Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 53

Enlaces rápidos

DHU625M, DHU626M, DHU925MGB, DHU926MGB
Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de
Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,14/Min. DTAG)
de Gebrauchs- und
Montageanleitung
en Operating and
installation instructions
fr
Mode d'emploi et
notice de montage
nl
Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
it
Istruzioni d'uso
e per il montaggio
es
Instrucciones de uso
y de montaje
pt
Instruções de serviçio
e de montagem
sv Bruksanvisning
Monteringsanvisning
no Bruksanvisning
Monteringsanvisning
fi
Käyttöohje
Asennusohje
da Brugsanvisning
Montagevejledning

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Bosch DHU625M

  • Página 1 Instrucciones de uso y de montaje Instruções de serviçio e de montagem sv Bruksanvisning Monteringsanvisning no Bruksanvisning Monteringsanvisning Käyttöohje Asennusohje da Brugsanvisning Montagevejledning Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,14/Min. DTAG)
  • Página 2 Seite 3-12 página 63-72 page 13-22 sida 73-82 page 23-32 side 83-92 pagina 33-42 sivu 93-102 pagina 43-52 side 103-112 página 53-62 598 - 898 598 - 898 > 50 cm > 65 cm Elektrische Kochfelder Gas- oder kombinierte Herde Electric cookers Gas or mixed cookers Cuisinières électriques...
  • Página 3 Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Betriebsarten Abluftbetrieb: Schalter ❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt Licht/Lüfter Filtergitter den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. ❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch.
  • Página 4 Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die ❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder mehrere Geräte-Ausführungen. brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig Es ist möglich, dass einzelne verwendet wird. Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
  • Página 5 Gas-Kochmulden / Gas-Herde Betreiben Sie nicht alle Gas- Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit (max. 15 Minuten) bei höchster Wärmebelastung, sonst besteht Verbren- nungsgefahr bei Berührung der Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der Beschädigung der Dunstabzugshaube. Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über einem Gas-Kochfeld muss bei gleichzeitigem Betreiben von drei oder mehr Gas- Kochstellen die Haube in der Maximalstufe betrieben werden.
  • Página 6 Bedienen der Dunstabzugshaube Filter und Wartung Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege Der Küchendunst wird am ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen wirkungsvollsten beseitigt durch: des Netzsteckers oder Ausschalten der ❑ Einschalten der Dunstabzugshaube bei Sicherung stromlos zu machen. Kochbeginn. ❑...
  • Página 7 Filter und Wartung Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: 1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die Fettfilter ab. Ersetzen Sie den Filter alle vier Monate. Ausbauen: Der Ausbau erfolgt in umgekehrter 2. Reinigen Sie die Fettfilter. Reihenfolge.
  • Página 8: Reinigen Und Pflegen

    Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich Netzsteckers bzw. Ausschalten der vergewissern, dass sie abgekühlt sind. Sicherung stromlos machen. 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus ❑ Beim Reinigen der Fettfilter die und machen Sie durch Ziehen des zugänglichen Gehäuseteile von Netzsteckers oder Ausschalten der...
  • Página 9: Wichtige Hinweise

    Montageanleitung: Wichtige Hinweise Die Dunstabzugshaube ist für Abluft und Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Umluftbetrieb verwendbar. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen Die Dunstabzugshaube immer über der werden. Mitte der Kochstellen anbringen. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar. Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der In Übereinstimmung mit den Anforderungen...
  • Página 10 Vor der Montage Abluftbetrieb Umlenkungen haben. Ø 125 mm ca. 113 cm ❑ Bei abweichenden Rohrdurchmessern: Dichtstreifen einsetzen. ❑ Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft sorgen. Anschluss Abluftrohr Ø 125 mm: ❑ Abluftrohr direkt am Luftstutzen befestigen. Umluftbetrieb Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet.
  • Página 11: Elektrischer Anschluss

    Elektrischer Anschluss Die Netzspannung muss der Spannung Bei erforderlichem Festanschluss: entsprechen, die auf dem Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall Betriebsdatenschild im Innern der Haube nur durch einen beim zuständigen angegeben ist. Sofern die Haube einen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher eingetragenen Elektro-Installateur Stelle an eine den geltenden Vorschriften angeschlossen werden.
  • Página 12 Einbauen Fertigmontage Einstellen der Betriebsart: Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist. Befestigung am Oberschrank Mit 4 Schrauben. ❑ Abluftbetrieb: Stellung A ❑ Umluftbetrieb: Stellung F ❑ Setzen Sie die Filtergitter wieder ein. ❑...
  • Página 13: Appliance Description

    Operating Instructions Appliance description Operating modes Exhaust-air mode: Light / fan switches ❑ The extractor-hood fan extracts the Filter grille kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere. ❑ The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours. ❑...
  • Página 14: Before Using For The First Time

    Before using for the first time Important notes: The premises must be sufficiently ❑ The Instructions for Use apply to several ventilated, when the kitchen hood is used versions of this appliance. Accordingly, together with other gas combustion devices you may find descriptions of individual or other fuels.
  • Página 15 Gas stoves and electric stoves Do not use a gas hob with all the stoves on and top-powered for more than 15 minutes, otherwise the surface of the cooker hood might risk overheating, thus causing burns in case of contact with the hood. Furthermore the cooker hood might get damaged.
  • Página 16: Operating Procedure

