SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that with product (gained from repeated use) replace have been altered, may result in the battery bursting strict adherence to safety rules for the subject causing fires, personal injury and damage. It will product.
Indicating the remaining battery capacity FUNCTIONAL DESCRIPTION Only for battery cartridges with the indicator CAUTION: ► Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed Press the check button on the battery cartridge to indi- before adjusting or checking function on the tool. cate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Página 7
Reversing switch action NOTE: To confirm the lamp status, pull the trigger. When the lamp lights up by pulling the switch trigger, ► Fig.7: 1. Reversing switch lever the lamp status is ON. When the lamp does not come on, the lamp status is OFF. CAUTION: Always check the direction of NOTE: When the tool is overheated, the light flashes rotation before operation. for one minute, and then the LED display goes off. In this case, cool down the tool before operating again. CAUTION: Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop.
Página 8
Proper fastening torque for standard bolt ASSEMBLY N•m CAUTION: Always be sure that the tool is (kgf•cm) switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. (1840) Selecting correct impact socket (1630) (1430) Always use the correct size impact socket for bolts and nuts. An incorrect size impact socket will result in inac- (1220)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTW180 Capacités de serrage Boulon standard M8 - M16 Boulon à haute résistance M6 - M12 Carré conducteur 9,5 mm Vitesse à vide Mode de percussion rude 0 - 2 400 min Mode de percussion douce...
Cela annulera égale- négligeant le respect rigoureux des consignes de ment la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno- Conseils pour assurer la durée...
DESCRIPTION DU NOTE : La protection contre la surchauffe (pour la batte- rie) ne fonctionne qu’avec des batteries au repère étoilé. FONCTIONNEMENT ► Fig.2: 1. Repère étoilé Indication de la charge restante de ATTENTION : Assurez-vous toujours que la batterie l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ► Fig.3: 1.
Página 13
Pour maintenir la lampe éteinte, désactivez le statut Fonctionnement de l’inverseur de la lampe. Pour désactiver le statut de la lampe, enclenchez puis relâchez la gâchette. Appuyez ensuite ► Fig.7: 1. Levier de l’inverseur sur le bouton pendant une seconde dans les 10 secondes. ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de Pour réactiver le statut de la lampe, appuyez à nouveau rotation avant d’utiliser l’outil. de la même manière sur le bouton.
Couple de serrage correct pour boulon standard ASSEMBLAGE N•m ATTENTION : Assurez-vous toujours que (kgf•cm) l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rée avant d’effectuer toute tâche dessus. (1840) Sélection de la bonne douille à choc (1630) (1430) Utilisez toujours une douille à choc de taille correcte pour les boulons et les écrous.
Makita spécifié dans ce mode NOTE : Si l’outil fonctionne de façon continue jusqu’à d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou ce que la batterie soit complètement déchargée, pièce complémentaire peut comporter un risque de...
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der AUFBEWAHREN. Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön- nen schwere Verletzungen verursachen. VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Wichtige Sicherheitsanweisungen Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert für Akku worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und...
Página 18
Hinweise zur Aufrechterhaltung Werkzeug/Akku-Schutzsystem der maximalen Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku- Akku-Nutzungsdauer Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa- aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
Página 19
Funktion des HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Drehrichtungsumschalters Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. ► Abb.7: 1. Drehrichtungsumschalthebel Schalterfunktion VORSICHT: Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. ► Abb.4: 1. Ein-Aus-Schalter VORSICHT: Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Página 20
Ändern der Schlagkraft ► Abb.8: 1. Stark 2. Schwach 3. Rückwärtsdrehungs- Die Schlagkraft kann in drei Stufen verändert werden: stark, Auto-Stopp-Modus 4. Änderung in drei schwach und Rückwärtsdrehungs-Auto-Stopp-Modus. Stufen 5. Taste Dies ermöglicht für die jeweilige Arbeit geeignetes Anziehen. Bei jedem Drücken der Taste ändert sich die Schlagzahl in drei Stufen. Die Funktion des Rückwärtsdrehungs-Auto-Stopp-Modus ist nur wirksam, wenn der Auslöser bei Werkzeugdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn voll betätigt wird. Wenn die Schraube/Mutter genügend gelöst ist, stoppt das Werkzeug den Schlagbetrieb und die Drehung. Die Schlagkraft kann für etwa eine Minute nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters geändert werden. Auf dem Tastenfeld ange- Maximale Schlagzahl Zweck Anwendungsbeispiel zeigte Schlagkraftstufe Stark 3.600 min...
