Página 6
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DPP200 Max. throat depth 40 mm Shape of holes Round / Oblong Max. hole size and thickness For mild steel of 65,000 psi Diameter : 20 mm tensile strength Thickness : 8 mm For stainless steel of 89,000 psi...
Página 7
Combination of punch and die Round punching Punch Workpiece Capacity Flat bar Max: 80 mm x t8 (Center punching) Angle Min: 40 mm x 40 mm x t3 Max: 80 mm x 80 mm x t8 Channel Min: 75 mm x 40 mm Max: 100 mm x 50 mm (Flange punching) Unit: mm...
Oblong punching Punch Workpiece Capacity Flat bar Max: 80 mm x t8 (Center punching) Angle Min: 40 mm x 40 mm x t3 Max: 80 mm x 80 mm x t8 Channel Min: 75 mm x 40 mm Max: 100 mm x 50 mm (Flange punching) Unit: mm Punch...
Noise SAFETY WARNINGS The typical A-weighted noise level determined accord- General power tool safety warnings ing to EN 60745-1, EN ISO 3744: Sound pressure level (L ) : 76.7 dB(A) Uncertainty (K) : 3 dB(A) WARNING: Read all safety warnings, instruc- NOTE: The declared noise emission value(s) has tions, illustrations and specifications provided been measured in accordance with a standard test with this power tool.
Página 10
Use personal protective equipment. Always Disconnect the plug from the power source wear eye protection. Protective equipment such and/or remove the battery pack, if detachable, as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or from the power tool before making any adjust- hearing protection used for appropriate conditions ments, changing accessories, or storing power will reduce personal injuries.
Página 11
70 °C which may cause lower CAUTION: Only use genuine Makita batteries. performance. In this case, stop operating for Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that about 1 hour to allow the tool to cool down have been altered, may result in the battery bursting before using it again.
Tips for maintaining maximum Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. battery life Charge the battery cartridge with room tempera- Charge the battery cartridge before completely ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot discharged.
Página 13
Make sure the punch is correctly positioned in the Switch action punch rod and tighten the punch retaining nut firmly with the nut retaining bar supplied. CAUTION: ► Fig.7: 1. Nut retaining bar 2. Punch retaining nut Before installing the battery car- 3. Loosen 4. Tighten tridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to Restore the strippers.
Página 14
NOTE: To aid accurate and easy positioning of the CAUTION: Make sure the stepped edge of punch, pull the switch trigger intermittently to jog the the oblong punch is positioned correctly in the punch down to the workpiece. If the position is not punch rod and the punch retaining nut is properly satisfactory, open the return lever to retract the punch fastened. for another attempt. If the punch doesn’t return to its starting position with return lever open, pull the switch trigger to return the punch.
Only use pure hydraulic oil recom- ► Fig.19: 1. Rear cover 2. Screw mended by Makita. To prevent damage to the seals and other internal machine parts, do not use other oil Raise the arm part of the spring and then place listed below.
Página 16
TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy Punch piston will not come out. Oil is insufficient Refill oil. Punch piston has not returned com- Push back punch piston. pletely due to rebar chips, iron powder Clean punch piston. and dirt in the sliding portion of punch piston and C frame. Punch piston has not returned com- Ask your local authorized service center for repair. pletely due to the distortion or swelling of punch piston.
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center. • Work stand • Slide stopper (Max. throat depth) •...
Página 18
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DPP200 Profondeur max. du col de cygne 40 mm Forme des trous Rond/Oblong Taille et épaisseur max. des Pour de l’acier doux avec une Diamètre : 20 mm trous résistance à la traction de 65 000 psi Épaisseur : 8 mm Pour de l’acier inoxydable avec une Diamètre : 20 mm résistance à...
Página 19
Combinaison de poinçon et matrice Poinçonnage rond Poinçon Matrice Pièce Capacité Profilé plat Max. : 80 mm x t8 (Poinçonnage central) Angle Min. : 40 mm x 40 mm x t3 Max. : 80 mm x 80 mm x t8 Profilé en U Min. : 75 mm x 40 mm Max.
Página 20
Poinçonnage oblong Poinçon Matrice Pièce Capacité Profilé plat Max. : 80 mm x t8 (Poinçonnage central) Angle Min. : 40 mm x 40 mm x t3 Max. : 80 mm x 80 mm x t8 Profilé en U Min. : 75 mm x 40 mm Max.
Bruit CONSIGNES DE SÉCURITÉ Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN 60745-1 EN ISO 3744 : Niveau de pression sonore (L ) : 76,7 dB (A) Consignes de sécurité générales Incertitude (K) : 3 dB (A) pour outils électriques NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- AVERTISSEMENT : Veuillez lire les parer les outils entre eux.
Página 22
Si l’utilisation d’un outil électrique dans un Pour protéger vos yeux des blessures lorsque vous utilisez un outil électrique, portez tou- emplacement humide est inévitable, ser- vez-vous d’une alimentation protégée par un jours des lunettes de protection, lesquelles dispositif différentiel à courant résiduel (DDR). doivent être conformes à...
Página 23
Le Remplacez-les immédiatement par des neufs liquide s’échappant de la batterie peut provoquer fournis par Makita. une irritation ou des brûlures. Lors du poinçonnage d’acier inoxydable, le N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont poinçon et la matrice peuvent s’user plus vite...
Cela annulera également la garantie Makita pour Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un l’outil et le chargeur Makita. endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
DESCRIPTION DU Témoins Charge restante FONCTIONNEMENT Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est 50 % à 75 % retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Página 26
Remplacement du poinçon oblong Remplacement du poinçon et de la ► Fig.8: 1. Dévêtisseur 2. Écrou et boulon de fixation matrice 3. Écrou de retenue du poinçon 4. Poinçon oblong 5. Bord en gradin 6. Tige du poinçon Remplacement du poinçon rond Assurez-vous que le piston du poinçon est com- ► Fig.6: 1. Dévêtisseur 2. Écrou et boulon de fixation plètement rétracté et retirez les dévêtisseurs pour facili- 3. Écrou de retenue du poinçon 4. Poinçon ter l’accès aux pièces.
Página 27
UTILISATION NOTE : Pour améliorer la précision et la facilité de positionnement du poinçon, enclenchez la gâchette par intermittence pour déplacer en secouant le poin- Utilisation correcte de l’outil çon sur la pièce. Si la position n’est pas satisfaisante, ouvrez le levier de retour pour rétracter le poinçon et faire une autre tentative. Si le poinçon ne revient pas Sélection de la matrice à sa position de départ avec levier de retour ouvert, enclenchez la gâchette pour ramener le poinçon. Il est important que la matrice qui sera utilisée NOTE : Si le poinçon ne revient pas après la perfo- convienne à l’épaisseur de la pièce à poinçonner. ration, relâchez la gâchette pour arrêter le moteur et Poinçonner une pièce de 4 à 8 mm d’épaisseur au enclenchez à nouveau la gâchette.