    Operating procedure Filters and maintenance ATTENTION! Before performing any The most effective method of removing maintenance operation, isolate the hood vapours produced during cooking is to: from the electrical supply by switching off at ❑ Switch the ventilator ON as soon as you the connector and removing the connector begin cooking.
  • Página 17: Activated Carbon Filter

    Filters and maintenance Removing and inserting the metal grease filters: 1. Press the catch on the grease filters inwards and fold the filters down. Removing the filter: The filters are removed in reverse sequence. Replacing the activated carbon filters: 2. Clean the filters. ❑...
  • Página 18: Cleaning And Care

    Cleaning and care Replacing the light bulbs Warning! Prior to touching the light bulbs Disconnect the extractor hood from the ensure they are cooled down. electricity supply by pulling out the mains 1. Switch off the extractor hood and pull out plug or switching it off at the fuse box.
  • Página 19: Installation Instructions

    Installation Instructions: Important information The extractor hood can be used in Old appliances are not worthless exhaust air or circulating air mode. rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by Always mount the extractor hood over recycling old appliances. the centre of the hob. Before disposing of your old appliance, render it unusable.
  • Página 20 Prior to installation Exhaust-air mode ❑ Flat ducts must have an internal cross section that equates to that of round pipes. There should be no sharp bends. Ø 150 mm approx. 177 cm ❑ If pipes have different diameters: Insert sealing strip. ❑...
  • Página 21: Electrical Connection

    Electrical connection Installation The mains power supply must correspond to WARNING! Do not connect the the rating indicated on the plate situated appliance to the mains until the installation is inside the hood. If provided with a plug fully complete. connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an To a wall-hanging cupboard...
  • Página 22: Final Assembly

    Final assembly Selecting the operating mode: ❑ Exhaust-air mode: Position A ❑ Circulating-air mode: Position F ❑ Refit the grease filter. ❑ Connect to the power supply.
  • Página 23: Description De L'appareil

    Mode d’emploi Description de l’appareil Modes de fonctionnement Air évacué à l’extérieur: Commutateur Lumière/Ventilateur ❑ Le ventilateur de la hotte aspire les buées Grille du filtre de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l’atmosphère extérieure. ❑ Ce filtre retient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson.
  • Página 24 Avant la première utilisation Remarques importantes: Quand la hotte est utilisée en même ❑ La présente notice d’emploi vaut pour temps que d’autres appareils à combustion plusieurs versions de l’appareil. de gaz ou d’autres combustibles, le local doit Elle peut contenir des descriptions disposer d’une ventilation suffisante.
  • Página 25 Fourneaux à gaz et électriques Ne pas utiliser un plan de cuisson à gaz avec tous les fourneaux allumés à la puissance maximale pendant plus de 15 minutes, sinon il pourrait y avoir le risque que la surface de la hotte s'échauffe pouvant ainsi causer des brûlures en cas de contact.
  • Página 26: Utilisation De La Hotte Aspirante

    Utilisation de la hotte aspirante Filtre et entretien Attention! Avant toute opération de La méthode la plus efficace pour nettoyage ou d’entretien, débrancher la supprimer les buées de cuisson consiste à: . hotte du circuit électrique en enlevant la ❑ Enclencher la hotte aspirante en début prise ou en coupant l’interrupteur général de cuisson.
  • Página 27: Filtre À Charbon Actif

    Filtre et entretien Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal: 1. Poussez dans le sens de la flèche le cran situé contre chaque filtre à graisse puis abaissez les filtres. Démontage: Le démontage a lieu dans l’ordre chronologique inverse.
  • Página 28: Nettoyage Et Entretien

    Nettoyage et entretien Remplacement de l´ampoule Attention! Avant de toucher les lampes, Avant tout nettoyage et entretien, mettez assurez-vous qu’elles soient froides. d’abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en 1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez coupant le disjoncteur/fusible.
  • Página 29: Remarques Importantes

    Notice de montage: Remarques importantes Cette hotte peut évacuer l’air à Les anciens appareils ne sont pas des l’extérieur ou le recycler. déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de Fixez toujours la hotte bien centrée au- l’environnement permet de récupérer de dessus des foyers de la table de cuisson.
  • Página 30: Avant Le Montage

    Avant le montage Evacuation de l’air à l’extérieur Les conduits ne doivent comporter aucun coude prononcé. 125 mm Ø = 113 cm de section. ❑ Si les conduits ont des diamètres différents: utilisez du ruban adhésif à étancher. ❑ Si la hotte évacue l’air à l’extérieur, veillez à...
  • Página 31: Branchement Électrique

