Página 1
CMT7E 2400W Precision Router OPERATING & SAFETY INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE USO Y SEGURIDAD CONSIGNES D’UTILISATION ET DE SÉCURITÉ ISTRUZIONI OPERATIVE E DI SICUREZZA BEDIENUNGSANLEITUNG UND SICHERHEITSHINWEISE...
2400W Precision Router OPERATING & SAFETY INSTRUCTIONS Thank you for purchasing CMT 2400W router. IMPORTANT: This router has a number of unique features. Even if you are familiar with routers, please read this manual to make sure you get the full benefits of the unique design. Please keep this manual close to hand and ensure all users of this router have read and fully understand them.
GENERAL SAFETY RULES WARNING! Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS WORK AREA: • Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. •...
Página 5
TOOL USE & CARE: • Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control. • Do not force the router. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
TROUBLESHOOTING This chart contains information to assist in resolving router problems. If a problem cannot be resolved using this advice do not tamper with the router - contact your local CMT branch for referral to your nearest authorised repair centre. SYMPTOM POSSIBLE CAUSE REMEDY...
REDUCING COLLET A second collet is supplied for the use of small shanked (eg. 1⁄ 4 ”) cutters. With the router in the collet lock position use the wrench to unscrew the standard collet, anti- clockwise, and remove it from the router. Tighten the reduced collet in its place.
Página 8
CUT DEPTH ADJUSTMENT There are three methods of cut depth adjustment, depending on the accuracy and control required: Free Plunge, for conventional & fast depth setting; Handle Winder Plunge, for controlled & fast adjustment; and Micro Adjuster, for precise depth setting throughout the full plunge range. FREE PLUNGE Fig.
Página 9
MISE EN PLACE ET REMPLACEMENT DES FRAISES 1. Turn the power switch (b) “off”, allowing the switch shutter (a) to close (Fig. 1). (The shutter will lock closed when the collet lock is engaged.) 2. Wait until the cutter has completely stopped spinning then plunge the router to its maximum depth using the free plunge or winder handle plunge mode.
HAND-HELD OPERATION • Always use both hands to control the router and ensure your workpiece is securely clamped to prevent any movement during operation. Fig. 18. • Never operate the router free-hand without some form of guidance. Guidance can be provided by a bearing guided cutter, the fence guide supplied or a straight edge (eg.
Página 11
USING THE FENCE Fig. 23 Extended Base The fence base (o) provides greater stability when using bearing guided cutters along an edge. The fence (r) is not used for these cuts. Place one hand on the long end of the base, holding it down onto your work, and grip the router handle, furthest away, with your other hand.
Página 12
TABLE-MOUNTED OPERATION • Fitting and operating this router on a CMT Router Table should be done in accordance to the literature supplied with your Router Table. While the CMT Router was designed for efficient and convenient operation on most router tables, it is particularly suited to CMT brand tables.
TABLE WINDER 1. Mount the router securely into your router table as detailed in your router table instructions. Turn the table (with router fitted) upside down. 2. With a marker pen trace the scallop in the base of the router onto the underneath of your router table.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ¡ADVERTENCIA! Lea y comprenda todas las instrucciones. De no seguir las instrucciones que se indican a continuación, podrían producirse incendios, sacudidas eléctricas y/o lesiones personales graves. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE TRABAJO: • Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las superficies de trabajo que no se encuentran despejadas y las zonas oscuras propician los accidentes.
UTILIZACIÓN Y CONSERVACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS: • Emplee prensas u otro dispositivo práctico para asegurar y apoyar el elemento de trabajo sobre una plataforma estable. Sujetar el elemento de trabajo con las manos o contra el cuerpo resulta inestable y podría derivar en una pérdida de control.
LOCALIZACIÓN DE FALLOS La tabla siguiente contiene información que lo ayudará a diagnosticar y resolver problemas con su fresadora. Si no pudiera resolver algún problema usando estas sugerencias, no desmantele la fresadora. Póngase en contacto con la sucursal de CMT de su zona y le recomendarán el centro autorizado de reparaciones más cercano. SÍNTOMA CAUSA POSIBLE REMEDIO...
Página 17
REDUCCIÓN DEL COLLAR DE APRIETE Se provee un segundo collar de apriete para utilizar las cuchillas con vástago pequeñas (por ejemplo: 1/4”). Con la fresadora en la posición trabada del collar de apriete utilice una llave para desenroscar el collar estándar, gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj y quítelo de la fresadora.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE Hay tres métodos para ajustar la profundidad de corte, dependiendo de la precisión y control requeridos: Profundidad Libre: configuración de profundidad rápida y convencional, Profundidad Manual a Manivela: ajuste rápido y controlado y Micro Ajuste, configuración de profundidad precisa en toda la gama. PROFUNDIDAD LIBRE Fig.
