Página 1
Manual del propietario/ usuario Manual do Proprietario/ Operador Management / Bedienungsanleitung MC4321BK Antes de utilizar este producto, lea atentamente este Manual de usuario/ propietario. Leia e compreenda este manual na integra antes de utilizer o produto. Vollständig lesen und verstehen Sie diese Anleitung bevor Sie dieses Produkt verwenden.
É essencial de que qualquer operador desta máquina Cortadora múltipla compreenda bem o conteúdo deste manual antes de utilizar esta máquina Cortadora múltipla. Para ajuda adicional, contacte o seu agente autorizado local MARUYAMA . VORWORT Das vorliegende Bedienungshandbuch soll den Benutzer mit den verschiedenen Leistungsmerkmalen und Komponenten dieses Gerätes vertraut machen und Ihnen bei Zusammenbau, Bedienung und...
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO/ DESCRIÇÃO DO PRODUTO/ PRODUKTBESCHREIBUNG Cortadora múltiple Equipo motor 1. Racor de eje Cortadora múltipla Equipo motor 2. Empuñadura circular Multi-cutter Antriebsteil 3. Eje 4. Empuñadura del eje 5. Cárter del tambor del embrague 6. Motor 7. Filtro de aire 8.
ADHESIVOS INFORMATIVOS DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES/ DECALCOMANIAS DE SEGURANÇA/ GEFAHRENHINWEISSCHILDER [SOBRE EL MOTOR] [NO MOTOR] [AUF DEM MOTOR] (P/N 265694) Emisión CE aprobada Aprovação CE Emissionen von EG zugelassen [SOBRE EL MOTOR] [NO MOTOR] [AUF DEM MOTOR] (P/N 287141) Los adhesivos con instrucciones y normas de seguridad son perfectamente visibles para el usuario y van situadas próximas a las partes con peligro potencial.
SEGURIDAD DEL USUARIO INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 1. Antes de utilizar la Cortadora múltiple, lea atentamente este manual. Familiarícese con el uso correcto de este dispositivo. El sistema de advertencias de este manual identifi ca los riesgos potenciales y cuenta con mensajes de seguridad especiales que le ayudarán, a usted y a otras personas, a evitar 2.
Cortadora múltiple. solución estaf uera de sus posibilidades,acuda a un servicio autorizado de MARUYAMA para 5. Si se le aproximan, cuando esté trabajando con el Cortadora múltiple, apague el motor su reparación.
SÍMBOLOS INFORMATIVOS/ EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS/ ERLÄUTERUNG DER VERWENDETEN SYMBOLE Indica Advertencia, Peligro y Precaución. Indica Aviso, Perigo e Precaução. Bedeutet Warnung, Gefahr und Vorsicht. Lea atentamente este Manual de Propietario/ Usuario. Leia e compreenda este Manual do Proprietário / Operador. Lesen und verstehen Sie dieses Betriebshandbuch.
[#9-1] [#9-2] Montaje Incorrecto/ Errado montado/ Falsche assembled Palanca de posicionamiento Racor de eje Poicionamento Lever Palanca de posicionamiento se baja del estado Palanca de posicionamiento Conector do eixo Positionierungshebel Alavanca de posicionamento é estado reduzido Poicionamento Lever Rohrkupplungsstück Positionierungshebel ist abgesenkten zustand Empuje Hacia abajo Positionierungshebel Empurre para baixo...
Cinta roja Tira vermelha Roter Gurt Liberación rápida Liberação rápida Schnelle Freilassung Liberación rápida En el caso de emergencia, tire la cinta roja indicada en la ilustración para que el arnés y la unidad del motor caigan al suelo. Liberação rápida Em caso de emergência, puxe a tira vermelha indicada na ilustração, para que a fiação e a unidade motora deslizem ao chão.
[#11-1] 4. No llene el depósito de combustible en exceso. Pare de llenarlo a 10 ~ 20 mm. del borde. 5. Apriete la tapa del depósito con cuidado y firmeza después de llenarlo. 6. Antes de arrancar el motor, limpie el combustible derramado. PRIMEROS PASOS 7.
Aceite para motores de dos tiempos Óleo de 2 Tempos Öl für Zweitaktermotoren 50:1 25:1 Gasolina Gasolina ISO-L-EGC/ EGD, JASO clase FC/ FD, o aceite para motores de dos ISO-L-EGB, JASO clase FB, o aceite para motores de dos tiempos Benzingemisch tiempos equivalents equivalentes...