Página 28
Replacez la vis d’assemblage à six pans creux et toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage essuyez tout excès d’huile. doivent être effectués par un centre d’entretien Makita Installez la batterie et faites tourner l’outil sur agréé, avec des pièces de rechange Makita.
GUIDE DE DÉPANNAGE Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le piston du poinçon ne sort pas. Il manque de l’huile Ajoutez de l’huile. Le piston du poinçon n’est pas revenu Repoussez le piston du poinçon. complètement en raison des copeaux Nettoyez le piston du poinçon. de la barre d’armature, de poudre de fer et de saleté dans la partie coulissante du piston du poinçon et du cé. Le piston du poinçon n’est pas revenu Demandez à...
ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DPP200 Max. Maultiefe 40 mm Form der Löcher Rundloch/Langloch Max. Lochgröße und Dicke Für Weichstahl mit einer Durchmesser: 20 mm Zugfestigkeit von 65.000 psi Dicke: 8 mm Für Edelstahl mit einer Durchmesser: 20 mm Zugfestigkeit von 89.000 psi...
Página 32
Kombination von Lochstempel und Gesenk Rundlochstanzung Lochstempel Gesenk Werkstück Kapazität Flacheisen Maximal: 80 mm x t8 (Mittenstanzung) Winkel Minimal: 40 mm x 40 mm x t3 Maximal: 80 mm x 80 mm x t8 U-Profil Minimal: 75 mm x 40 mm Maximal: 100 mm x 50 mm (Flanschstanzung) Einheit: mm...
Langlochstanzung Lochstempel Gesenk Werkstück Kapazität Flacheisen Maximal: 80 mm x t8 (Mittenstanzung) Winkel Minimal: 40 mm x 40 mm x t3 Maximal: 80 mm x 80 mm x t8 U-Profil Minimal: 75 mm x 40 mm Maximal: 100 mm x 50 mm (Flanschstanzung) Einheit: mm Lochstempel...
SICHERHEITSWARNUNGEN HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) Allgemeine Sicherheitswarnungen für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- gen werden. für Elektrowerkzeuge HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine WARNUNG: Lesen Sie alle mit die- Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet sem Elektrowerkzeug gelieferten werden.
Página 35
Lässt sich der Einsatz eines Elektrowerkzeugs Tragen Sie stets eine Schutzbrille, in feuchter Umgebung nicht vermeiden, um Ihre Augen bei Verwendung von verwenden Sie eine Stromversorgung, Elektrowerkzeugen vor Verletzung zu schüt- die mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter zen. Die Brille muss den Vorschriften ANSI (RCD) geschützt ist.
Página 36
Ausfall des Werkzeugs und einen schweren Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht Unfall verursachen. Ersetzen Sie diese Teile Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus. sofort durch von Makita gelieferte Neuteile. Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über Beim Stanzen von Edelstahl können 130 °C kann es zu einer Explosion kommen. Lochstempel und Gesenk früher abnutzen Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden als beim Stanzen von weicheren Materialien.
Página 37
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Sehkraft verlieren. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
BEZEICHNUNG DER TEILE ► Abb.1 Motor Sicherheitsaufkleber Pumpengehäuse Lochstempel-Haltemutter Lochstempel Gesenk Abstreifer C-Rahmen Gleitanschlag Rückstellhebel Ölöffnung Auslöseschalter Auslösersperrknopf Akku Anzeigen der Akku-Restkapazität FUNKTIONSBESCHREIBUNG Nur für Akkus mit Anzeige VORSICHT: ► Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-...
Página 39
Drehbarer Griff WARNUNG: Falls Lochstempel und Gesenk nicht die gleiche Größe haben, oder Lochstempel Der Griff kann während des Betriebs in beiden und Gesenk nicht ordnungsgemäß positioniert Richtungen um 360 Grad gedreht werden. Diese sind, kann der Lochstempel das Gesenk treffen Funktion ist besonders nützlich, wenn in schwierigen und eine Beschädigung beider Teile verursa- oder engen Bereichen gearbeitet wird, da sie dem chen.
Página 40
Stellen Sie sicher, dass der Rückstellhebel voll- VORSICHT: Überprüfen Sie die ständig im Uhrzeigersinn geschlossen ist. Flügelschrauben, die den Abstreifer halten, ► Abb.13: 1. Federstift 2. Rückstellhebel 3. Geöffnete regelmäßig, um sicherzustellen, dass sie fest Position 4. Geschlossene Position angezogen sind. Lockere Schrauben können Stellen Sie sicher, dass der Stanzkolben vollstän- dazu führen, dass sich der Abstreifer löst und das dig zurückgezogen ist.
Página 41
Stanzen bis zu einer Tiefe von 40 mm von der Hydrauliköl oder den Pumpenbereich gelangen. Werkstückkante kann mithilfe des optionalen ANMERKUNG: Verwenden Sie nur von Makita empfoh- Gleitanschlags durchgeführt werden. ► Abb.14: 1. Flanschschraube 2. Optionaler lenes reines Hydrauliköl. Um Beschädigung der Dichtungen...
Página 42
Sie die zwei Schrauben fest. nehmen Sie dann die Rückabdeckung ab. ► Abb.19: 1. Rückabdeckung 2. Schraube FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache (Funktionsstörung) Abhilfemaßnahme Der Stanzkolben wird nicht Ölmenge ist unzureichend. Öl nachfüllen.
Página 43
Personal führt zu einem Erlöschen der Garantie. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DPP200 Profondità incavo massima 40 mm Forma dei fori Rotonda/oblunga Dimensione e spessore mas- Per acciaio dolce con resi- Diametro: 20 mm simi dei fori stenza alla trazione pari a Spessore: 8 mm 65.000 psi Per acciaio inox con resistenza Diametro: 20 mm alla trazione pari a 89.000 psi...
Página 45
Combinazione di punzone e matrice Punzonatura tonda Punzone Matrice Pezzo in lavorazione Capacità Barra piatta Max: 80 mm x t8 (Punzonatura al centro) Profilato angolare Min: 40 mm x 40 mm x t3 Max: 80 mm x 80 mm x t8 Profilato a C Min: 75 mm x 40 mm Max: 100 mm x 50 mm (Punzonatura di flange) Unità: mm...
Punzonatura oblunga Punzone Matrice Pezzo in lavorazione Capacità Barra piatta Max: 80 mm x t8 (Punzonatura al centro) Profilato angolare Min: 40 mm x 40 mm x t3 Max: 80 mm x 80 mm x t8 Profilato a C Min: 75 mm x 40 mm Max: 100 mm x 50 mm (Punzonatura di flange) Unità: mm...
AVVERTENZE DI NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo SICUREZZA standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di Avvertenze generali relative alla rumori possono venire utilizzati anche per una valuta- zione preliminare dell’esposizione.
Página 48
Durante l’utilizzo di un utensile elettrico all’aperto, Indossare sempre occhialoni protettivi per proteggere gli occhi da lesioni personali, utilizzare un cavo di prolunga appropriato per l’utilizzo all’aperto. L’uso di un cavo appropriato per quando si utilizzano utensili elettrici. Gli l’utilizzo all’aperto riduce il rischio di scosse elettriche. occhialoni devono essere conformi allo stan- dard ANSI Z87.1 negli Stati Uniti, allo standard Qualora non sia possibile evitare di utilizzare...
