine nır, cihazın hasar görme riski oluşur ve monte edilmişse tüp ve pompayı ayrıca sıvının dışarı taşması durumda yanıklar sıvı bu ikinci deliğin de ağzına gelince- oluşabilir. Pompayı kapatıp sistemi soğu- ye kadar doldurmaya devam ediniz. maya bırakmak gerekir.
Página 175
TÜRKÇE Bu sürenin yetersiz olması durumun- • Sorunların mümkün olduğunca ön- da, kırmızı renkli Restart (tekrar başlat) lenebilmesi için basınç sağlayıcıyı ve düğmesini basılı tutun ve suyun kullanım akım emiciyi düzenli olarak kontrol noktasından taşmasını bekleyin. Kullanım ettirmenizi öneririz. Basınç düşüşü, kapandığında cihaz pompayı...
Página 176
TÜRKÇE benzeriyle değiştirildiğinden emin • Sadece kendinden emişli pompalar olunuz için: Dağıtım borusunun içindeki tek • Güç hattı hasarlı = değiştiriniz yönlü vana üzerindeki sıvı sütunu, • Pompa mekanik olarak bloke oldu = kendinden emişli pompayı engelliyor temizleyiniz = engellenen tahliye borusunu bo- • Arızalı...
Página 177
TÜRKÇE güç kapatıldığında pompa geriye doğru çalışıyor • Ayak vanası ya da tek yönlü vana arızalı veya açık konumda kilitlenmiş = vanaları kaldırınız ve temizleyiniz ya da yenisiyle değiştiriniz • Emiş borusunda sızıntı = emiş boru- sunu kaldırınız ve onarınız. SökmE VE imHA Sisteme herhangi bir müdahale- de bulunmadan önce elektrikle bağlantısını...
Página 178
русский Перевод оригинального руководства по Общая опасность для людей эксплуатации. Приобретенное вами устройство является высокоэффективным насосом высокого Опасность поражения электриче- качества. Произведите установку соглас- ским током но руководству по эксплуатации, чтобы ожидания от покупки были в полной мере оправданы. Повреждения, возникшие...
Página 179
русский Применение не по назначе- положения, касающиеся правил техники без- нию опасности. Предотвратить опасность поражения элек- Эксплуатационная надежность машины обе- трическим током. спечивается только при использовании по назначению. Предельные значения, указан- Соблюдать действующие нормы. ные в главе «Технические характеристики», Инструкции по технике без- не...
Página 180
русский но использования устройства и освоения механически оказывать негативное воздействие на насос, или для жид- связанных с его эксплуатацией опасностей. костей, которые не совместимы с кон- Детям запрещается играть с устройством. структивным материалом насоса. Чистка и техническое обслуживание устрой- Насос может быть использован для пе- ства...
Página 181
русский • Максимальная температура окружа- - FP/Multi EVO-A 5-40 ющей среды: +40°C; - FP/Multi EVO-A 5-50. • Максимальное рабочее давление: 8 Максимальный напор бар (0,8 MПa); См. приложение Технические характеристики, указан- ные на заводской табличке (рис. 5): транспорт и хранение Поз. Описание При...
Página 182
русский устаноВка го обслуживания насоса рекомендуется установить запорные клапаны на вса- Осуществлять установку насоса на сывающем и напорном трубопроводах ровной поверхности, при этом зафик- насоса. сировать его таким образом, чтобы Если насос продолжает рабо- предотвратить его сдвиг при запуске и тать...
Página 183
русский рис. 6. При этом необходимо убедиться • Для предотвращения образования в том, что водяной столб между точкой воздушных вихрей необходимо пользования и электронным устрой- погрузить всасывающий трубопро- ством не превышает 15 м вод как минимум на 0,5 м в перека- чиваемую...
Página 184
русский Принять меры против случайного Электрические соединения следует включения электропитания. выполнить в соответствии со схемой, • Электрические проводники долж- находящейся на внутренней стороне ны быть защищены, в частности, клеммной крышке (см. рис. 4) между от высоких температур, вибрации однофазным насосом и электронным и...
Página 185
русский Не следует эксплуатировать на- 10. Запустить насос и убедиться в том, сос с закрытым запорным кла- что жидкость перекачивается. На- паном на стороне нагнетания. сос может работать в течение 5 ми- Сливной клапан необходимо открыть, нут, пытаясь всосать жидкость. При как...
Página 186
русский лампочка «Pump on», которая указывает стемы циркуляции воды будут достигну- ты очень высокие температуры, что по- на то, что насос работает. вышает риск повреждения устройства и При подсоединении к электросети опасность ожогов брызгами горячей зажигаются зеленая лампочка и желтая жидкости.
Página 187
русский технИческое об- трические соединения на наличие повреждений или неправильно слуЖИВанИе выполненное подсоединение • Проверить сетевое напряжение Перед началом любых работ на • Перегорел предохранитель = про- системе, отключить электропи- верить кабели и их соединения на тание. Принять меры против наличие повреждений и заменить случайного...