COLOCACIÓN Y CAMBIO DE LAS CORTADORAS 1. “Apague” el interruptor de potencia (b) lo que permitirá que el interruptor de cierre (a) se cierre (Fig. 1). (El cierre se cerrará y trabará cuando la traba del collar de apriete esté enganchada.) 2.
USO MANUAL • Use siempre ambas manos para controlar la fresadora y com- pruebe que la pieza de trabajo esté asegurada con grampas para evitar todo movimiento durante el uso (Fig. 18). • No use jamás la fresadora a pulso sin algún tipo de guía. Dicha guía podrá...
Página 21
USO DE LA GUÍA Fig. 23 Base extendida La base de la guía (o) ofrece mayor estabilidad cuando se usan cortadoras guiadas por un cojinete de apoyo a lo largo de un borde. La guía (r) no se usa para estos cortes. Ubique una mano sobre el extremo largo de la base, sostenién- dolo contra su pieza de trabajo, y con la otra mano sujete la manija de la fresadora que esté...
USO MONTADO EN LA MESA • Coloque y use esta fresadora en una Mesa para fresadora de CMT, conforme a la literatura suministrada con la Mesa para fresadora. El diseño de la Fresadora de CMT garantiza el funcionamiento eficiente y conveniente en la mayoría de las mesas para fresadoras, pero está...
MANIJA ROTATIVA DE MESA 1. Coloque la fresadora bien asegurada en la mesa de la fresadora según se describe en las instrucciones de su mesa para fresadora. Invierta la posición de la mesa (con la fresadora ajustada). 2. Con un marcador trace el festón de la base de la fresadora sobre la parte inferior de su mesa de la fresadora.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ATTENTION ! Il est important de lire et de comprendre toutes les instructions. Si toutes les instructions ci-dessous ne sont pas respectées, il peut en résulter des décharges électriques, des incendies et/ou des blessures personnelles graves. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS ESPACE DE TRAVAIL : •...
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS : • Fixez et soutenez la pièce à travailler sur une plate-forme stable à l’aide d’un dispositif de fixation ou de toute autre méthode pratique. Le maintien de la pièce à la main ou contre le corps est instable et peut entraîner une perte de contrôle.
DÉPANNAGE Le tableau ci-dessous contient des renseignements destinés à vous aider à diagnostiquer et à résoudre les problèmes que vous pourriez avoir avec votre défonceuse. SYMPTÔME CAUSE POSSIBLE REMÈDE • La défonceuse ne • Pas d’alimentation en électricité • Vérifiez que l’alimentation est disponible à la fonctionne pas.
MANDRIN 1⁄4 PO Un deuxième mandrin est fourni pour réduire l’usage à des petits coupeurs (par exemple 1⁄ 4 po). Avec le toupie dans position mandrin verrouiller utiliser la clé pour dévisser le mandrin standard, dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, et enlever le du toupie.
Página 28
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE Il y a trois méthodes de réglage de la profondeur de coupe, selon la précision et le degré de contrôle nécessaires. Plongée libre, pour un réglage classique et rapide de la profondeur ; Plongée réglée à la manivelle, pour un réglage contrôlé...
Página 29
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE 1. Mettez l’interrupteur d’alimentation (b) sur « off « (arrêt) et laissez le couvre-interrupteur se refermer. (Fig. 1) (Le couvre-interrup- teur se referme lorsque le verrouillage de la douille de serrage s’enclenche.) 2. Attendez l’arrêt complet de la fraise abaissez la défonceuse à sa profondeur maximum en mode de plongée libre ou de plongée réglée à...
UTILISATION À MAIN LEVÉE • Servez-vous toujours des deux mains pour contrôler la défonceuse et assurez-vous que votre ouvrage est solidement cramponné pour empêcher tout mouvement pendant l’utilisation. Fig. 18. • N’utilisez jamais la défonceuse à main levée sans guidage d’une forme ou d’une autre.
Página 31
UTILISATION DU GUIDE Fig. 23 Base élargie La base du guide donne une meilleure stabilité lorsqu’on se sert de fraises à pilote sur chant. Le guide (r) n’est pas utilisé pour ces coupes. Placez une main sur le bout long de la base, en le maintenant sur l’ouvrage, et, avec l’autre main, agrippez la poignée de la défonceuse la plus éloignée.
Página 32
UTILISATION DE LA DÉFONCEUSE MONTÉE SOUS TABLE INSTALLATION DU RESSORT DE PLONGÉE Le ressort de plongée est fourni comme accessoire dans la trousse de la toupie. Il est conçu pour utilisation avec la fonction de plongée de la toupie. 1. Réglez la toupie en début de course de plongée et enclenchez le levier de blocage de plongée. 2.