Página 21
Korrektes Anzugsmoment für HV-Schraube BETRIEB N•m VORSICHT: (kgf•cm) Führen Sie den Akku immer voll- ständig ein, bis er einrastet. Falls die rote Anzeige (1840) an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. Schieben Sie ihn (1630) bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug (1430) herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. (1220) ► Abb.11 (1020) Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und setzen Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz auf die Schraube (820) oder Mutter. Schalten Sie das Werkzeug ein, und zie- hen Sie die Schraube oder Mutter mit der korrekten (610) Anzugszeit an.
Página 22
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTW180 Capacità di serraggio Bullone standard M8 - M16 Bullone ad alta resistenza alla trazione M6 - M12 Trasmissione quadrata 9,5 mm Velocità a vuoto Modalità impulsi forte 0 - 2.400 min Modalità impulsi debole 0 - 1.300 min Impulsi al minuto Modalità...
Página 24
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como- prodotti specificati da Makita. L’installazione dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acqui- delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe sita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o osservanza delle norme di sicurezza.
Suggerimenti per preservare la Sistema di protezione strumento/batteria durata massima della batteria L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u- Caricare la cartuccia della batteria prima che si sca- tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe richi completamente. Smettere sempre di utilizzare automaticamente l’alimentazione al motore per prolun- l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando gare la vita utile dell’utensile e della batteria.
Página 26
Uso del commutatore di inversione NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare della rotazione leggermente rispetto alla carica effettiva. ► Fig.7: 1. Leva del commutatore di inversione della Funzionamento dell’interruttore rotazione ► Fig.4: 1. Interruttore a grilletto ATTENZIONE: Controllare sempre la dire- zione di rotazione prima dell’uso. ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia ATTENZIONE:...
Página 27
Modifica della forza degli impulsi ► Fig.8: 1. Forte 2. Debole 3. Modalità a rotazione È possibile modificare la forza degli impulsi su tre livelli: modalità inversa con arresto automatico 4. Modifica forte, debole e modalità a rotazione inversa con arresto automatico. attraverso tre livelli 5. Pulsante Ciò consente un serraggio adatto al lavoro. Ad ogni pressione del pulsante, il numero di colpi cam- bia attraverso tre livelli.
Página 28
Coppia di serraggio corretta per un bullone ad alta FUNZIONAMENTO resistenza alla trazione ATTENZIONE: Inserire sempre comple- N•m (kgf•cm) tamente la cartuccia della batteria, fino al suo arresto in sede. Qualora si veda l’indicatore rosso (1840) sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloc- cata completamente. Inserirla completamente, fino a (1630) quando l’indicatore rosso non è...
ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- tensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTW180 Bevestigingscapaciteiten Standaardbout M8 - M16 Bout met hoge trekvastheid M6 - M12 Vierkante aandrijfkop 9,5 mm Nullasttoerental Slagkracht hard 0 - 2.400 min Slagkracht zacht 0 - 1.300 min Slagen per minuut Slagkracht hard 0 - 3.600 min Slagkracht zacht 0 - 2.000 min...
Página 31
Het juiste aandraaimoment kan verschillen 12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschap- afhankelijk van de soort en maat van de bout. pen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s Controleer het aandraaimoment met een worden aangebracht in niet-compatibele gereedschap- momentsleutel.
Tips voor een maximale levens- Gereedschap-/accubeveiligingssysteem duur van de accu Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ Laad de accu op voordat hij volledig ontladen accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto- is. Stop het gebruik van het gereedschap en matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur laad de accu op telkens wanneer u vaststelt van het gereedschap en de accu te verlengen.
De omkeerschakelaar bedienen OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- ► Fig.7: 1. Omkeerschakelaar lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading. LET OP: Controleer altijd de draairichting De trekkerschakelaar gebruiken alvorens het gereedschap te starten. LET OP: Verander de stand van de omkeer- ► Fig.4: 1. Trekkerschakelaar schakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
Wijzigen van de slagkracht ► Fig.8: 1. Hard 2. Zacht 3. Automatisch stoppen bij U kunt de slagkracht in drie standen instellen: hard, achteruit draaien 4. Verandert in drie stappen zacht en automatisch stoppen bij achteruit draaien. 5. Knop Zo kunt u de beste aandraaikracht voor het te verrichten werk kiezen. Elke keer wanneer op de knop wordt gedrukt, verandert het aantal slagen in drie stappen.