Bloqueo de arranque ralentí rápido [#13-2] [#13-1] Palanca del estrangulador Bloqueio de arranque rápido-ao ralenti Alavanca de estrangulamento Schnellleerlauf-Startblockierung Chokehebel START(ON/AN)) STOP(OFF/AUS) Posición de arranque ralentí rápido Pera del cebador Posição de arranque rápido-ao ralenti Pêra de escorvamento Schnellleerlauf-Startposition Primer-Pumpe Empuñadura del arrancador Tubo de retorno del combustible Pega do arrancador...
Drücken sie dann den Gashebel und lassen Sie ihn wieder los, damit er wieder Startet der Motor auch nach Durchführung der oben beschriebenen Vorgehensweise in die Leerlaufstellung zurück kann. nicht, setzen Sie sich mit einem autorisierten MARUYAMA-Händler in Kontakt. Sollte der Motor ausgehen, bevor Sie den Choke-Hebel in die offene Stellung “ ”...
¡pare la Cortadora múltiple inmediatamente! Póngase en contacto con el concesionario autorizado por MARUYAMA para que le asis- ta. Tornillo de ajuste de la velocidad del ralentí. O acessório de corte poderá mover-se durante a afi nação da velocidade ao ralenti.
[#16-1] Tapa del filtro Cobertura do filtro Filterabdeckung Espuma Elemento de espuma Schaumstoff Botón Botão Drücker MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE INTERVALO DE MANTENIMIENTO El filtro de aire debería limpiarse diariamente, o con más frecuencia, si se trabaja en condiciones de mucho polvo. Cámbielo después de 100 horas de funcionamiento.
Gancho de alambre [#17-2] [#17-1] Tubo de captación de combustible Draht Tubo flexível de recolha de combustível 0,6-0,7mm Kraftstoff-Ansaugschlauch Filtro de combustible Filtro de combustível Kraftstofffilter FILTRO DE COMBUSTIBLE BUJÍA INTERVALO DE MANTENIMIENTO INTERVALO DE MANTENIMIENTO El filtro de combustible debería cambiarse tras 100 horas de funcionamiento. La bujía debería retirarse del motor y revisarse tras 25 horas de funcionamiento.
LIMPIEZA GENERAL Y AJUSTE ALMACENAMIENTO Si se realiza el mantenimiento correctamente, la Cortadora múltiple de MARUYAMA Almacenamiento de larga duración de la Cortadora múltiple: ofrecerá el máximo rendimiento durante un largo período de tiempo. El mantenimiento 1. Va c í e e l d e p ó s i t o d e c o m b u s t i b l e e n u n c o n t e n e d o r a d e c u a d o p a r a s u adecuado incluye comprobar con frecuencia si todas las fijaciones estén bien apretadas,...
• Schmutziger Luftfilter • Luftfilter reinigen oder auswechseln Si necesita mayor ayuda póngase ne contacto con el concesionari autorizado por MARUYAMA. Para ajuda adicional, contacte o seu agente autorizado local - MARUYAMA. Wenn Sie weitere Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren zuständigen MARUYAMA-Fachhändler.
ESPECIFICACIONES/ ESPECIFICAÇÕES/ SPEZIFIKATIONEN MC4321BK Modelo de motor/ Modelo do motor/ Motormodell CE420 Cilindrada, cm Deslocação do motor, cm 41,5 Hubraum, cm Velocidad mínima, min Velocidade ao ralenti, min 2400 - 2800 Leerlaufdrehzahl, min Máxima velocidad de motor recomendada, min Velocidade máxima do motor recomendada, min 11700 Empfohlene Motor-höchstgeschwindigkei t, min...
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Nombre y dirección del fabricante : Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japón Nombre y dirección de la persona que compiló los archivos técnicos : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgio Nombre y dirección del representante autor izado europeo :...
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Nome e morada do fabricante : Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tóquio, 101-0047 Japão Nome e morada da pessoa que compilou os dossiers técnicos : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brüssel, Belgien Nome e morada do representante europeu autorizado : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Name und Anschrift des Herstellers : Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japan Name und Anschrift der zur Zusammenstellung der technischen Daten verantwortlichen Person : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brüssel, Belgien Name und Anschrift des autorisierten Vertreters in Europa : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)
Página 28
Fabricación/ Fabricante / Erzeugung: Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047, Japão Nombre y dirección del representante autor izado europeo/ Nome e morada do representante europeu autorizado/ Name und Anschrift des autorisierten Vertreters in Europa : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Instruccion Original/ Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgium...