Ravaglioli RAV1450N Traducción De Las Instrucciones Originales página 40

Elevador electro-hidraulico
Ocultar thumbs Ver también para RAV1450N:
Tabla de contenido

Publicidad

7
7.
SICUREZZA
7.1 SICUREZZE
Ogni manomissione o modifica dell'apparecchiatura non
preventivamente autorizzate dal Costruttore sollevano
quest'ultimo da danni derivati o riferibili agli atti sud-
detti.
La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurezza com-
porta una violazione delle Norme Europee sulla sicurezza.
7.
SAFETY DEVICES
7.1 SAFETY DEVICES
The Manufacturer disclaims all responsibiity for any non-
authorized tampering with or changes to the equipment
and for any damages due to the above.
European Standards on Sagety will be considered broken if sa-
fety devices are tampered with or removed.
7.
SICHERHEIT
7.1 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Jede Art von Eingriff oder Änderung an der Vorrichtung
oder Bestandteilen und Zubehör ohne vorherige
Befugnis des Herstellers befreien letzteren von jeglicher
Verantwortung für aufgrund o.g. Handeln verursachte
oder davon ableitbare Schäden.
Das Entfernen oder Abändern der Sicherheitsvorrichtungen sind
Verletzungen der Europäischen Sicherheitsnormen dar.
7.
SECURITES
7.1 SECURITES
Toute violation ou modification de la machine non préala
blement autorisée par le Fabricant, dégage ce dernier
de toute responsabilité en cas de dommages dérivant
ou se référant à ces dernières. La suppression ou la violation
des dispositifs de sécurité constitue une violation des Normes
Européenne en matière de sécurité.
7.
SEGURIDAD
7.1 SEGURIDAD
Cualquier manumisión o modificación del equipo sin
previa autorización del Fabricante exime el mismo de
toda responsabilidad por cualquier daño resultante o
relacionado a las actividades mencionadas anteriormente.
La eliminación o manumisión de los dispositivos de seguridad
representa una violación a las Normas Europeas de seguridad.
40
Sollevare (con mezzi idonei) le due pedane alzando gli arpioni dai
relativi appoggi; inserire uno spessore tra questi ultimi per impedir-
ne l'inserimento. Aprire la valvola di discesa manuale prima svitando
il tappo di protezione (1), poi premendo il dispositivo (2).
Use suitable means to lift the two footboards, lifting the pawls from
their supports; fit a spacer between them to prevent them locking.
Open the manual descent valve, first unscrewing the protective cap
Die beiden Fahrschienen (mit geeigneten Hilfsmitteln) anheben um die
Sperrklinken aus den entsprechenden Stützvorrichtungen zu heben.
Zwischen Letztere eine Unterlegscheibe legen, damit sie nicht einrasten
können.
Das manuelle Absenkventil öffnen, indem zuerst der Schutzstöpsel (1)
Soulever (en utilisant des moyens appropriés) les deux chemins de
roulement en soulevant les arrêts mécaniques de leurs appuis. Mettre
une cale sur les appuis pour empecher leur enclenchement. Ouvrir la
vanne de descente manuelle en dévissant d'abord le bouchon de protec-
tion (1), puis appuyer sur le dispositif (2).
Levante (con los medios adecuados) las dos tarimas alzando los
trinquetes de los respectivos apoyos; introduzca un espesor entre
ésto último para impedir el encastre. Abra la válvula de descenso
manual desenroscando el tapon de protección (1) y, luego apriete el
dispositivo (2).
1
Fig.19
0575-M010-1
7.2
PROCEDURA DI EMERGENZA
Rif. Fig. 19
Discesa in emergenza (in assenza di tensione).
Durante le operazioni di discesa in emergenza rimane-
re in ogni caso fuori dal raggio di azione del ponte.
7.2
EMERGENCY PROCEDURE
Ref. Fig. 19
Emergency descent (without voltage).
(1), then pressing the device (2).
During this operation, keep out of the lift movement
area.
7.2
NOT-AUS-VERFAHREN
Zu Abb. 19
Notabsenken (bei Stromausfall).
losgeschraubt und dann die Vorrichtung (2) betätigt wird.
Während den Notabsenkmanovern sich unbedingt aus-
serhalb des Arbeitsumfeldes der Hebeb
7.2
PROCEDURE D'URGENCE
Réf. Fig. 19
Descente d'urgence (en cas d'absence de tension).
Pendant les manoeuvres de descente d'urgence, rester
en dehors du champ d'action du pont élévateur.
7.2
PROCEDIMIENTO DE EMERGENCIA
Ref. Fig. 19
Descenso de emergencia (en ausencia de tensión).
Durante las operaciones de descenso en emergencia,
siempre y de todas maneras colocarse fuera del radio
de acción del puente.
2
hne aufhalten.
ü

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Rav 1450 nRav1450p

Tabla de contenido