Página 35
Juiste aandraaimoment voor een bout met hoge BEDIENING trekvastheid LET OP: Druk de accu altijd stevig aan totdat N•m (kgf•cm) die op zijn plaats vastklikt. Wanneer het rode deel aan de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de (1840) accu er nog niet helemaal in. Schuif hem er helemaal in totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u (1630) dit nalaat, zou de accu uit het gereedschap kunnen...
Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTW180 Capacidades de apriete Perno estándar M8 - M16 Perno de gran resistencia a la tracción M6 - M12 Eje cuadrado 9,5 mm Velocidad en vacío Modo impacto fuerte 0 - 2.400 min Modo impacto suave 0 - 1.300 min...
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no Instrucciones de seguridad genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- importantes para el cartucho de batería das, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas También anulará...
Consejos para alargar al máximo Sistema de protección de la la vida de servicio de la batería herramienta / batería Cargue el cartucho de batería antes de que se La herramienta está equipada con un sistema de protección descargue completamente. Detenga siempre de la herramienta/batería.
Accionamiento del interruptor NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili- zación y de la temperatura ambiente, la indicación inversor podrá variar ligeramente de la capacidad real. ► Fig.7: 1. Palanca del interruptor inversor Accionamiento del interruptor PRECAUCIÓN: Confirme siempre la direc- ► Fig.4: 1. Gatillo interruptor ción de giro antes de la operación. PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor PRECAUCIÓN:...
Cambio de la fuerza de impacto ► Fig.8: 1. Fuerte 2. Suave 3. Modo de parada auto- Puede cambiar la fuerza de impacto en tres etapas: modo mática en giro inverso 4. Cambia en tres fuerte, suave, y de parada automática en giro inverso. pasos 5. Botón Esto permite un apretado apropiado para la tarea. Cada vez que se presiona el botón, el número de gol- pes cambia en tres pasos. La función del modo de parada automática en giro inverso solamente responde al apretar el gatillo completamente estando la herramienta girando hacia la izquierda. Cuando el perno/tuerca se afloja lo suficiente, la herramienta detiene el impacto y el giro.
Par de apriete apropiado para perno de gran resis- OPERACIÓN tencia a la tracción PRECAUCIÓN: Inserte siempre el cartucho N•m (kgf•cm) de batería a tope hasta que se bloquee en su sitio. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del (1840) botón, no estará bloqueado completamente. Insértelo completamente hasta que el indicador rojo no pueda (1630) verse.
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTW180 Capacidades de aperto Perno normal M8 - M16 Perno de grande elasticidade M6 - M12 Cabeça quadrada de acionamento 9,5 mm Velocidade em vazio Modo de impacto forte 0 - 2.400 min Modo de impacto suave 0 - 1.300 min...
às regras de segurança da ferramenta. incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das anulará da garantia da Makita no que se refere à regras de segurança estabelecidas neste manual ferramenta e ao carregador Makita.
Indicação da capacidade restante da bateria DESCRIÇÃO FUNCIONAL Apenas para baterias com indicador PRECAUÇÃO: ► Fig.3: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes Prima o botão de verificação na bateria para indicar a de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos.
Página 47
Ação do interruptor de inversão NOTA: Para confirmar o estado da lâmpada, puxe o gatilho. Quando a lâmpada acende ao puxar o gati- ► Fig.7: 1. Alavanca do interruptor de inversão lho, o estado da lâmpada fica ligado. Quando a lâm- pada não acende, o estado da lâmpada é desligado. PRECAUÇÃO: Verifique sempre a direção de NOTA: Quando a ferramenta está demasiado quente, rotação antes da operação. a luz pisca durante um minuto e, em seguida, o mos- trador LED apaga-se. Neste caso, arrefeça a ferra- PRECAUÇÃO: Só...
Página 48
Binário de aperto adequado para um perno normal MONTAGEM N•m PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de (kgf•cm) que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na (1840) ferramenta. (1630) Selecionar um bocal de impacto (1430) correto (1220) Utilize sempre o bocal de impacto de tamanho correto para os pernos e porcas.