Página 49
Sostituirli imme- danneggiate o modificate potrebbero mostrare un diatamente con punzoni e matrici nuovi forniti comportamento imprevedibile che può risultare in da Makita. incendi, esplosioni o nel rischio di lesioni personali. Quando si intende punzonare acciaio inox, Non esporre una batteria o un utensile al il punzone e la matrice potrebbero usurarsi fuoco o a temperature eccessive.
Non esporre la cartuccia della batteria lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- all’acqua o alla pioggia. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- Un cortocircuito della batteria può causare rie Makita. un grande flusso di corrente, un surriscalda- mento, possibili ustioni e persino un guasto.
Indicazione della carica residua DESCRIZIONE DELLE della batteria FUNZIONI Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore ► Fig.3: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli stata rimossa prima di regolare o di controllare il indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Página 52
Sostituzione del punzone oblungo MONTAGGIO ► Fig.8: 1. Estrattore 2. Dado e bullone di fissaggio 3. Dado di serraggio del punzone 4. Punzone oblungo 5. Bordo a gradini 6. Asta del ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- punzone sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- Accertarsi che il pistone del punzone sia com- vento sull’utensile.
FUNZIONAMENTO NOTA: Per agevolare un posizionamento accurato e facile del punzone, premere l’interruttore a grilletto a intermittenza, per far scendere a piccoli passi il pun- Uso corretto dell’utensile zone verso il pezzo in lavorazione. Qualora la posi- zione non sia soddisfacente, aprire la leva di rientro per far rientrare il punzone, per un ulteriore tentativo.
Installare la cartuccia della batteria e far funzio- stenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita. nare l’utensile per svariate corse con la leva di rientro Manutenzione regolare in posizione aperta.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia Causa probabile (guasto) Azione correttiva Il pistone del punzone non fuoriesce.
L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Supporto di lavoro • Fermo scorrevole (per profondità massima incavo) •...
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DPP200 Max. insteekdiepte 40 mm Vorm van gaten Rond/langwerpig Max. grootte en dikte van gat Voor zacht staal met een trek- Diameter: 20 mm sterkte van 65.000 psi Dikte: 8 mm Voor roestvrij staal met een Diameter: 20 mm treksterkte van 89.000 psi...
Página 58
Combinatie van pons en matrijs Ronde gaten ponsen Pons Matrijs Werkstuk Capaciteit Platte staaf Max.: 80 mm x t8 (centerponsen) Hoeklijn Min.: 40 mm x 40 mm x t3 Max.: 80 mm x 80 mm x t8 Kanaal Min.: 75 mm x 40 mm Max.: 100 mm x 50 mm (flensponsen) Eenheid: mm...
Página 59
Langwerpige gaten ponsen Pons Matrijs Werkstuk Capaciteit Platte staaf Max.: 80 mm x t8 (centerponsen) Hoeklijn Min.: 40 mm x 40 mm x t3 Max.: 80 mm x 80 mm x t8 Kanaal Min.: 75 mm x 40 mm Max.: 100 mm x 50 mm (flensponsen) Eenheid: mm Pons...
Página 60
VEILIGHEIDSWAAR- OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme- SCHUWINGEN thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed- schap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- Algemene veiligheidswaarschuwingen de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. voor elektrisch gereedschap WAARSCHUWING: Draag WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids- gehoorbescherming.
Página 61
Als het onvermijdbaar is een elektrisch Draag tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige gereedschap altijd een veiligheidsbril om omgeving, gebruikt u een voeding met een uw ogen te beschermen tegen letsel. De bril reststroombeveiliging (RCD). Het gebruik moet voldoen aan ANSI Z87.1 in de Verenigde van een RCD verkleint de kans op elektrische Staten, aan EN 166 in Europa, en aan AS/...
Página 62
Gebruik geen accu of gereedschap dat gereedschap en een ernstig ongeval. Vervang ze beschadigd of gewijzigd is. Beschadigde of onmiddellijk door nieuwe geleverd door Makita. gewijzigde accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag Bij het ponsen in roestvrij staal, kunnen de vertonen dat kan leiden tot brand, explosie of pons en matrijs sneller slijten dan bij het gevaar van letsel.
Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Stel de accu niet bloot aan water of regen. op het gereedschap en de lader van Makita. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van...
BESCHRIJVING VAN DE Indicatorlampjes Resterende acculading FUNCTIES Brandt Knippert 75% tot 100% LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd 50% tot 75% alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. 25% tot 50% De accu aanbrengen en verwijderen 0% tot 25%...
Página 65
De pons en matrijs vervangen KENNISGEVING: Verzeker u bij het vervangen van de pons en de matrijs ervan dat de juiste maat, dikte en vorm van het gat wordt geselec- Een ronde pons vervangen teerd. Een gevormde pons en matrijs moeten ► Fig.6: 1.
Página 66
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. 66 NEDERLANDS...
Página 67
KENNISGEVING: Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. KENNISGEVING: Gebruik uitsluitend pure hydrauliekolie aanbevolen door Makita. Om KENNISGEVING: Gebruik alleen identieke schade aan de afdichtingen en andere inwendige koolborstels. onderdelen van het gereedschap te voorkomen, ► Fig.18: 1. Slijtgrensmarkering gebruikt u geen andere olie dan hieronder vermeld.
PROBLEMEN OPLOSSEN Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demonteren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen. Probleemomschrijving Waarschijnlijke oorzaak (storing) Oplossing De ponszuiger komt niet eruit.
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. • Werkstatief • Schuifaanslag (max. insteekdiepte) • Originele Makita accu’s en acculaders...
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DPP200 Profundidad máxima del cuello 40 mm Forma de los agujeros Redonda/Oblonga Tamaño y grosor máximos de Para acero suave de 65.000 psi Diámetro: 20 mm los agujeros de resistencia a la tracción Grosor: 8 mm Para acero inoxidable de Diámetro: 20 mm 89.000 psi de resistencia a la Grosor: 6 mm tracción Tensión nominal 18 V CC Dimensiones (La x An x Al) 417 mm x 127 mm x 315 mm...
Combinación de punzón y troquel Perforación redonda Punzón Troquel Pieza de trabajo Capacidad Barra plana Máx.: 80 mm x t8 (Perforación en el centro) Perfil L Mín.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t8 Perfil U Mín.: 75 mm x 40 mm Máx.: 100 mm x 50 mm (Perforación en reborde) Unidad: mm Punzón Troquel Tracción Perfil U Tracción Acero suave (65.000 psi) Acero inoxidable (89.000 psi) t2 - t4 t3 - t4 SB6.5...