    Branchement électrique Encastrement La tension électrique doit correspondre à la Attention! Ne pas raccorder l’appareil tension reportée sur la plaque signalétique au circuit électrique avant que le montage ne située à l’intérieur de la hotte. Si une prise soit complètement terminé. est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible.
  • Página 32 Finition du montage Réglage du mode: ❑ Mode Air évacué: position A ❑ Mode Air recyclé: position F ❑ Remonter les filtres anti-graisse. ❑ Effectuez le branchement électrique.
  • Página 33 Gebruiksaanwijzingen Beschrijving Werking Afzuigende kap: Licht / Ventilator Metalen schakelaars ❑ De afzuigkap ventilator neemt de Vetfilters kookdampen op en voert deze af naar buiten via het vetfilter. ❑ Het vetfilter houdt de vaste deeltjes van de kookdampen vast. ❑ De keuken wordt vrijgehouden van vet en geuren.
  • Página 34 Voor het eerste gebruik van de kap Belangrijke opmerkingen: De gezogen lucht mag niet afgevoerd ❑ De Gebruiksaanwijzingen hebben worden in een leiding die gebruikt wordt voor betrekking op de verschillende de afvoer van rook van apparaten die gas of uitvoeringen van dit toestel.
  • Página 35 Gas en elektrische kookplaten De gasplaten niet langer dan 15 minuten tegelijkertijd en op de hoogste stand aanlaten, anders kunnen de oppervlakken van de kap te warm worden met het gevaar voor brandwonden, bij het aanraken van de kap. Bovendien zou de kap kunnen beschadigen. Indien meer dan 3 gasplaten tegelijkertijd gebruikt worden moet de kap op de hoogste stand aangezet worden.
  • Página 36: Filters En Onderhoud

    Gebruik van de kap Filters en onderhoud Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, De mest doeltreffende wijze om eerst de wasemkap van het kookdampen te verwijderen is de volgende: elektriciteitsnet af door de stekker weg te ❑ Zet de kap AAN zodra u begint te koken. trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
  • Página 37: Actief Koolstoffilter

    Filters en onderhoud Metalen vetfilters verwijderen en invoeren: 1. Druk de klem op de vetfilters naar binnen toe en klap het filter naar beneden toe. Het filter verwijderen: Voor de verwijdering van de filters in de tegenovergestelde volgorde handelen. 2. Reinig de filters. De actieve koolstoffilters vervangen: ❑...
  • Página 38: Reiniging En Onderhoud

    Reiniging en onderhoud Vervanging van de lampjes Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken Ontkoppel de afzuigkap van het controleer eerst of ze koud zijn. elektriciteitsnet door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar uit te 1. Schakel de afzuigkap uit en trek de schakelen.
  • Página 39 Installatie aanwijzingen: Belangrijke inlichtingen Oude toestellen zijn niet waardeloze De afzuigkap kan gebruikt worden als afzuigend apparaat of als recirculatie kap. rommel. Waardevol ruw materiaal kan Plaats de afzuigkap altijd in het midden teruggewonnen worden door oude apparaten van de kookplaat. te recycleren.
  • Página 40 Voor de installatie Afzuigend apparaat geluidstoename zijn. ❑ Ronde pijpen: Aanbevolen interne diameter: 125 mm ❑ Platte afvoerpijpen moeten een interne dwarsdoorsnede hebben die gelijk is gesteld aan die van ronde pijpen. Er moeten geen scherpe bochten zijn. Ø 125 mm ongeveer 113 cm ❑...
  • Página 41: Elektrische Aansluiting

    Elektrische aansluiting Installatie De netspanning moet corresponderen met Attentie! Het apparaat niet aan het de spanning die vermeld wordt op het etiket stroomnet aansluiten voordat de met eigenschappen, aan de binnenkant van installatie voltooid is. de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact Installatie onder een hangkastje worden gestoken dat voldoet aan de...
  • Página 42 Eindmontage Selecteer de uitvoering: ❑ Afzuigend apparaat: Positie A ❑ Recirculatie kap: Positie F ❑ Monteer het vetfilter weer terug. ❑ Koppel de wasemkap aan het elektriciteitsnet.
  • Página 43 Istruzioni per l‘uso e manutenzione Descrizione della cappa Utilizzo della cappa Pulsanti Luce/ Versione ad evacuazione esterna Motore Filtro grassi • La ventola della cappa aspira i fumi della cucina che attraverso i filtri grassi vengono poi espulsi all'esterno dell'abitazione. •...
  • Página 44: Prima Dell'accensione

    Prima dell'accensione Attenzione: Il locale deve disporre di sufficiente ❑ Le istruzioni per l'Uso si riferiscono a ventilazione, quando la cappa da cucina diverse versioni di questo dispositivo. Di viene utilizzata contemporaneamente ad altri conseguenza, potete trovare descrizioni apparecchi a combustione di gas o altri delle caratteristiche individuali che non si combustibili.
  • Página 45 Fornelli a gas ed elettrici Non usare un piano di cottura a gas con tutti i fornelli accesi ed alla massima potenza per non più di 15 minuti, altrimenti potrebbe esserci il pericolo che le superficie della cappa si surriscaldi causando percio delle scottature in caso si tocchi la cappa.
  • Página 46: Uso Della Cappa

    Uso della cappa Filtri e manutenzione Il metodo più efficace di rimozione dei Attenzione! Prima di qualsiasi operazione fumi prodotti durante la cottura è: di pulizia o manutenzione, disinserire la ❑ Accendere motore di aspirazione non cappa dalla rete elettrica togliendo la appena si inizia la cottura.
  • Página 47: Filtro Al Carbone Attivo

