6 Trucs et astuces
1. Si pendant la lecture, des feedbacks non
désirés (effet Larsen, sifflements du haut-par-
leur) surviennent, les recommandations suivan-
tes peuvent être utiles :
augmentez la distance entre la guitare et
l'amplificateur
modifiez la position de la guitare par rapport
à l'amplificateur
diminuez le volume [réglage LEVEL (8 et
10), réglage VOLUME (4)] ou diminuez l'am-
plification [réglage GAIN (12 et 14)]
utilisez l'entrée Low (15)
2. Si un ronflement des haut-parleurs se produit,
on peut le diminuer ou l'éliminer en procédant
comme suit :
augmentez la distance entre la guitare et
l'amplificateur
modifiez la position de la guitare par rapport
à l'amplificateur
remplacez le cordon de liaison de la guitare.
remplacez les tubes
utilisez des pickups Humbucker (réduisant
les ronflements)
blindez les cavités des pickups et de la
mécanique de la guitare.
3. Des bruits de ferraille soudains de la spirale
Réverb (réglage REVERB ouvert) peuvent être
évités si l'amplificateur est placé sur un sol très
stable ou pour le découplage sur un sol très mou
(caoutchouc mousse) ; la cause réside dans la
transmission des bruits de pas sur le sol vers le
boîtier de l'amplificateur.
6 Consigli utili
1. Se durante la riproduzione dovessero manife-
starsi dei feedback indesiderati (fischio dall'al-
toparlante), i seguenti rimedi possono essere di
aiuto:
Aumentare la distanza fra chitarra e amplifi-
catore.
Cambiare la posizione della chitarra rispetto
all'amplificatore.
Ridurre il volume [regolatori LEVEL (8 e 10),
regolatore VOLUME (4)] opp. l'amplifica-
zione [regolatori GAIN (12 e 14)].
Usare l'ingresso LOW (15).
2. Il ronzio negli altoparlanti può essere eliminato o
ridotto con le seguenti misure:
Aumentare la distanza fra chitarra e amplifi-
catore.
Cambiare la posizione della chitarra rispetto
all'amplificatore.
Sostituire il cavo di collegamento della chi-
tarra.
Sostituire le valvole.
Usare dei pickup Humbucker (con soppres-
sione ronzio).
Schermare i ritagli per pickup/meccanica
della chitarra.
3. Improvvisi rumori gracchianti della spirale di
riverbero (con regolatore REVERB completa-
mente aperto) possono essere evitati se l'amplifi-
catore viene posizionato su una base molto sta-
bile oppure, per motivi di disaccoppiamento, su
una base molto morbida (gommapiuma). La
causa di questi rumori è la trasmissione del
rumore dei passi dal pavimento al contenitore
dell'amplificatore.
4. Pendant les pauses, n'éteignez jamais complè-
tement l'amplificateur, utilisez toujours l'interrup-
teur standby (2). Les tubes sont protégés et l'am-
plificateur est prêt à refonctionner bien plus vite
puisque les tubes n'ont pas besoin d'être chauf-
fés à nouveau.
5. Un changement nécessaire des tubes ne doit
être effectué que par un personnel qualifié.
Attention : lors du remplacement des tubes,
débranchez impérativement la prise d'alimenta-
tion du secteur et laissez refroidir les tubes ! Ne
touchez jamais les tubes doigts nus, utilisez tou-
jours un chiffon non pelucheux.
Conseil : lors du changement de tubes, veillez à
ce que seuls des tubes de même type soient uti-
lisés. Pour pouvoir juger d'améliorations de son
grâce à un changement de tubes, le remplace-
ment doit être effectué de manière systématique :
1) Remplacez les tubes de l'amplificateur et
écoutez avec attention le nouveau son.
2) Replacez les anciens tubes (état d'origine) et
remplacez les tubes du préampli. Faites à
nouveau un test d'écoute intensif.
3) En plus des tubes du préampli, remplacez
maintenant les tubes de l'ampli (le préampli et
l'ampli sont désormais dotés de tubes neufs) ;
nouveau test d'écoute.
4) Insérez la combinaison de tubes générant le
meilleur résultat d'écoute.