Perforación oblonga Punzón Troquel Pieza de trabajo Capacidad Barra plana Máx.: 80 mm x t8 (Perforación en el centro) Perfil L Mín.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t8 Perfil U Mín.: 75 mm x 40 mm Máx.: 100 mm x 50 mm (Perforación en reborde) Unidad: mm Punzón Troquel Tracción Perfil U Tracción Acero suave (65.000 psi) Acero inoxidable (89.000 psi) 6.5 x 10 6.5 x 10B t2 - t6 t3 - t4 6.5 x 13...
ADVERTENCIAS DE NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método SEGURIDAD de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla- Advertencias de seguridad para rado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. herramientas eléctricas en general ADVERTENCIA: Póngase protectores para ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias oídos.
Página 74
Cuando vaya a utilizar una herramienta No deje que la familiaridad obtenida con el uso eléctrica en exteriores, utilice un cable de frecuente de las herramientas le permita volverse extensión apropiado para uso en exteriores. complaciente e ignorar los principios de seguridad La utilización de un cable apropiado para uso en de la herramienta.
Reemplácelos inmediatamente con unos nue- decible resultando en un incendio, explosión o vos suministrados por Makita. riesgo de heridas. Cuando se perfore acero inoxidable, el punzón No exponga una batería o herramienta al fuego y el troquel podrán desgastarse antes que...
12. Utilice las baterías solamente con los produc- caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la tos especificados por Makita. La instalación de batería, y (3) el producto con el que se utiliza la las baterías en productos no compatibles puede batería.
Modo de indicar la capacidad de DESCRIPCIÓN DEL batería restante FUNCIONAMIENTO Solamente para cartuchos de batería con el indicador ► Fig.3: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la comprobación herramienta está apagada y el cartucho de batería Presione el botón de comprobación en el cartucho de bate- retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- ría para indicar la capacidad de batería restante. Las lámpa- probación en la herramienta.
Reemplazo del punzón oblongo MONTAJE ► Fig.8: 1. Separador 2. Tuerca y perno fijador 3. Tuerca de retención de punzón 4. Punzón oblongo 5. Borde escalonado 6. Vástago del PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la punzón herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la Asegúrese de que el pistón del punzón está...
OPERACIÓN NOTA: Para ayudar a obtener un posicionamiento preciso y fácil del punzón, apriete el gatillo interruptor intermitentemente para bajar el punzón suavemente Uso correcto de la herramienta hasta la pieza de trabajo. Si la posición no es satis- factoria, abra la palanca de retorno para retraer el punzón para otro intento. Si el punzón no vuelve a su Selección de troquel posición de inicio con la palanca de retorno abierta, apriete el gatillo interruptor para retornar el punzón.
Instale el cartucho de batería y haga funcionar la deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica auto- herramienta durante varias carreras con la palanca de rizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. retorno en la posición abierta. Después de eso, haga Mantenimiento regular funcionar la herramienta otra vez con la palanca de retorno en la posición cerrada.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio El pistón del punzón no sale. El aceite es insuficiente Rellene aceite. El pistón del punzón no ha retornado Empuje hacia atrás el pistón del punzón. completamente debido a virutas de Limpie el pistón del punzón.
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DPP200 Profundidade máxima do espaço entre dentes 40 mm Forma dos orifícios Redonda / Oblonga Tamanho e espessura máx. Para aço macio de 65.000 psi Diâmetro: 20 mm dos orifícios de resistência à tração Espessura: 8 mm Para aço inoxidável de 89.000 psi Diâmetro: 20 mm de resistência à tração Espessura: 6 mm Tensão nominal C.C. 18 V Dimensões (C x L x A) 417 mm x 127 mm x 315 mm (com pega) Peso líquido 10,7 - 10,8 kg •...
Página 84
Combinação do punção e molde Perfuração redonda Punção Molde Peça de trabalho Capacidade Barra plana Máx.: 80 mm x t8 (Perfuração central) Ângulo Mín.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t8 Canal Mín.: 75 mm x 40 mm Máx.: 100 mm x 50 mm (Perfuração flangeada) Unidade: mm Punção Molde Resistência à tração Canal Resistência à tração Aço macio (65.000 psi) Aço inoxidável (89.000 psi) t2 - t4 t3 - t4 SB6.5...
Perfuração oblonga Punção Molde Peça de trabalho Capacidade Barra plana Máx.: 80 mm x t8 (Perfuração central) Ângulo Mín.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t8 Canal Mín.: 75 mm x 40 mm Máx.: 100 mm x 50 mm (Perfuração flangeada) Unidade: mm Punção Molde Resistência à tração Canal Resistência à tração Aço macio (65.000 psi) Aço inoxidável (89.000 psi) 6.5 x 10 6.5 x 10B t2 - t6 t3 - t4...
Ruído AVISOS DE SEGURANÇA A característica do nível de ruído A determinado de Avisos gerais de segurança para acordo com a EN 60745-1. EN ISO 3744: Nível de pressão acústica (L ) : 76,7 dB (A) ferramentas elétricas Variabilidade (K): 3 dB (A) NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- AVISO: Leia todos os avisos de segurança, do(s) foi medido de acordo com um método de teste instruções, ilustrações e especificações for- padrão e pode ser utilizado para comparar duas necidos com esta ferramenta elétrica. O não ferramentas.
Página 87
As ferramentas elétricas podem produzir cam- pos eletromagnéticos (CEM) que não são noci- vos para o utilizador. Contudo, os utilizadores de marcapassos e de outros dispositivos médicos similares devem contactar o fabricante do seu dis- positivo e/ou médico para obter aconselhamento antes de operar esta ferramenta elétrica.
Página 88
Substitua-os imediatamente por novos forne- de lesão. cidos pela Makita. Não exponha um conjunto de baterias ou Quando perfura aço inoxidável, o punção e o uma ferramenta a incêndio ou temperatura molde podem desgastar-se mais cedo do que excessiva. A exposição a incêndio ou a uma...
Pode resultar em sobreaque- nação de baterias. cimento, possíveis queimaduras e mesmo 12. Utilize as baterias apenas com os produtos explosão. especificados pela Makita. Instalar as baterias Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os em produtos não-conformes poderá resultar num com água e consulte imediatamente um incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de médico.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL Luzes indicadoras Capacidade restante PRECAUÇÃO: Aceso Apagado A piscar Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada 75% a 100% antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. 50% a 75% Instalação ou remoção da bateria 25% a 50% PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta...
Página 91
O punção deve ser removido primeiro e depois o Substituir o punção e molde molde. Desaparafuse a porca de retenção do punção para remover o punção e remova o parafuso de ajuste Substituir o punção redondo e a porca para remover o molde. OBSERVAÇÃO: ► Fig.6: 1. Removedor 2. Porca e parafuso de ajuste Quando substituir o punção e o 3. Porca de retenção do punção 4. Punção molde, certifique-se de que estão selecionados o redondo tamanho, a espessura e a forma dos orifícios cor- retos.
Página 92
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben- Se o punção não retornar mesmo após realizar os zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. procedimentos anteriores, realize os procedimentos Pode ocorrer a descoloração, deformação ou para parar o funcionamento antes da conclusão da rachaduras. perfuração a seguir mencionada. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. 92 PORTUGUÊS...