Suspensor da ferramenta carregada, a tensão baixará e o binário de aperto • Caixa de plástico para transporte será reduzido. • Bateria e carregador genuínos da Makita Bocal de impacto • A utilização de um bocal de impacto de NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na tamanho incorreto causará uma redução no embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTW180 Fastspændingskapacitet Standardbolt M8 - M16 Højstyrkebolt M6 - M12 Firkantet drev 9,5 mm Omdrejninger uden belastning Hård slagtilstand 0 - 2.400 min Blød slagtilstand 0 - 1.300 min Slag pr. minut Hård slagtilstand 0 - 3.600 min Blød slagtilstand...
Página 51
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller kendskab til produktet (opnået gennem gentagen batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- produktet nøje overholdes.
Página 52
Indikation af den resterende batteriladning FUNKTIONSBESKRIVELSE Kun til akkuer med indikatoren FORSIGTIG: ► Fig.3: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den reste- justering eller kontrol af funktioner på maskinen. rende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder.
Página 53
Omløbsvælgerbetjening BEMÆRK: Tryk på knappen for at kontrollere lam- pestatus. Hvis lampen tændes, når De trykker på ► Fig.7: 1. Omløbsvælger afbryderknappen, er lampestatus ON. Hvis lampen ikke tændes, er lampestatus OFF. FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- BEMÆRK: Hvis maskinen er overophedet, blinker gen, inden arbejdet påbegyndes. lyset i et minut, hvorefter LED-displayet slukker. I dette tilfælde skal maskinen køle ned, før den anven- FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når des igen.
Página 54
Korrekt tilspændingsmoment for standardbolt MONTERING N•m FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er (kgf•cm) slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. (1840) Valg af korrekt slagtop (1630) (1430) Anvend altid den korrekte størrelse slagtop til bolte og møtrikker.
Página 55
BEMÆRK: Et ekstremt tilspændingsmoment kan FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- beskadige bolten/møtrikken eller slagtoppen. Inden traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita arbejdet påbegyndes, skal De altid udføre en test for maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- at bestemme den rigtige tilspændingstid for bolten ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr eller møtrikken.
διαφέρει ανάλογα από το είδος ή το μέγεθος σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. του μπουλονιού. Ελέγξτε τη ροπή με ένα 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα ροπόκλειδο. προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ...
Página 58
Συμβουλές για τη διατήρηση της Σύστημα προστασίας εργαλείου/ μέγιστης ζωής μπαταρίας μπαταρίας Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την πλήρη Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε τη λειτουργία εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτόματα του εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διάρκεια λειτουρ- όταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου. γίας του εργαλείου και της μπαταρίας. Το εργαλείο σταματάει...
Página 59
Δράση διακόπτη αντιστροφής ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να ► Εικ.7: 1. Μοχλός διακόπτης αντιστροφής διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα. Δράση διακόπτη ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση περιστροφής πριν από τη λειτουργία. ► Εικ.4: 1. Σκανδάλη διακόπτης ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τον διακόπτη αντιστροφής μόνο αφού το εργαλείο σταματήσει ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα- εντελώς. Η αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής...
Página 60
Αλλαγή της κρουστικής δύναμης ► Εικ.8: 1. Σκληρή 2. Ασθενής 3. Τρόπος λειτουργίας Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη σε τρία αυτόματης διακοπής αντίστροφης περιστρο- βήματα: σκληρή, ασθενής και τρόπο λειτουργίας αυτό- φής 4. Η αλλαγή πραγματοποιείται σε τρία ματης διακοπής αντίστροφης περιστροφής. βήματα 5. Κουμπί Αυτό επιτρέπει σφίξιμο κατάλληλο για τον τύπο εργασίας. Κάθε φορά που πατάτε το κουμπί, ο αριθμός των κρού- σεων μεταβάλλεται κατά τρία βήματα. Ο τρόπος λειτουργίας αυτόματης διακοπής αντίστροφης περιστροφής λειτουργεί μόνο όταν τραβάτε τη σκανδάλη πλήρως σε αριστερόστροφη περιστροφή εργαλείου. Όταν το μπουλόνι/παξιμάδι χαλαρώσει αρκετά, το εργαλείο σταματάει την κρούση και περιστροφή. Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη ένα λεπτό περίπου μετά την απελευθέρωση της σκανδάλη διακόπτη. Η τιμή της κρουστικής δύνα- Μέγιστος αριθμός κρούσεων Σκοπός Παράδειγμα εφαρμογής μης εμφανίζεται στον πίνακα Σκληρή 3.600 min Σφίξιμο όταν απαιτούνται Συναρμολόγηση των ατσαλέ- δύναμη και ταχύτητα.