6. Le son particulier des amplificateurs à tubes est
causé pour partie par des distorsions et une
bande passante non linéaire. Juger un amplifica-
Notice d'utilisation protégée par le copyright de MONACOR
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
4. Non spegnere mai completamente l'amplificatore
nelle pause ma usare sempre l'interruttore
Standby (2). In questo modo si risparmiano le
valvole e l'amplificatore è pronto più velocemente
per il funzionamento dato che le valvole non
devono più essere riscaldate.
5. Fare eseguire un'eventuale sostituzione delle
valvole solo da persone esperte e qualificate.
Attenzione! Prima della sostituzione delle val-
vole staccare assolutamente la spina dalla
presa e far raffreddarsi le valvole! Non toccare
mai le valvole con le dita, ma usare sempre un
panno che non si sfilaccia.
N.B.: Durante la sostituzione delle valvole fare
attenzione di usare solo valvole dello stesso tipo.
Per poter meglio valutare il miglioramento del
sound dopo una sostituzione delle valvole, tale
sostituzione dovrebbe essere fatta sistematica-
mente:
1) Sostituire le valvole dello stadio finale e ascol-
tare bene il "nuovo" sound.
2) Rimettere le vecchie valvole dello stadio finale
(stato originale) e sostituire le valvole dello
stadio di entrata. Fare un altro test intensivo di
ascolto.
3) Oltre alle valvole dello stadio di entrata sosti-
tuire nuovamente le valvole dello stadio finale
(stadio di entrata e stadio finale sono ora con
nuove valvole). Altro test di ascolto.
4) Usare la combinazione di valvole che produce
il risultato ottimale.
6. Il sound particolare degli amplificatori con val-
vole è prodotto in parte da distorsioni e da una
risposta non lineare in frequenza. Giudicare un
La MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per l'uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
teur à tubes uniquement en fonction de ses
caractéristiques
techniques
impossible ; les valeurs Hi-Fi ne sont conservées
que même approximativement. Même en mode
normal (clean), des taux de distorsion élevés
apparaissent. Si dans le canal NORMAL CHAN-
NEL une distorsion apparaît en permanence,
l'amplificateur a atteint ses limites de puissance.
Pour régler à nouveau un son propre, le volume
doit être réduit ou le mode BOOST doit être
déconnecté avec la touche MODE SELECT (7).
7 Caractéristiques techniques
Puissance de sortie RMS
sous 4 Ω, 8 Ω ou 16 Ω : . . . . 100 W
Impédance d'entrée
Entrée High : . . . . . . . . . 1 MΩ
Entrée Low : . . . . . . . . . . 68 kΩ
Production de
réverbération : . . . . . . . . . . spirale Réverb
Température de
fonctionnement : . . . . . . . . . 0 – 40 °C
Alimentation : . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/330 VA
Dimensions (L x H x P) : . . . 690 x 285 x 260 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . 20 kg
D'après les données du constructeur.
Tout droit de modification réservé.
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
amplificatore con valvole solo sulla base dei dati
tecnici è quasi impossibile. Il valori hifi sono lon-
tani da essere rispettati. Anche nella modalità
normale (clean) si presentano gia alti fattori di
distorsione. Tuttavia, se nel canale NORMAL
CHANNEL si sentono continuamente delle dis-
torsioni, l'amplificatore è giunto ai suoi limiti. Per
ritornare ad un sound pulito occorre ridurre il
volume oppure disattivare la modalità BOOST
per mezzo del tasto MODE SELECT (7).
7 Dati tecnici
Potenza d'uscita RMS
con 4 Ω, 8 Ω or 16 Ω: . . . . . 100 W
Impedenza d'ingresso
ingresso High: . . . . . . . . 1 MΩ
ingresso Low: . . . . . . . . . 68 kΩ
Produzione riverbero: . . . . . spirale di riverbero
Temperatura d'esercizio: . . 0 – 40 °C
Alimentazione: . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz/330 VA
Dimensioni (l x h x p): . . . . . 690 x 285 x 260 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 kg
Dati forniti dal costruttore.
Con riserva di modifiche tecniche.
F
est
quasiment
B
CH
RMS
I
RMS
11