MANIVELLE DE TABLE À TOUPIE 1. Montez solidement la toupie sur la table à toupie tel qu’indiqué dans les instructions de votre toupie. Retournez la table (avec la toupie installée). 2. Avec un stylo marqueur, tracez l’ouverture dans la base de la toupie sur le dessous de la table. Complétez le tracé...
NORME DI SICUREZZA GENERICHE AVVERTENZA! Leggere e comprendere tutte le istruzioni. La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate nel seguito potrebbe provocare folgorazione, incendi e/o lesioni personali gravi. CONSERVARE LE ISTRUZIONI AREA DI LAVORO: • Tenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. I banchi di lavoro troppo disordinati e le zone buie aumentano il rischio di incidenti.
Página 35
UTILIZZO E CURA DELL’UTENSILE: • Utilizzare morse o altri modi pratici per bloccare e sostenere il pezzo da lavorare su una piattaforma stabile. Tenere il pezzo in mano o contro il corpo non è sicuro e può far perdere il controllo. •...
RICERCA GUASTI Questo diagramma contiene informazioni che possono aiutare a risolvere i problemi della fresatrice. Se un problema non si risolve grazie a tali consigli, non tentare di riparare la fresatrice – contattare la filiale CMT di zona per avere indicazioni sul centro riparazioni più vicino. SINTOMO CAUSA POSSIBILE RIMEDIO...
Página 37
COLLARE DI FISSAGGIO Viene fornita una seconda boccola da utilizzare con le frese con codolo piccolo. Con la fresatrice in posizione di blocco boccola usare la chiave per svitare la boccola standard, girare in senso antiorario e toglierla dalla fresatrice. Serrare la boccola di riduzione al suo posto.
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO Esistono tre metodi per la regolazione della profondità di taglio, secondo l’accuratezza e il controllo richiesti: Affondo libero, per impostazioni convenzionali & profondità rapida; Affondo con impugnatura girevole, per una regolazione rapida & controllata; e Micro Regolazione, per una impostazione di profondità precisa su tutta la gamma di affondi.
Página 39
MONTARE E CAMBIARE LE FRESE 1. Girare l’interruttore di accensione (b) su “off”, facendo chiudere la protezione (a) (Fig. 1). (La protezione si chiude e si blocca quando il blocco boccola è inserito.) 2. Aspettare che la fresa sia completamente ferma poi mettere la fresatrice alla profondità...
Página 40
FUNZIONAMENTO A MANO • Utilizzare sempre entrambe le mani per controllare la fresatrice e controllare che il pezzo da lavorare sia bloccato saldamente per impedire eventuali movimenti durante la lavorazione. Fig. 18. • Non utilizzare mai la fresatrice a mano libera senza una qualche forma di guida.
Página 41
UTILIZZO DELLA GUIDA DIRITTA Fig. 23 Base estesa La base della guida (o) fornisce maggiore stabilità quando si utilizzando frese a cuscinetto lungo un bordo. Per questo tipo di tagli non viene utilizzata la guida diritta (r). Posizionare una mano sulla parte lunga della base, premendola sul pezzo da lavorare e afferrare l’impugnatura della fresatrice, nel punto più...
Página 42
FUNZIONAMENTO CON MONTAGGIO A BANCO • Il montaggio e l’utilizzo della fresatrice su un banco di fresatura CMT devono avvenire secondo quanto indicato nella documentazione fornita con il banco di fresatura. Benché la fresatrice CMT sia progettata per un utilizzo comodo ed efficiente sulla maggior parte dei banchi di fresatura, è...
Página 43
ROTAZIONE BANCO 1. Montare correttamente e saldamente la fresatrice sul banco di fresatura come illustrato nelle istruzioni del banco di fresatura. Capovolgere il banco (con la fresatrice montata). 2. Con un pennarello tracciare il contorno nella base della fresatrice sulla parte inferiore del banco di fresatura.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Lesen und verstehen Sie alle Anweisungen. Unterlassung der Befolgung der nachfolgend aufgeführten Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Brand und/oder schwerer Körperverletzung führen. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF ARBEITSBEREICH: • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und achten Sie darauf, daß er gut beleuchtet ist. Unordentliche Arbeitsflächen und dunkle Bereiche stellen eine Unfallgefahr dar.
Página 45
WERKZEUGANWENDUNG UND -PFLEGE: • Verwenden Sie Klemmen oder andere praktische Vorrichtungen, das Werkstück auf einem stabilen Untergrund zu sichern und zu befestigen. Es ist nicht sicher, das Werkstück in der Hand zu halten bzw. gegen Ihren Körper zu drücken, denn dies kann dazu führen, daß Sie die Kontrolle darüber verlieren. •...