    Filtri e manutenzione Montaggio e smontaggio dei filtri grassi: 1. Premere lo sgancio a molla dei filtri grassi verso l'interno e abbassare i filtri. Smontaggio: Per lo smontaggio procedere in senso 2. Pulire i filtri. inverso. 3. Rimontare i filtri grassi. ❑...
  • Página 48: Sostituzione Delle Lampade

    Pulizia e cura della cappa Sostituzione delle lampade Attenzione! Prima di toccare le lampade Disinserire l'apparecchio dalla corrente sincerarsi che siano fredde. elettrica. 1. Staccare l'apparecchio dalla rete elettrica. ❑ Quando si sostituiscono e si puliscono i filtri (vedere il paragrafo "Filtri e loro 2.
  • Página 49 Istruzioni per l’installazione Avvertenze Montare la cappa sempre centralmente Le vecchie apparecchiature domestiche rispetto al piano di cottura. non sono rottami senza valore. Le materie prime di valore possono essere La distanza minima fra la superficie di recuperate riciclando le vecchie supporto dei recipienti sul dispositivo di apparecchiature.
  • Página 50: Prima Dell'installazione

    Prima dell’installazione Versione ad evacuazione esterna ❑ Tubi a sezione rotonda: Consigliamo un diametro interno di 125mm I tubi di scarico piatti (ad es.: sezione rettangolare) devono avere una sezione interna non inferiore a quella dei tubi rotondi. Non dovrebbero esserci curve a gomito. Ø...
  • Página 51: Collegamento Elettrico

    Collegamento elettrico Installazione La tensione di rete deve corrispondere alla Attenzione! Non collegare tensione riportata sull’etichetta l’apparecchio alla rete elettrica finche caratteristiche situata all’interno della cappa. l’installazione non è totalmente completata. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile.
  • Página 52 Operazioni finali di installazione Selezionare la versione di funzionamento: ❑ Versione evacuazione esterna: Posizione ❑ Versione a riciclo interno: Posizione F ❑ Rimontare il filtro grassi. ❑ Collegare la cappa alla rete elettrica.
  • Página 53: Descripción Del Aparato

    Manual de uso Descripción del aparato Modalidad de uso Evacuación del aire hacia el exterior: interruptor Luz/ ❑ El motor de la campana aspira los Aspiración Rejilla filtro vapores producidos por la cocción, los cuales atraviesan un filtro antigrasa antes de ser evacuados hacia el exterior.
  • Página 54 Antes del primer uso Advertencias importantes La campana no va Nunca utilizada ❑ El presente manual de uso es válido para como plano de apoyo solo si es las diferentes versiones del aparato y expresamente indicado. puede contener descripciones de accesorios no presentes en su aparato.
  • Página 55 Quemadores a gas y eléctricos No usar una encimera di cocción a gas con todos los quemadores encendidos a la máxima potencia por más de 15 minutos, de lo contrario podría haber el peligro que la superficie de la campana se recaliente causando quemaduras en caso de posible contacto con la campana.
  • Página 56: Uso De La Campana

    Uso de la campana Filtro y mantenimiento El modo más eficaz para eliminar los ¡Atención! Antes de cualquier operación vapores de cocción es: de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica ❑ Encender la campana al principio de la desconectando el enchufe o cocción.
  • Página 57: Filtro De Carbón Activo

    Filtro y mantenimiento Desmontar y montar los filtros metálicos antigrasa: 1. Empujar la manija en el sentido indicado por la flecha contra el filtro antigrasa y sacar los filtros. Desmontaje de los filtros: Los filtros deben quitarse realizando la secuencia inversa. 2.
  • Página 58: Limpieza Y Mantenimiento

    Limpieza y mantenimiento Cambiar las bombillas Atención! Antes de tocar las lámparas Antes de cada limpieza o mantenimiento, asegúrese de que esten frías. desconectar la campana de la red eléctrica quitando el enchufe de la toma de corriente 1. Antes de cada limpieza o mantenimiento, o quitando la alimentación del cuadro desconectar la campana de la red eléctrico.
  • Página 59 Manual de instalación: Información importante Esta campana puede funcionar Los aparatos usados no son descargando el aire hacia el exterior o desperdicios sin valor. reciclándolo. Su eliminación respetando el medio ambiente ayuda a reciclar valiosas materias Fijar la campana bien centrada sobre primas.
  • Página 60: Antes De La Instalación

    Antes de la instalación Evacuación del aire hacia el exterior ❑ Tubos circulares: Se recomienda el uso de tubos de 125 mm. de diámetro interior. ❑ Los tubos rectangulares tienen una sección interior equivalente al diámetro interior de los tubos circulares.
  • Página 61: Conexión Eléctrica

    Conexión eléctrica Instalación La tensión de red debe corresponder con Atención!No conectar el aparato a la tensión indicada en la etiqueta colocada en red eléctrica hasta que la instalación fue el interno de la campana.Si es suministrada completada. de un enchufe, enchufar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible.Si no es Instalaciòn debajo del armario...
  • Página 62: Operaciones Finales De Instalación