Página 93
área da bomba. OBSERVAÇÃO: As duas escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. OBSERVAÇÃO: Utilize apenas o óleo hidráulico puro recomendado pela Makita. Para evitar danos OBSERVAÇÃO: Utilize apenas escovas de nas vedações e noutras peças internas da máquina, carvão idênticas. não utilize outros óleos além dos a seguir indicados. ► Fig.18: 1. Marca de limite Óleo recomendado:...
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção O pistão do punção não irá sair. O óleo é insuficiente. Reabasteça o óleo. O pistão do punção não retornou Recue o pistão do punção. completamente devido a aparas de Limpe o pistão do punção. vergalhões, pó de ferro e sujidade na parte deslizante do pistão do punção e estrutura em C. O pistão do punção não retornou Peça a reparação no centro de assistência autori- completamente devido a deformação zado local. ou dilatação do pistão do punção. O pistão do punção não retornou Peça a reparação no centro de assistência autori- completamente devido a uma mola de zado local.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita. • Suporte de trabalho • Batente de deslizamento (profundidade máxima do espaço entre dentes) •...
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DPP200 Maks. halsdybde 40 mm Udformning af huller Rund/aflang Maks. hulstørrelse og tykkelse Til blødt stål med en trækstyrke Diameter: 20 mm på 65.000 psi Tykkelse: 8 mm Til rustfrit stål med en træk- Diameter: 20 mm styrke på 89.000 psi Tykkelse: 6 mm Mærkespænding DC 18 V Dimensioner (L x B x H) 417 mm x 127 mm x 315 mm (med håndtag)
Página 97
Kombination af lokkejern og matrice Rund stansning Lokkejern Matrice Arbejdsemne Kapacitet Flad stang Maks.: 80 mm x t8 (Midterstansning) Vinkel Min: 40 mm x 40 mm x t3 Maks.: 80 mm x 80 mm x t8 Kanal Min: 75 mm x 40 mm Maks.: 100 mm x 50 mm (Flangestansning) Enhed: mm...
Aflang stansning Lokkejern Matrice Arbejdsemne Kapacitet Flad stang Maks.: 80 mm x t8 (Midterstansning) Vinkel Min: 40 mm x 40 mm x t3 Maks.: 80 mm x 80 mm x t8 Kanal Min: 75 mm x 40 mm Maks.: 100 mm x 50 mm (Flangestansning) Enhed: mm Lokkejern...
SIKKERHEDSADVARSLER BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med Almindelige sikkerhedsregler for en anden. BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsvær- el-værktøj di(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, ADVARSEL: Bær høreværn.
Página 100
Personlig sikkerhed Brug og vedligeholdelse af el-værktøjet Vær opmærksom, hold øje med, hvad De foreta- Brug ikke magt på el-værktøjet. Brug det rig- ger Dem, og udvis sund fornuft ved betjeningen tige el-værktøj til formålet. Det rigtige el-værktøj af el-værktøj. Anvend ikke el-værktøj, når De er gør hurtigst og bedst det arbejde, som værktøjet træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medi- er beregnet til.
Página 101
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batte- maskinnedbrud eller et alvorligt uheld. Udskift riet på en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i dem straks med nye som fås fra Makita. pakningen. 101 DANSK...
Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i Brug kun originale batterier længere tid (mere end seks måneder). fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også...
Página 103
Udskiftning af lokkejernet og matricen Indikatorlamper Resterende ladning Udskiftning af rundt lokkejern Tændt Slukket Blinker ► Fig.6: 1. Afstripper 2. Møtrik og indstillingsbolt 75% til 100% 3. Lokkejernets holdemøtrik 4. Rundt lokkejern 50% til 75% Sørg for at lokkejernsstemplet er trukket helt tilbage og fjern afstripperne for at gøre adgang til delene nemmere. 25% til 50% Lokkejernet skal fjernes først og derefter matricen. Skru lokkejernets holdemøtrik ud for at fjerne lokkejernet og fjern indstillingsbolten og møtrikken for at fjerne matricen. 0% til 25% BEMÆRKNING: Når du udskifter lokkejernet og Genoplad matricen, skal du sørge for, at der vælges den korrekte batteriet.
Página 104
Sikr fastgørelsen af den aflange matrice med Stansning af et hul indstillingsbolten og stram møtrikken. Placer det aflange lokkejern inde i lokkejernets FORSIGTIG: Inden stansning skal du altid holdemøtrik. Positioner den trinvise kant på det aflange kontrollere, at det/den passende lokkejern og lokkejern ordentligt i lokkejernsstemplet og stram lok- matrice er monteret korrekt. kejernets holdemøtrik med hånden. BEMÆRKNING: Kontroller positionen for stansning. Hvis den trinvise kant på det ► Fig.12: 1. Lokkejern 2.
BEMÆRKNING: (ekstraudstyr). Brug kun ren hydraulikolie ► Fig.14: 1. Bolt og spændeskive 2. Skydestopper anbefalet af Makita. For at forhindre beskadigelse (ekstraudstyr) af forseglinger og andre interne maskindele, skal du ikke anvende anden olie end nævnt nedenfor. Løsn indstillingsbolten og møtrikken for at fjerne Anbefalet olie: matricen.
Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
Página 107
Ethvert forsøg af uautoriserede personer på at servicere de interne komponenter i pum- peområdet vil føre til ophævelse af garantien. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Página 108
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DPP200 Μέγ. βάθος λαιμού 40 mm Σχήμα οπών Στρογγυλές / Επιμήκεις Μέγ. μέγεθος και πάχος οπής Για μαλακό χάλυβα με αντοχή Διάμετρος: 20 mm εφελκυσμού 65.000 psi Πάχος: 8 mm Για ανοξείδωτο χάλυβα με Διάμετρος: 20 mm αντοχή εφελκυσμού 89.000 psi Πάχος: 6 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 417 mm x 127 mm x 315 mm (με λαβή) Καθαρό βάρος 10,7 - 10,8 kg •...
Página 109
Συνδυασμός εγκρουστήρα και ελικωτήρα Στρογγυλή διάτρηση Εγκρουστήρας Ελικωτήρας Τεμάχιο εργασίας Χωρητικότητα Επίπεδη ράβδος Μέγ.: 80 mm x t8 (Κεντρική διάτρηση) Γωνία Ελάχ.: 40 mm x 40 mm x t3 Μέγ.: 80 mm x 80 mm x t8 Κανάλι Ελάχ.: 75 mm x 40 mm Μέγ.: 100 mm x 50 mm (Διάτρηση φλάντζας) Μονάδα: mm Εγκρου- Ελικω- Εφελκυσμός Κανάλι Εφελκυσμός στήρας τήρας Μαλακός χάλυβας (65.000 psi) Ανοξείδωτος χάλυβας (89.000 psi) t2 - t4 t3 - t4 SB6.5 t2 - t6...