PROBLEMBEHEBUNG In der unten stehenden Tabelle finden Sie Hinweise, die Ihnen bei der Fehlerdiagnose und -behandlung für diesen Rauter helfen. SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE • Rauter springt nicht • Keine Stromversorgung • Überprüfen Sie, ob wirklich Strom an der Steckdose anliegt •...
Página 47
KLEINE SPANNZANGE Verwendung kleinen Fräseschaft- Durchmessern (z.B. 6,5mm) wird eine zweite Spannzange mitgeliefert. Stellen Sie die Fräse in Position zum Entnehmen der Spannzange, schrauben Sie die Standard- Spannzange mit dem Schraubenschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn ab und nehmen Sie sie aus der Fräse.
Página 48
ANPASSEN DER SCHNEIDETIEFE Je nach gewünschter Genauigkeit und Regulierung gibt es drei verschiedene Möglichkeiten zur Anpassung der Schneidetiefe: Freihändige Tiefeneinstellung zur üblichen, schnellen Tiefeneinstellung; Tiefeneinstellung mit dem Handrad zur kontrollierten, schnellen Tiefeneinstellung; Mikroeinstellung zur präzisen Tiefeneinstellung während der ganzen Tiefenpalette. FREIHÄNDIGE TIEFENEINSTELLUNG Abb.
Página 49
EINSETZEN UND WECHSELN DER FRÄSER 1. Den Hauptschalter ausschalten so dass der Freigabeschalter (a) einrastet (Abb. 1). (Bei der Arretierung des Spanners verriegelt sich der Verschluss.) 2. Erst wenn der Fräser vollständig zum Stillstand gekommen ist, den Rauter mittels Grobeinstich oder Drehgriff bis zur maximalen Schneidtiefe eindrücken.
Página 50
BETRIEB MIT HANDFÜHRUNG Führen Sie das Gerät stets mit beiden Händen und stellen • Sie sicher, dass das Werkstück fest verankert ist, um jegliche Bewegungen während des Betriebs zu vermeiden. Abb. 18. • Den Rauter nie freihändig ohne eine Art von Führung betreiben. Diese Führung geschieht entweder durch einen lagergeführten Fräser, die mitgelieferte Anlage oder ein gerades Leitstück (z.B.
Página 51
VERWENDUNG DER ANLAGE Abb. 23 Verlängerte Grundplatte Bei der Verwendung von lagergeführten Fräsern entlang Kanten wird durch die Anlagenbasis eine höhere Stabilität erzielt. Bei diesen Schnitten wird die Anlage selbst (r) nicht verwendet. Drücken Sie das lange Ende der Grundplatte mit einer Hand fest auf das Werkstück und führen Sie mit der anderen Hand den Rauter an dem Griff, der von diesem Ende am weitesten entfernt ist.
Página 52
VERWENDUNG DER WERKBANK • Die Befestigung an der Werkbank und der Betrieb des Rauters müssen in Übereinstimmung mit den Vorschriften erfolgen, die mit der CMT-Rauterbank mitgeliefert werden. Obwohl sich der CMT-Rauter zur effektiven Arbeit auf den meisten Werkbänken eignet, wurde speziell auf die Arbeit an CMT-Rauterbänken ausgelegt.
Página 53
TISCHMONTAGE 1. Befestigen Sie die Fräse wie in der Anleitung beschrieben vorschriftsmäßig am Frästisch. Drehen Sie den Frästisch mit der befestigten Fräse um. 2. Markieren Sie die Konturen des Fräserunterteils mit einem Marker auf der Unterseite des Frästischs. Die fertige Markierung muss ein geschlossener Kreis mit ca.
Página 55
SPARES LISTING REF. NO. DESCRIPTION REF. NO. DESCRIPTION TRA067 SCREW MOTOR TOP COVER 057, 058 & 076 TRA052 LOWER MOTOR BODY & BUSH ASSEMBLY TRA007 MOTOR TOP COVER TRA092 SPRING DEPTH STOP ROD TRA027 SPEED CONTROLLER TRA033 DEPTH STOP ROD TRC057 POWER CORD TRA058...
CMT WARRANTY CMT warrants to the purchaser of this product that if any part proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 1 YEAR from the date of original purchase, CMT will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge. This warranty does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
Página 57
YOUR PURCHASE RECORD Date of Purchase: _____/_____/_____ CMT7E Model: Serial Number: ________________ (Located on motor label) Retain your receipt as proof of purchase Datos de su compra: _____/_____/_____ Modelo: CMT7E Número de serie: ________________ (Ubicado en la etiqueta del motor)
Página 59
Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformi- ty with the following standards or standardization documents: EN 60745-1, EN 60745-2-17, EN 61000- 4-4, EN 61000-4-5, 61000-6-3 according to the provisions of the directives 2011/65/UE, 2004/108/ CE, 2006/42/CE, 2006/95/CE.