    Operaciones finales de instalación Escoja la versiòn de funcionamiento ❑ Evacuación del aire hacia el exterior: Posición A ❑ Modalidad aire reciclado: Posición F ❑ Monte de nuevo el filtro grasas. ❑ Conecte la campana extractora a la red eléctrica.
  • Página 63: Descrição Do Aparelho

    Manual de uso Descrição do aparelho Modalidades de uso Evacuação do ar para o externo: interruptor Luz/ Aspiração ❑ O motor da coifa aspira os vapores Treliça filtro produzidos pelo cozimento que atravessam um filtro anti-gorduras antes de serem evacuados para o externo. ❑...
  • Página 64 Antes do uso Advertências importantes: A coifa NUNCA deve ser utilizada como ❑ O presente manual de uso vale para plano de apoio excepto se isto não tiver sido várias versões do aparelho e, portanto, expressamente indicado. pode conter descrições de acessórios não presentes no próprio aparelho.
  • Página 65 Bicos do Fogão a gás e eléctricos Não use o plano de cozedura a gás com todos os bicos acesos e na potência máxima por mais de 15 minutos, pois pode haver o perigo que as superfícies do exaustor se sobreaqueçam causando, deste modo, queimaduras, em caso se toque no exaustor.
  • Página 66 Uso da coifa de aspiração Filtro e manutenção Atenção! Antes de qualquer operação de A maneira mais eficaz para eliminar os limpeza ou manutenção, desconectar a vapores de cozimento é: coifa da rede eléctrica tirando a tomada ou desligando o interruptor geral da ❑...
  • Página 67: Filtro De Carvão Activado

    Filtro e manutenção Tirar e recolocar os filtros metálicos anti- gorduras: 1. Empurrar a alça no sentido indicado pela seta contra o filtro anti-gorduras e tirar os filtros. Remoção: A Remoção é feita de acordo com uma sequência cronológica inversa. 2.
  • Página 68: Limpeza E Cuidados

    Limpeza e Cuidados: Trocar as lâmpadas Antes de qualquer limpeza ou manutenção, Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, desconectar a coifa da rede eléctrica tirando certificar-se que estejam frias. a ficha da tomada ou desligando a 1. Antes de qualquer limpeza ou alimentação no quadro eléctrico.
  • Página 69 Manual de instalação Informações importantes Esta coifa pode descarregar o ar para o Os aparelhos usados não são lixo sem externo ou reciclá-lo. valor. A eliminação dos mesmos respeitando o Fixar a coifa bem centrada sobre os ambiente ajuda a recuperar preciosas queimadores do plano de cozimento.
  • Página 70: Antes Da Instalação

    Antes da instalação Evacuação do ar para o externo secção interna equivalente ao diâmetro interno dos tubos circulares. Os tubos não devem apresentar curvas abruptas. 125 mm Ø = 113 cm de secção. ❑ Se os tubos tiverem diâmetros diferentes: utilizar fita isolante. ❑...
  • Página 71: Conexão Eléctrica

    Conexão eléctrica Instalação A tensão de rede deve corresponder à Atenção! Não conectar o aparelho à tensão indicada na etiqueta das rede eléctrica enquanto a instalação não características situada no interior da coifa. tiver sido totalmente completada. Se dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em conformidade com as normas Instalação debaixo de uma prateleira vigentes posta em zona acessível.
  • Página 72 Operações finais de instalação Seleccione a versão de funcionamento: ❑ Evacuação do ar para o externo: Posição A ❑ Modalidade ar reciclado: Posição F ❑ Monte novamente o filtro gorduras ❑ Ligue o exaustor à rede eléctrica.
  • Página 73: Beskrivning Av Apparaten

    Bruksanvisning Beskrivning av apparaten Funktionsmetod Strömbrytare Utblåsversion: belysning/fläkt Filtergaller ❑ Som utblåsversion suger fläkten upp matos som bildas i köket genom fettfiltret och leder ut luften ur lokalen. ❑ Fettfiltret fångar upp de fasta partiklarna från matoset. ❑ På detta sätt blir köket nästan helt fritt från fett och dålig lukt.
  • Página 74 Innan apparaten sätts i bruk för första gången Viktiga anmärkningar: Fläkten får ALDRIG användas som ❑ Bruksanvisningarna gäller för flera avställningsyta om inte detta är uttryckligen versioner av denna apparat. Därför är det angivet. möjligt att dessa innehåller beskrivningar av enskilda egenskaper som inte gäller Lokalen skall vara ordentligt ventilerad din specifika apparat.
  • Página 75 Innan apparaten sätts i bruk för första gången Elektriska plattor och gasplattor Använd inte en gasspishäll med samtliga plattor tända med högsta effekt i mer än 15 minuter, i motsatt fall riskerar fläktens yta att hettas upp och kan orsaka brännskador om den vidrörs.
  • Página 76 Hur fläkten fungerar Filter och underhåll Den effektivaste metoden för att Varning! Gör alltid fläkten strömlös innan eliminera matos i vid matlagningen är någon typ av underhållsarbete eller följande: rengöring inleds genom att slå ifrån ❑ Starta köksfläkten så snart bostadens huvudströmbrytare.
  • Página 77 Filter och underhåll Nedmontering och montering av fettfiltren av metall: 1. Tryck fliken som sitter på varje filter inåt och vik filtren nedåt. Nedmontering av filtret: Ta bort filtren i omvänd ordning. 2. Rengör filtren. Byte av aktiva kolfilter: 3. Sätt tillbaka de rengjorda filtren i fläkten. ❑...
  • Página 78: Rengöring Och Skötsel