Επιμήκης διάτρηση Εγκρουστήρας Ελικωτήρας Τεμάχιο εργασίας Χωρητικότητα Επίπεδη ράβδος Μέγ.: 80 mm x t8 (Κεντρική διάτρηση) Γωνία Ελάχ.: 40 mm x 40 mm x t3 Μέγ.: 80 mm x 80 mm x t8 Κανάλι Ελάχ.: 75 mm x 40 mm Μέγ.: 100 mm x 50 mm (Διάτρηση φλάντζας) Μονάδα: mm Εγκρου- Ελικωτήρας Εφελκυσμός Κανάλι Εφελκυσμός στήρας Μαλακός χάλυβας (65.000 psi) Ανοξείδωτος χάλυβας (89.000 psi) 6.5 x 10 6.5 x 10B t2 - t6 t3 - t4 6.5 x 13 6.5 x 13B...
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα- ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. για το ηλεκτρικό εργαλείο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- και...
Página 112
Όταν χειρίζεστε κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο Εάν παρέχονται συσκευές για τη σύνδεση διατά- σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε ξεων εξαγωγής και συλλογής σκόνης, να βεβαι- προέκταση ηλεκτρικού καλωδίου (μπαλαντέζα) ώνεστε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησι- κατάλληλη για εξωτερική χρήση. Εάν χρησιμο- μοποιούνται σωστά. Η συλλογή σκόνης μπορεί να ποιείτε ηλεκτρικό καλώδιο κατάλληλο για εξωτε- μειώσει τον κίνδυνο που σχετίζεται με τη σκόνη.
Página 113
Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών ή το εξαρτήματα. Να ελέγχετε αν είναι ευθυγραμμι- εργαλείο σε πυρκαγιά ή υπερβολικά υψηλή σμένα σωστά τα κινούμενα μέρη, αν εμποδίζε- θερμοκρασία. Η έκθεση στην πυρκαγιά ή στη ται η ελεύθερη κίνηση τους, αν έχουν σπάσει θερμοκρασία άνω των 130 °C μπορεί να προκαλέ- κάποια...
Página 114
Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και σοβαρό ατύχημα. Αντικαταστήστε τα αμέσως εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρ- με καινούργια που παρέχονται από την Makita. μένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί Όταν διατρυπάτε ανοξείδωτο χάλυβα, ο στη φωτιά.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ► Εικ.1 Μοτέρ Ετικέτα ασφάλειας Περίβλημα αντλίας Παξιμάδι διατήρησης εγκρουστήρα Εγκρουστήρας Ελικωτήρας Απογυμνωτής Πλαίσιο σχήματος «C» Αναστολέας ολίσθησης Μοχλός επιστροφής Θύρα λαδιού Σκανδάλη διακόπτης Κουμπί κλειδώματος Κασέτα μπαταριών σκανδάλης Σύστημα προστασίας μπαταρίας ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας της μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διάρκεια λει- τουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. Το εργαλείο ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας αν νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω από τις παρα- κασέτας...
Página 116
Τοποθετήστε τον ελικωτήρα στο πλαίσιο σχήματος Δράση διακόπτη «C» με τον σωστό προσανατολισμό. Ασφαλίστε στα- θερά με το μπουλόνι ρύθμισης και σφίξτε το παξιμάδι. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τοποθετήσετε την κασέτα Τοποθετήστε τον εγκρουστήρα στο παξιμάδι δια- μπαταριών στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντοτε ότι τήρησης εγκρουστήρα. Εισαγάγετε τον εγκρουστήρα η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά με το παξιμάδι στο έμβολο εγκρουστήρα και σφίξτε το και επιστρέφει στη θέση απενεργοποίησης όταν παξιμάδι με το χέρι. ελευθερώνεται. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν τοποθετείτε εγκρουστήρα ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ασφαλίζετε πάντα τη σκανδάλη με...
Página 117
Σωστή χρήση του απογυμνωτή Τοποθετήστε τον επιμήκη εγκρουστήρα στο παξι- μάδι διατήρησης εγκρουστήρα. Τοποθετήστε σωστά Μην τοποθετείτε το τεμάχιο εργασίας χωρίς το ένα ή και το κλιμακωτό άκρο του επιμήκους εγκρουστήρα στο τα δύο άκρα να υποστηρίζονται από τον απογυμνωτή. έμβολο εγκρουστήρα και σφίξτε το παξιμάδι διατήρησης Αν το τεμάχιο εργασίας δεν υποστηρίζεται σωστά, θα εγκρουστήρα με το χέρι. μετακινηθεί όταν επιστρέψει ο εγκρουστήρας. Μπορεί ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν το κλιμακωτό άκρο του επι- να προκαλέσει την εμπλοκή του εγκρουστήρα και την μήκους εγκρουστήρα δεν έχει εισαχθεί σωστά πρόκληση ζημιάς στο εργαλείο. στο έμβολο εγκρουστήρα, το παξιμάδι διατή- ► Εικ.11: 1. Απογυμνωτής 2. Τεμάχιο εργασίας ρησης εγκρουστήρα δεν μπορεί να στερεωθεί. Βεβαιωθείτε...
Página 118
αναστολέα ολίσθησης, βεβαιωθείτε ότι η κασέτα υλικά στο υδραυλικό λάδι ή στην περιοχή αντλίας. μπαταριών έχει αφαιρεθεί για να αποτραπεί η ακού- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: σια λειτουργία και ο προσωπικός τραυματισμός. Να χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό υδραυλικό λάδι που συνιστά η Makita. Για να απο- Η διάτρηση μέχρι βάθος 40 mm από το άκρο του τεμαχίου εργα- φευχθεί η πρόκληση ζημιάς στις σφραγίσεις και σε άλλα σίας μπορεί να γίνει με τον προαιρετικό αναστολέα ολίσθησης. εσωτερικά μέρη του μηχανήματος, μην χρησιμοποιείτε ► Εικ.14: 1. Μπουλόνι και ροδέλα 2. Προαιρετικός...
και ελεύθερα να ολισθαίνουν στις θήκες. Τοποθετήστε ξανά το πίσω κάλυμμα και σφίξτε ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Και τα δύο καρβουνάκια πρέπει καλά τις δύο βίδες. να αντικαθίστανται ταυτόχρονα. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο καρβου- νάκια ίδιου τύπου. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο- τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση προβλήματος Πιθανή αιτία (δυσλειτουργία) Αποκατάσταση Το έμβολο εγκρουστήρα δεν θα βγει. Το λάδι είναι ανεπαρκές Συμπληρώστε με λάδι. Το έμβολο εγκρουστήρα δεν έχει επι- Σπρώξτε πίσω το έμβολο εγκρουστήρα. στρέψει πλήρως λόγω θραυσμάτων Καθαρίστε το έμβολο εγκρουστήρα. ράβδου οπλισμού, σκόνης σιδήρου...
