Warranty Becomes Void - Maschio DC STANDARD Empleo Y Mantenimiento

Piezas de repuesto
Tabla de contenido

Publicidad

ITALIANO
Evitare di toccare questi elementi du-
rante e subito dopo l'uso.
15) Pericolo di schiacciamento in fase
di chiusura.
Tenersi a debita distanza dal braccio
della macchina.
1.5 SEGNALI DI
INDICAZIONE
16) Munirsi di un'abbigliamento antinfortu-
nistico.
17) Punto di aggancio per il sollevamen-
to.
18) Tappo per l'introduzione dell'olio.
19) Tappo per lo scarico dell'olio.
20) Tappo per il controllo dell'olio.
21) Punto di ingrassaggio.
22) Tubo per sollevamento rulli.
23) Tubo per abbassamento rulli.
A) Targhetta di identifi cazione.
B) Etichetta velocità cambio.
1.6 GARANZIA
Verifi care all'atto della consegna che la
macchina non abbia subito danni durante
il trasporto e che gli accessori siano integri
e al completo.
EVENTUALI RECLAMI DOVRANNO
ESSERE PRESENTATI PER ISCRITTO
ENTRO 8 GIORNI DAL RICEVIMENTO
PRESSO IL CONCESSIONARIO.
L'acquirente potrà far valere i suoi diritti
sulla garanzia solo quando egli abbia
rispettato le condizioni concernenti la
prestazione della garanzia, riportate nel
contratto di fornitura.
1.7 SCADENZA DELLA
GARANZIA
Oltre a quanto riportato nel contratto di
fornitura, la garanzia decade:
- Qualora si dovesse verifi care un errore
di manovra, l'impiego di una inadegua-
ta vite di sicurezza (sul limitatore del
l'albero cardanico), oppure a causa di
insuffi ciente manutenzione dell'innesto
a frizione dell'albero cardanico.
- Qualora si dovesse oltrepassare il limite
di potenza consentito riportato nella
tabella dei dati tecnici a pag. 5.
- Qualora, mediante riparazioni eseguite
dall'utilizzatore senza il consenso della
ENGLISH
Keep at a due distance from the
machine.
1.5 INDICATOR
SIGNALS
16) Wear safety clothing.
17) Coupling point for lifting.
18) Oil fi ll plug.
19) Oil drain plug.
20) Oil level plug.
21) Greasing point.
22) Roller lifting pipe
23) Roller lowering pipe.
A) Identifi cation plate.
B) Gearbox speed label.
1.6 WARRANTY
When the machine is delivered, check
that it has not been subjected to damage
during transport and that the accessories
are in a perfect condition and complete.
ANY CLAIMS FOLLOWING THE RE-
CEIPT OF DAMAGED GOODS SHALL
BE PRESENTED IN WRITING WITHIN 8
DAYS FROM RECEIPT OF THE GOODS
THEMSELVES FROM YOUR LOCAL
DEALER.
The purchaser may only make claims
under guarantee when he has complied
with the warranty conditions in the sup-
ply contract.
1.7 WHEN THE
WARRANTY
BECOMES VOID
Besides the cases specifi ed in the
supply agreement, the guarantee shall
in any case become void:
- Should there have been a manoeuver-
ing error, use of an inadequate safety
screw (on the cardan shaft limiter),
or when the cardan shaft clutch has
been damaged through insufficient
maintenance.
- When the implement has been used
beyond the specifi ed power limit, as
given in the technical data chart on
page 5.
- When, following repairs made by the
customer without authorization from
the Manufacturer or owing to instal-
FRANÇAIS
13) Danger de brûlures.
Eviter de toucher ces éléments pen-
dant et tout de suite après l'utilisation.
15) Danger d'écrasement en phase de
fermeture.
Rester à une distance de sécurité de
la machine.
1.5 SIGNAUX
D'INDICATION
16) Porter des vêtements de sécurité
contre les accidents du travail.
17) Point d'attelage pour le relevage.
18) Bouchon de huile.
19) Bouchon de vidange huile.
20) Bouchon de niveau huile.
21) Point de graissage.
22) Tube de soulèvement des rouleaux.
23) Tubes pour l'abaissement des rou-
leaux.
A) Plaque segnalétique.
B) Etiquette vitesses de la boîte de vites-
ses.
1.6 GARANTIE
Au moment de la livraison de votre appa-
reil vérifi ez qu'il n'a pas été endommagé
pendant le transport et que tous les
accessoires sont en bon état.
LES RÉCLAMATIONS ÉVENTUELLES