    Rengöring och skötsel Byte av lampor Koppla från köksfläkten från elnätet genom Varning! Kontrollera att lamporna har att dra ur kontakten eller genom att bryta svalnat innan ni vidrör dem. strömmen på elskåpet. 1. Stäng av köksfläkten och ta ur sladden ❑...
  • Página 79 Monteringsanvisningar: Viktig information Köksfläkten kan användas såväl som Gamla apparater ska inte betraktas som utblåsversion som återcirkulationsversion. avfall utan värde. Råmaterial av intresse från gamla apparater Montera alltid fläkten mitt över kan återvinnas och återanvändas. spishällen. Innan apparaten kasseras ska den göras Minsta tillåtna avstånd mellan obrukbar.
  • Página 80 Före installationen Utblåsversion ❑ Platta rör ska ha en tvärgående invändig diameter som motsvarar diametern för runda rör. Undvik skarpa böjar. Ø 125 mm cirka 113 cm ❑ Om rören har en annan diameter: Använd en självhäftande packning. ❑ Kontrollera att tillförseln av frisk luft är tillräcklig om apparaten används som utblåsversion.
  • Página 81: Elektrisk Anslutning

    Elektrisk anslutning Installation Nätspänningen skall motsvara spänningen Varning! Anslut inte apparaten till som anges på märkplåten som sitter inne i elnätet förrän installationen är helt slutförd. fläkten. Om fläkten är utrustad med stickkontakt skall denna anslutas till ett Installation under ett köksskåp lättillgängligt uttag som uppfyller gällande föreskrifter.
  • Página 82 Slutgiltig installation Välj funktionsversion: ❑ Utblåsversion: Position A ❑ Återcirkulations-version: Position F ❑ Montera tillbaka fetttfiltret. ❑ Utför den elektriska anslutningen av fläkten.
  • Página 83: Beskrivelse Av Apparatet

    Bruksanvisning Beskrivelse av apparatet Funksjonsmåte Brytere for lys/vifte Sugeversjon: Selvbærende ❑ Ventilatorhetten vil i sugeversjon fange opp damper på kjøkkenet og gjennom fettfiltrene sende dem ut i atmosfæren. ❑ Fettfilteret fanger opp faste partikler i kjøkkendamper. ❑ Slik blir kjøkkenet nesten helt fritt for fett og lukter.
  • Página 84 Før du bruker apparatet første gang Viktige merknader: Ventilatoren må ALDRI brukes som ❑ Bruksanvisningene er gyldige for diverse anleggsflate, med mindre det er uttrykkelig versjoner av dette apparatet. Derfor er det angitt. mulig at du kan finne beskrivelser av enkelte karakteristikker som ikke henviser Rommet må...
  • Página 85 Gasstopper og elektriske platetopper Ikke la alle brennerne på gasstoppen stå på samtidig på maksimal styrke i mer enn 15 minutter, ellers er det fare for at ventilatorens overflate overopphetes og dermed forårsaker forbrenninger når man rører ved den. Dessuten kan selve ventilatoren skades. Hvis man bruker mer enn 3 gassbrennere samtidig, skal man la ventilatoren gå...
  • Página 86 Funksjonsprosedyre Filtre og vedlikehold Advarsel! Før enhver form for rengjøring Den mest effektive metoden for å fjerne eller vedlikehold må ventilatorhetten damper under matlaging er den følgende: frakobles strømnettet ved å dra ut ledningen eller slå av husets ❑ Slå på ventilatorhetten med det samme hovedstrømbryter.
  • Página 87 Filtre og vedlikehold Demontering og gjenmontering av fettfiltrene i metall: 1. Trykk fjæren som er på hvert fettfilter innover og dra ut filteret nedover. Demontering av filteret: Filtrene demonteres ved å følge prosedyren i motsatt rekkefølge. 2. Rengjør filtrene. Utskiftning av det aktive karbonfilteret: 3.
  • Página 88: Rengjøring Og Vedlikehold

    Rengjøring og vedlikehold Utskiftning av lyspærene Frakople ventilatorhetten fra el-nettet ved å Merk! Forsikre deg om at lampen er kald før dra ut ledningen, eller kople fra strømmen fra du tar i den. den elektriske tavlen. 1. Slå av ventilatorhetten og dra ut ❑...
  • Página 89 Installasjonsveiledning: Viktig informasjon Gamle apparater er ikke Ventilatorhetten kan brukes både i sugefunksjon og i filtrerende modalitet. avfallsmateriale uten verdi. Verdifulle råmaterialer kan brukes igjen ved Monter alltid ventilatorhetten midt over å gjenvinne gamle apparater. kokeplatene. Før du går til avskaffelse av ditt gamle apparat, gjør det ubrukelig.
  • Página 90 Før installasjon Sugefunksjon ❑ Runde rør: Vi anbefaler en intern diameter på: 125 mm. ❑ Flate rør må ha en intern tverrseksjon som svarer til den i de runde rørene. Det må ikke være noen skarpe vinkler. Ø 125 mm circa 113 cm ❑...
  • Página 91: Elektrisk Tilkopling