Página 120
Οποιαδήποτε απόπειρα σέρβις των εσωτερικών εξαρτημάτων της περιοχής αντλίας από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό θα ακυρώσει την εγγύηση. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DPP200 Maks. boğaz derinliği 40 mm Delik şekilleri Yuvarlak / Eliptik Maks. delik boyutu ve kalınlık 65.000 psi çekme dayanımlı Çap: 20 mm yumuşak çelik için Kalınlık: 8 mm 89.000 psi çekme dayanımlı Çap: 20 mm paslanmaz çelik için Kalınlık: 6 mm Anma voltajı D.C.18 V Boyutlar (U x G x Y) 417 mm x 127 mm x 315 mm (tutamakla) Net ağırlık 10,7 - 10,8 kg •...
Página 122
Zımba ve lokma kombinasyonu Yuvarlak delik açma Zımba Lokma İş parçası Kapasite Yassı çubuk Maks.: 80 mm x t8 (Merkezi delik açma) Köşebent Min.: 40 mm x 40 mm x t3 Maks.: 80 mm x 80 mm x t8 Kanal Min.: 75 mm x 40 mm Maks.: 100 mm x 50 mm (Flanşlı delik açma) Birim: mm...
Eliptik delik açma Zımba Lokma İş parçası Kapasite Yassı çubuk Maks.: 80 mm x t8 (Merkezi delik açma) Köşebent Min.: 40 mm x 40 mm x t3 Maks.: 80 mm x 80 mm x t8 Kanal Min.: 75 mm x 40 mm Maks.: 100 mm x 50 mm (Flanşlı delik açma) Birim: mm Zımba...
Tüm uyarıları ve talimatları ile- NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve ride başvurmak için saklayın. bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler) (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı- i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. kullanılabilir. Çalışma alanı güvenliği Çalışma alanını temiz tutun ve iyi aydınlatın. UYARI: Kulak koruyucuları takın. Karmakarışık ve karanlık alanlar kazalara davetiye UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- çıkarır. sındaki gürültü...
Página 125
Aletin istem dışı çalışmasını önleyin. Güç kay- Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar değiştirmeden ya da elektrikli aletleri saklama- nağını ve/veya pili devreye bağlamadan, aleti elinize almadan veya taşımadan önce anah- dan önce fişlerini prizden çekin ve/veya, eğer tarın kapalı konumda olduğundan emin olun. çıkartılabiliyorsa, batarya kutusunu çıkarın.
Página 126
şekilde hasar görmüş zımba uyulmalıdır. ve lokma, aletin bozulmasına ve ciddi kazalara Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için, neden olabilir. Bunları Makita tarafından sağla- tehlikeli maddeler konusunda uzman bir kişiye nan yenileriyle derhal değiştirin. danışın. Lütfen muhtemelen daha ayrıntılı olan Paslanmaz çelikte delik açarken zımba ve lokma, ulusal yönetmeliklere de uyun.
Página 127
Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce EDİNİZ. şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladı- ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını kartuşunu şarj edin. kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın,...
Página 128
Zımba ve lokmanın değiştirilmesi Gösterge lambaları Kalan kapasite Yuvarlak zımbanın değiştirilmesi Yanıyor Kapalı Yanıp sönüyor ► Şek.6: 1. Sıyırıcı 2. Somun ve tespit cıvatası 3. Zımba tespit somunu 4. Yuvarlak zımba %75 ila %100 Zımba pistonunun tamamen geri çekildiğinden emin %50 ila %75 olun ve parçalara daha kolay erişmek için sıyırıcıları çıkarın. Önce zımba ve ardından lokma çıkarılmalıdır. %25 ila %50 Zımbayı çıkarmak için zımba tespit somununu, lokmayı çıkarmak için tespit cıvatası ve somunu sökün. %0 ila %25 ÖNEMLİ NOT: Zımba ve lokmayı değiştirirken doğru boyut, kalınlık ve delik şeklinin seçilmiş...
Página 129
Eliptik zımbayı zımba tespit somununa yerleştirin. Delik açma Eliptik zımbanın basamaklı kenarını zımba pistonuna düzgün bir şekilde yerleştirin ve zımba tespit somununu DİKKAT: elle sıkın. Delik açmadan önce uygun zımba ve lokmanın doğru takıldığından her zaman emin ÖNEMLİ NOT: Eliptik zımbanın basamaklı kenarı olun. zımba pistonuna düzgün sokulmazsa zımba tespit somunu sabitlenemez. Eliptik zımbanın zımba Delik açma konumunu kontrol edin. roduna doğru yerleştirildiğinden emin olun. ► Şek.12: 1. Zımba 2. Yassı çubuk 3.
Página 130
çalışma alanının ve tüm ekipmanların temiz olmasını sağlayın. İş parçasının kenarından 40 mm derinliğe kadar delik ÖNEMLİ NOT: açma, isteğe bağlı kayma durdurucu kullanılarak Sadece Makita tarafından öne- yapılabilir. rilen saf hidrolik yağ kullanın. Contaların ve diğer ► Şek.14: 1. Cıvata ve pul 2. İsteğe bağlı kayma makine iç parçalarının hasar görmesini önlemek için durdurucu aşağıda listelenenler dışında başka yağ kullanmayın.
ÖNEMLİ NOT: Sadece aynı karbon fırçaları Yeni karbon fırçaları takın ve karbon fırça kapaklarını kullanın. tutturun. ► Şek.21: 1. Karbon fırça kapağı Karbon fırça kapaklarının fırça yuvalarındaki deliklerin içine sıkıca oturduğundan emin olun. ► Şek.22: 1. Delik 2. Karbon fırça kapağı Arka kapağı yerine takın ve iki vidayı iyice sıkın. SORUN GİDERME Onarım için servise gitmeden önce kontrolleri yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız aleti demonte etmeyin. Bunun yerine, Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun ve daima orijinal Makita yedek parça- ları kullanın. Anormal durum Olası nedeni (arıza) Çözümü Zımba pistonu çıkmıyor. Yağ yetersiz Yağ doldurun. Zımba pistonu ve C şasenin kayar kısmındaki Zımba pistonunu geri itin. çelik talaşı, demir tozu ve pislik nedeniyle Zımba pistonunu temizleyin. zımba pistonu tam olarak geri dönmemiş. Zımba pistonunun burulması veya Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini şişmesi nedeniyle zımba pistonu tam...
Página 132
Pompa kısmının iç parçalarına yetkisiz personel tarafından yapılmaya çalışılan her türlü bakım garantiyi geçersiz kılar. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
Página 133
中文繁體 (原本) 規格 DPP200 型號: 40 mm 最大喉深 孔洞形狀 圓形/橢圓形 最大孔洞尺寸及厚度 抗拉強度 65,000 psi 直徑:20 mm 厚度:8 mm 的軟鋼 抗拉強度 89,000 psi 直徑:20 mm 厚度:6 mm 的不鏽鋼 D.C.18 V 額定電壓 417 mm x 127 mm x 315 mm 尺寸(長 × 寬 × 高)...