DEVRONT ÊTRE PRÉSENTÉES PAR
ÉCRIT DANS UN DÉLAI DE 8 JOURS
À COMPTER DE LA RÉCEPTION CHEZ
LE CONCESSIONAIRE.
L'acheteur pourra faire valoir ses droits
de garantie uniquement s'il aura respecté
les conditions contenues dans le contrat
de fourniture.
1.7 EXPIRATION DE LA
GARANTIE
Lesconditions du contrat de fourniture
demeurant valables, la garantie est
supprimée dans les cas suivants:
- En cas d'erreur de manoeuvre, d'utili-
sation d'une vis de sécurité inadaptée
(sur le limiteur de l'arbre à cardans)
ou -
When the implement has been
used beyond the specifi ed power limit,
as given in the technical data chart on
page 5.
- When, following repairs made by the
customer without authorization from
the Manufacturer or owing to instal-
DEUTSCH
13) Verbrennungsgefahr.
Vermeiden Sie es, diese Elemente
während und sofort nach dem Ge-
brauch anzufassen.
15) Quetschgefahr beim Schließen.
Halten Sie einen gebührenden Sicher-
heitsabstand von der Maschine ein.
1.5 ANZEIGESIGNALE
16) Unfallschutzbekleidung tragen.
17) Kupplungspunkt zum Ausheben.
18) Einfüllstopfen Getriebeöl.
19) Ablaßstopfen Getriebeöl.
20) Ölstandsstopfen Getriebeöl.
21) Schmierstellen.
22) Leitung zum Heben der Walzen.
23) Leitung zum Senken der Walzen.
A) Typenschild.
B) Aufkleber Getriebegeschwindigkeit.
1.6 GARANTIE
Bei der Übergabe der Maschine sicher-
stellen, daß das Gerät keine Transport-
schäden aufweist und alle Zubehörteile
vorhanden und unbe-schädigt sind.
ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND
SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8
TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VER-
TRAGSHÄNDLER.
Der Käufer kann seinen Anspruch auf Ga-
rantie nur dann geltend machen, wenn er
sich an die Garantiebedingungen hält, die
im Liefervertrag wiedergegeben sind.
1.7 GARANTIEVERFALL
Der Garantieanspruch verfällt außer-
dem auch immer:
- Wenn das Gerät falsch bedient wird
oder wenn eine ungeeignete Si-
cherheitsschraube (auf der Rutsch-
kupplung der Gelenkwelle) verwendet
wird
oder wenn die Wartung der Kupplung der
Gelenkwelle unzureichend ist.
- Wenn die zulässigen Leistung-sgrenz-
werte überschritten werden, die in der
Tabelle der technischen Daten auf
Seite 5 stehen.
- Wenn das Gerät infolge Reparaturen,
die der Benutzer ohne die Geneh-
ESPAÑOL
13) Peligro de quemaduras.
No tocar estos elementos durante o
inmediatamente después del uso.
15) Peligro de aplastamiento en fase de
cierre.
Mantenerse a distancia de la máquina.
1.5 SEÑALES DE
INDICACION
16) Llevar ropa de trabajo adecuada contra
accidentes.
17) Punto de enganche para el alzamien-
to.
18) Tapón introducción aceite.
19) Tapón descarga aceite.
20) Tapón de nivel aceite.
21) Punto de engrase.
22) Tubo de elevación rodillos.
23) Tubo de descenso rodillos.
A) Placa de identifi caciòn.
B) Etiqueta velocidad cambio.
1.6 GARANTIA
En el momento de la recepción de la
máquina controlar que no haya sufrido
daños por el transporte y que estén todos
los accesorios en perfecto estado.
EVENTUALES RECLAMOS SE DE-
BERÁN PRESENTAR POR ESCRITO
DENTRO DE LOS 8 DÍAS DEL MO-
MENTO DE RECEPCIÓN EN EL CON-
CESIONARIO.
El comprador podrá gozar de la garantía
sólo si ha respetado las condiciones
relativas a la garantía, expuestas en el
contrato de provisión.
1.7 VENCIMIENTO DE LA
GARANTIA
Además de los casos previstos en
el contrato de provisión, la garantía
pierde todo valor si:
- Se realizan maniobras erróneas, se
usan tornillos de seguridad inadecua-
dos (en el limitador del árbol cardánico),
o bien por escaso mantenimiento del
acoplamiento del árbol cardánico.
- Si se supera el límite de potencia per-
mitido expuesto en la tabla de los datos
técnicos de la pág. 5.
- Si la máquina sufre modifi caciones se-
17

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Dc combiDm standardDm combi

Tabla de contenido