    Elektrisk tilkopling Installasjon Nettspenningen må være i samsvar med den Merk! Ikke koble apparatet til elnettet elektriske spenningen som angis på før installasjonen er helt fullført. typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det følger med ledningstikk, kobles ventilatoren til en Installasjon under et hengeskap lett tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende normer.
  • Página 92 Avsluttende installasjonsoperasjoner Velg funksjonsmåten: ❑ Sugefunksjon: Posisjon A ❑ Filtrerende modalitet: Posisjon F ❑ Monter fettfilteret igjen. ❑ Koble ventilatoren til strømnettet.
  • Página 93: Laitteen Kuvaus

    Käyttöohjeet Laitteen kuvaus Käyttötavat Poistoilmaversio: Valon / tuulettimen kytkimet Suodattimen ritilä ❑ Poistoilmatuuletin poistaa keittiön höyryt johtaen ne rasvasuodattimen kautta ilmakehään. ❑ Rasvasuodatin imee kiinteät hiukkaset keittiön höyryistä. ❑ Keittiö säilyy raikkaana melkein rasvattomana ja hajuttomana. Kiertoilmaversio: ❑ Tätä käyttötapaa varten tulee asentaa aktiivihiilisuodatin (katso Suodattimet ja huolto).
  • Página 94: Ennen Ensimmäistä Käyttökertaa

    Ennen ensimmäistä käyttökertaa Tärkeitä huomautuksia: kun tuuletinta käytetään yhtäaikaisesti kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien ❑ Nämä käyttöohjeet kuvaavat tämän laitteiden kanssa. Poistoilmaa ei saa johtaa laitteen useita eri versioita. Vastaavasti kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien on mahdollista, että löydät sellaisen laitteiden savunpoistohormiin.
  • Página 95 Kaasu- ja sähköliedet Älä käytä kaasutasoa pidempään kuin 15 minuuttia, jos kaikki keittopolttimet toimivat täydellä teholla, sillä tuulettimen pinta voi kuumentua liikaa ja käyttäjä voi saada palovamman siihen koskiessaan. Tuuletin voi myös vahingoittua. Jos käytetään yhtäaikaisesti useampaa kuin kolmea keittopoltinta, tuulettimen on oltava maksimiteholla.
  • Página 96 Toimintaohjeet Suodattimet ja huolto Tehokkain höyrynpoistotapa ruokaa Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä valmistettaessa on seuraava: ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke ❑ Käynnistä liesituuletin heti, kun aloitat verkkovirtapistorasiasta tai katkaise virta ruuanlaiton. kodin sähköverkosta. ❑ Sammuta liesituuletin muutama minuutti ruuanlaiton lopettamisen jälkeen.
  • Página 97 Suodattimet ja huolto Metallisten rasvasuodattimien irrottaminen ja asennus 1. Paina rasvasuodattimien hakaa sisäänpäin ja käännä suodattimet alas. Suodattimen irrottaminen: Suodattimet irrotetaan käänteisessä järjestyksessä. 2. Puhdista suodattimet. Aktiivihiilisuodattimien vaihto: 3. Laita puhtaat suodattimet takaisin ❑ Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu liesituulettimeen. pidemmän käytön jälkeen riippuen keittiötyypistä...
  • Página 98: Puhdistus Ja Hoito

    Lamppujen vaihto Puhdistus ja hoito Huomio! Tarkista että lamput eivät ole Katkaise liesituulettimen sähkönsyöttö kuumia ennen kuin kosket niihin. irrottamalla pistoke tai kytkemällä virta pois 1. Sammuta tuuletin ja irrota sähköpistoke päältä sähköpääkeskuksesta. tai katkaise virta sähköpääkeskuksesta. ❑ Samalla kun puhdistat rasvasuodattimet, puhdista myös kaikki kotelon 2.
  • Página 99 Asennusohjeet ärkeitä tietoja Asenna liesituuletin aina keittotason Vanhat laitteet eivät ole arvotonta keskiosan yläpuolelle. romua. Kierrättämällä vanhoja laitteita voidaan Lieden keittotason tukipinnan ja saada arvokkaita raaka-aineita. keittiötuulettimen alimman osan välinen Ennen hävittämistä tee vanha laitteesi minimietäisyys on oltava vähintään 50cm käyttökelvottomaksi.
  • Página 100 Ennen asennusta Poistoilmaversio: ❑ Pyöreät putket: Suosittelemme sisäiseksi läpimitaksi: 125 mm. ❑ Litteiden kanavien sisäisen poikkileikkauksen tulee vastata arvoltaan pyöreiden putkien poikkileikkausta. Ei tule käyttää teräviä kulmia. Ø 125 mm noin 113 cm ❑ Jos putkien läpimitat eroavat toisistaan: Käytä tiivistenauhaa. ❑...
  • Página 101 Sähköliitäntä Asennus Verkon jännitteen on oltava sama kuin Huomio ! Älä yhdistä laitetta tuulettimen sisäpuolella olevassa sähköverkkoon ennenkuin asennus on täysin tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos valmis. laitteessa on pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen pääsee käsiksi. Jos Asennus kaapin alle laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos 4 ruuvilla...
  • Página 102 Asennuksen loppuvaiheet Valitse toimintaversio: ❑ Poistoilmaversio: Sijainti A ❑ Kiertoilmaversio: Sijainti F ❑ Laita rasvasuodatin takaisin paikalleen. ❑ Liitä tuuletin sähköverkkoon.
  • Página 103 Brugervejledning Beskrivelse af apparatet Funktionsmåde Sugende funktion: Kontakt til lys/blæser Gitterfilter ❑ I den sugende udgave opfanger emhætten dampen fra køkkenet, og sender den udenfor gennem fedtfiltre. ❑ Fedtfilteret opfanger de faste partikler fra køkkendampen. ❑ Køkkenet bliver på denne måde næsten fuldstændigt renset for fedtstoffer og lugt.
  • Página 104: Vigtige Bemærkninger