Página 134
沖具及模具組合 圓形沖孔 沖具 模具 工件 能力 最大: 80 mm x t8 扁材 (中央沖孔) 最小: 40 mm x 40 mm x t3 角材 最大:80 mm x 80 mm x t8 C 型材 最小:75 mm × 40 mm 最大:100 mm × 50 mm (法蘭沖孔)...
Página 135
橢圓形沖孔 沖具 模具 工件 能力 最大:80 mm x t8 扁材 (中央沖孔) 最小:40 mm x 40 mm x t3 角材 最大:80 mm x 80 mm x t8 C 型材 最小:75 mm × 40 mm 最大:100 mm × 50 mm (法蘭沖孔) 單位:mm C 型材...
PORTUGUÊS DO BRASIL (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DPP200 Profundidade máxima da garganta 40 mm Formato dos furos Redondo / alongado Tamanho e espessura máximos Para aço doce de resistência à Diâmetro: 20 mm dos furos tração de 65.000 psi Espessura: 8 mm Para aço inox de resistência à Diâmetro: 20 mm tração de 89.000 psi Espessura: 6 mm Tensão nominal CC 18 V Dimensões (C x L x A) 417 mm x 127 mm x 315 mm (com empunhadura) Peso líquido...
Página 147
Combinação de punção e matriz Puncionamento redondo Punção Matriz Peça de trabalho Capacidade Barra chata Máx.: 80 mm x t8 (Puncionamento central) Cantoneira Mín.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t8 Perfil U Mín.: 75 mm x 40 mm Máx.: 100 mm x 50 mm (Puncionamento de flange) Unidade: mm Punção Matriz Resistência à tração Perfil U Resistência à tração Aço doce (65.000 psi) Aço inox (89.000 psi) t2 - t4 t3 - t4...
Puncionamento alongado Punção Matriz Peça de trabalho Capacidade Barra chata Máx.: 80 mm x t8 (Puncionamento central) Cantoneira Mín.: 40 mm x 40 mm x t3 Máx.: 80 mm x 80 mm x t8 Perfil U Mín.: 75 mm x 40 mm Máx.: 100 mm x 50 mm (Puncionamento de flange) Unidade: mm Punção Matriz Resistência à tração Perfil U Resistência à tração Aço doce (65.000 psi) Aço inox (89.000 psi) 6.5 x 10 6.5 x 10B t2 - t6 t3 - t4...
Página 149
AVISOS DE SEGURANÇA NOTA: Os valores de emissão de ruído declarados foram medidos de acordo com um método de teste padrão e podem ser usados para comparar uma Avisos gerais de segurança para ferramenta a outra. NOTA: Os valores de emissão de ruído declarados ferramentas elétricas também podem ser usados em uma avaliação preli- minar de exposição. AVISO: Leia todas as advertências de segu- rança, instruções, ilustrações e especificações AVISO: Usar protetor auditivo.
Página 150
Ferramentas elétricas podem produzir campos eletromagnéticos (EMF), que não são nocivos aos usuários. Todavia, usuários com marca-pas- sos ou outros dispositivos médicos semelhantes devem entrar em contato com os fabricantes de seus dispositivos e/ou médicos para obter orienta- ção antes de usar esta ferramenta elétrica. Segurança pessoal Mantenha-se alerta, preste atenção no que está...
Página 151
Não exponha a bateria nem a ferramenta a cha- menta e acidentes sérios. Troque-os imediata- mas ou a temperaturas excessivas. A exposição mente por novos, fornecidos pela Makita. a chamas ou a uma temperatura acima de 130 °C Quando usados para puncionar aço inox, o podem causar explosão.
Não provoque um curto-circuito na bateria: GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Não toque nos terminais com nenhum material condutor. PRECAUÇÃO: Use somente baterias Makita Não guarde a bateria junto com outros originais. O uso de baterias Makita não originais ou objetos metálicos, tais como pregos, baterias que foram alteradas pode causar a explo- moedas, etc.
Página 153
DESCRIÇÃO FUNCIONAL Lâmpadas indicadoras Capacidade restante PRECAUÇÃO: Acesa Desl Piscando Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja desligada e a bateria retirada 75% a 100% antes de executar qualquer ajuste ou verificação das funções da ferramenta. 50% a 75% Instalação ou remoção da bateria 25% a 50% PRECAUÇÃO: Sempre desligue a ferramenta...
Página 154
O punção deve ser removido primeiro, seguido pela matriz. Troca do punção e da matriz Desaperte a porca retentora do punção, retire o punção, o para- fuso passante de fixação e a porca para remover a matriz. Troca do punção redondo OBSERVAÇÃO: Ao recolocar o punção e a ► Fig.6: 1. Extrator 2. Porca e parafuso passante matriz, certifique-se de que o tamanho, espessura de fixação 3. Porca retentora do punção e formato de furo corretos sejam selecionados. 4. Punção redondo Punções e matrizes com formatos especiais devem ser alinhados corretamente uns aos outros.
Página 155
Se o punção não retornar mesmo depois de os pro- cedimentos acima terem sido executados, execute os OBSERVAÇÃO: Nunca use gasolina, ben- procedimentos de interrupção da operação antes da zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. conclusão do puncionamento, abaixo. Pode ocorrer descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a CONFIABILIDADE do produto, os reparos e qualquer outra manutenção ou ajustes devem ser feitos pelos centros autorizados de assistência técnica da Makita ou na própria fábrica da Makita, utilizando sempre peças originais Makita. 155 PORTUGUÊS DO BRASIL...
Página 156
Mantenha as escovas de hidráulico ou ingressar na área da bomba. carvão limpas e livres para deslizarem nos porta-escovas. OBSERVAÇÃO: Use sempre o óleo hidráulico puro recomendado pela Makita. Para prevenir OBSERVAÇÃO: As duas escovas de carvão danos às vedações e outras peças internas da devem ser trocadas juntas. máquina, não use outro óleo além dos listados OBSERVAÇÃO:...
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de solicitar reparos, faça primeiro sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar o equipamento. Em vez disso, solicite o conserto a um centro de assistência téc- nica autorizada da Makita, usando sempre peças de reposição originais da Makita. Estado de anormalidade Causa provável (funcionamento Reparação incorreto) O pistão do punção não está vindo Quantidade insuficiente de óleo Reabasteça. para fora. O pistão do punção não retornou Empurre o pistão do punção de volta. completamente devido à presença de Limpe o pistão do punção. aparas metálicas, pó de ferro e sujeira na parte deslizante do pistão do punção e da estrutura em C. O pistão do punção não retornou com- Leve-o para consertar em um centro de assistência pletamente devido a uma deformação técnica autorizada local.
Página 158
ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Os acessórios ou extensões especificados neste manual são recomendados para utilização com a sua ferramenta Makita. A uti- lização de quaisquer outros acessórios ou extensões pode causar risco de ferimentos. Utilize o acessório ou extensão apenas para o fim a que se destina. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao centro de assistência técnica Makita em sua região. • Suporte de trabalho •...
Página 160
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan DPP200- 11L-BZ-1907 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR, ZHTW, PTBR www.makita.com 20190925...