Página 61
Σωστή ροπή στερέωσης για μπουλόνι υψηλού Τοποθέτηση γάντζου εφελκυσμού ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν τοποθετείτε το γάντζο, να τον N•m ασφαλίζετε πάντα καλά με τη βίδα. Διαφορετικά, ο (kgf•cm) γάντζος μπορεί να βγει από το εργαλείο και να έχει ως αποτέλεσμα ατομικό τραυματισμό. (1840) ► Εικ.10: 1. Αυλάκωση 2. Γάντζος 3. Βίδα (1630) Ο γάντζος είναι βολικός για προσωρινό κρέμασμα του εργαλείου. Μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε πλευρά (1430) του εργαλείου. Για να τοποθετήσετε τον γάντζο, βάλτε τον σε μια αυλάκωση στο περίβλημα του εργαλείου σε οποια- (1220) δήποτε πλευρά και μετά ασφαλίστε τον με δύο βίδες. Για αφαίρεση, χαλαρώστε τις βίδες και μετά αφαιρέστε. (1020) (820) ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ...
Página 62
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Κρουστική υποδοχή •...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DTW180 Sıkma kapasiteleri Standart cıvata M8 - M16 Yüksek germe cıvatası M6 - M12 Kare uçlu geçme anahtarı 9,5 mm Yüksüz hız Sert darbe modu 0 - 2.400 min Yumuşak darbe modu 0 - 1.300 min Dakikadaki darbe sayısı Sert darbe modu 0 - 3.600 min Yumuşak darbe modu...
çatlak ya da hasar olup olmadığını Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel kontrol edin. düzenlemelere uyunuz. Makineyi iki elinizle sıkıca tutun. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Her zaman yere sağlam basın. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da Makineyi yüksekte kullandığınızda, altında...
Página 65
Aşırı deşarj koruması İŞLEVSEL NİTELİKLER Batarya kapasitesi yeterli olmadığında, alet otomatik olarak durur. Bu durumda, bataryayı aletten çıkarın ve DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş bataryayı tekrar şarj edin. kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya NOT: Aşırı ısınma koruması (batarya için) sadece kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin yıldız işaretli bataryalarla çalışır. olun. ► Şek.2: 1. Yıldız işareti Batarya kartuşunun takılması ve Kalan batarya kapasitesinin çıkarılması gösterilmesi DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da Sadece göstergeli batarya kartuşları...
Página 66
Ön lambanın yakılması Ters dönüş mandalı işlemi ► Şek.7: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü daima kontrol edin. ► Şek.5: 1. Lamba DİKKAT: ► Şek.6: 1. Düğme Ters döndürme anahtarını sadece alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş Lambayı açmak için anahtar tetiği çekin. Kapatmak için yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete tetiği bırakın. Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık...
Página 67
Standart cıvata için doğru sıkma torku MONTAJ N•m DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- (kgf•cm) madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. (1840) Doğru darbeli lokma anahtarının (1630) seçilmesi (1430) Cıvatalar ve somunlar için daima doğru büyüklükte bir (1220) darbeli lokma anahtarı kullanın. Darbeli lokma anahta- rının doğru büyüklükte olmaması sıkma torkunun yanlış (1020) ve düzensiz olmasına ve/veya cıvata ya da somunda hasara yol açar.
Página 68
İSTEĞE BAĞLI NOT: Aleti düz bir şekilde cıvata ya da somunun üstüne gelecek şekilde tutun. AKSESUARLAR NOT: Aşırı sıkma torku cıvataya/somuna ya da dar- beli lokma anahtarına zarar verebilir. İşinize başla- madan önce, cıvatanız ya da somununuz için doğru DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu sıkma süresini belirlemek için daima bir deneme el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- çalışması yapın. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir NOT: Alet batarya kartuşu boşalıncaya kadar aralıksız aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için çalıştırılırsa, yeni bir batarya kartuşuyla devam etme- bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek den önce aleti 15 dakika dinlendirin. parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
Página 72
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885621A994 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20180608...