    Før apparatet tages i brug første gang Vigtige bemærkninger: Emhætten må ALDRIG benyttes som ❑ Brugervejledningen er gældende for flere støtteoverflade, med mindre dette er forskellige udgaver af dette apparat. udtrykkeligt tilladt. Derfor er det muligt at finde beskrivelser af enkelte komponenter, der ikke henviser Lokalet skal have tilstrækkelig til det købte apparat.
  • Página 105 Gasblus og elplader En kogeflade med gasblus må ikke anvendes med alle blus tændt og på max effekt i mere end 15 minutter, ellers kan der opstå fare for at emhættens overflader overopvarmes, og man kan brænde sig, hvis man rører ved emhætten. Desuden kan emhætten blive beskadiget.
  • Página 106 Betjening Filtre og vedligeholdelse Obs! Inden der udføres nogen form for Følgende metode er den mest effektive rengøring eller vedligeholdelse skal til fjernelse af damp fra madlavning: emhætten afbrydes fra elnettet ved at ❑ Tænd emhætten, så snart madlavningen fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved påbegyndes.
  • Página 107 Filtre og vedligeholdelse Montering: Afmontering og montering af fjern låget W ved at dreje de runde håndtag metalfedtfiltrene: O 90º. Tryk den tap, der findes på hvert Indsæt den lille kulmadras i det specielle fedtfilter, indad, og træk filteret ned. rum, og fastgør ved at dreje det runde håndtag O 90º, luk låget igen.
  • Página 108: Udskiftning Af Pærer

    Rengøring og behandling Udskiftning af pærer Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de Afbryd emhætten fra elnettet ved at trække berøres. stikket ud, eller ved at afbryde elektriciteten på hoved-eltavlen. 1. Sluk emhætten og træk ❑ Når man rengør fedtfiltrene, skal man forsyningsledningen ud, eller afbryd fjerne fedtstof fra alle tilgængelige elektriciteten på...
  • Página 109 Installeringsvejledning: Vigtige oplysninger Spørg venligst den lokale forhandler eller de lokale myndigheder om de aktuelle Gamle apparater består ikke af materialer uden værdi. genbrugsmetoder. Der kan indvindes værdifulde råmaterialer Emhætten kan anvendes i den sugende ved genbrug af gamle apparater. eller den filtrerende udgave.
  • Página 110: Før Installering

    Før installering Sugende funktion ❑ Runde rør: Vi anbefaler en intern diameter på: 125 mm. ❑ Flade rør skal have et internt tværsnit der svarer til de runde rørs tværsnit. Der må ikke være skarpe bøjninger. Ø 125 mm cirka 113 cm ❑...
  • Página 111: Elektrisk Tilslutning

    Elektrisk tilslutning Installering Netspændingen skal svare til spændingen Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis elnettet før installeringen er helt tilendebragt. emhætten er udstyret med et stik, skal Denne emhætte er udelukkende udviklet til emhætten tilsluttes en let tilgængelig montering på...
  • Página 112: De Sidste Installationsoperationer

    De sidste installationsoperationer Vælg funktionsudgave: ❑ Sugende funktion: Position A ❑ Filtrerende funktion: Position F ❑ Genmontér fedtfilteret. ❑ Tilslut emhætten strømforsyningen.
  • Página 113 DHZ2400 EAN 4242 002 497 747 Starterset für Umluftbetrieb Circulating-air mode - complete installation set Mode Air recyclé - Kit de montage Recirculatie kap complete installatie set Versione a riciclo interno Kit di installazione Modalidad aire reciclada, completo de instalacion Modalidade ar reciclado, completo de instalação.
  • Página 114 Bosch-Infoteam (Mo. – Fr.: 8.00 – 18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen: Tel.: 01805 213413 oder unter bosch-infoteam@bshg.com 0,14 €/Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil gegebenenfalls abweichend. Nur für Deutschland gültig! Online-Shop: www.bosch-eshop.com Robert Bosch Hausgeräte GmbH...

Este manual también es adecuado para:

Dhu626mDhu925mgbDhu926mgb

Tabla de contenido