Página 188
русский • Неправильная калибровка тепло- • Только для самовсасывающих насо- вых или плавких предохранителей сов: внутренний клапан не закры- = проверить предохранители при вается = постепенно закрыть кран, номинальном токе насоса пока он не станет видимым увели- • Поврежден сетевой кабель = заме- чение...
Página 189
русский • Утечка во всасывающем трубопро- писаниями и нормами, используя для воде = удалить и провести ремонт этого государственные или частные си- всасывающего трубопровода стемы сбора отходов. деМонтаЖ И утИ- лИзацИя Перед началом любых работ на системе, отключить электропи- тание. Принять меры против случайного...
Página 190
Centri Assistenza autorizzati da PENtAiR or defective parts, at the PENtAiR iNtERNAtiONAl S.a.r.l. iNtERNAtiONAl S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute authorized service centers.Components subject to wear,...
Página 191
Centres d’Assistance agréés Ersatz der Pumpe oder der als schlecht funktionierend oder par PENtAiR iNtERNAtiONAl S.A.R.l., de la pompe ou defekt erkannten teile bei den von PENtAiR iNtERNAtiONAl des pièces dont on reconnaît le dysfonctionnement ou la S.a.r.l., ermächtigten Kundendienstzentren.
Página 192
De garantie is beperkt tot het repareren of vervangen van de material empleado. la garantía se limita a la reparación o pomp of van de onderdelen waarvan door een offici PENtAiR a la sustitución, en los Centros Asistencia Autorizados por iNtERNAtiONAl S.a.r.l., Assistentiecentrum is erkend dat...
Página 193
A garantia limita-se à reparação ou à substituição, fejl og mangler ved fremstillingen og/eller ved det anvendte nos Centros de Assistência autorizados pela PENtAiR materiale. Garantien dækker udelukkende for reparation iNtERNAtiONAl S.a.r.l., da bomba ou das partes julgadas eller udskiftning af pumpen eller dårligt fungerende eller...
Página 194
Garantin är begränsad till reparation eller og –mangler og/eller feil ved materialet som er brukt. utbyte hos servicecenter som auktoriserats av PENtAiR Garantien begrenser seg til reparasjon eller bytting ved iNtERNAtiONAl S.a.r.l. av pump eller delar som visat sig serviceverksted godkjent av PENtAiR iNtERNAtiONAl S.a.r.l.,...
Página 195
Gwarancja ogranicza się do naprawy tai todetuista toimintahäiriöistä kärsivien taikka viallisten lub wymiany pompy lub części uznanych za nieprawidłowo osien korjauksen tai vaihdon PENtAiR iNtERNAtiONAl działające wadliwe Punktach Serwisowych S.a.r.l.:n valtuuttaman huoltoliikkeen toimesta.
Página 196
PENtAiR iNtERNAtiONAl S.a.r.l. vadné nebo nefunkční, v opravnách autorizovaných firmou márkaszervizeiben történõ javítása vagy cseréje esetén PENtAiR iNtERNAtiONAl S.a.r.l. Záruka na součásti, které érvényes. A kopásnak kitett részek – például a tömítések jsou vystaveny opotřebení, jako např. mechanické těsnění a és zárófejek, a szigetelõk és a gyûrûk, a hidraulikus- és...
Página 197
ατέλειες κατασκευής και / ή ελαττώματα του υλικού που înlocuirea de către Centrele de Asistenţă autorizate de către χρησιμοποιήθηκε. Η εγγύηση περιορίζεται στην επισκευή ή PENtAiR iNtERNAtiONAl S.a.r.l. a pompei sau a părţilor την αντικατάσταση, στα εγκεκριμένα Κέντρα Υποστήριξης της recunoscute ca rău funcţionale sau defecte. Părţile supuse PENtAiR iNtERNAtiONAl S.a.r.l., της...
Página 198
Насосный агрегат имеет гарантию от всех дефектов yasa ve standartlara göre üretim ve/veya malzeme hatalarından изготовления в соответствии с законами и нормами, meydana gelebilecek arızalara karşı garantilidir. Bu garanti действующими в стране покупки; гарантия относится PENtAiR iNtERNAtiONAl S.a.r.l. yetkili servis merkezlerince к неисправностям и дефектам...
Página 203
2000/14/EC (Noise Em.) EN ISO 20361:2009 Pentair International Sarl - Avenue de Sévelin 18 - 1004 Lausanne - Suisse IT - Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto è conforme alle direttive citate. EN - We hereby declare, under our sole responsibility, that the product is in accordance with the specified Directives.
Página 204
JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen - Deutschland Tel. +49 5204 170 - Fax +49 5204 80368 - eMail kd@jung-pumpen.de PENTAIR WATER ITALY Srl - Via Masaccio, 13 - 56010 Lugnano - Pisa - Italia Tel. +39.050.71.61.11 - Fax +39.050.70.31.37 - eMail: info@jung-pumpen.it PENTAIR WATER PoLSkA Sp.