IMPORTANTE Egregio Cliente, La informiamo che tutte le nostre macchine prodotte sono commercializzate in conformità alla Direttiva 97/23/CE, recepita con Decreto Legislativo n. 93 del 25 febbraio 2000. Le disposizioni del Decreto sopra menzionato si applicano alla progettazione, alla fabbricazione, alla valutazione di conformità della attrezzature a pressione degli insiemi sottoposti ad una pressione massima ammissibile PS superiore a 0,5 bar.
Página 4
Gentile cliente, la ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto di un nostro prodotto. Se Lei avrà la costanza di seguire attentamente le indicazioni contenute nel presente manuale, siamo certi che potrà apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità della nostra macchina.
Página 5
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni Carefully read the following instruction booklet before starting up the machine. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones Lees de handleiding aandachtig door, alvorens tot de inwerkingstelling over te gaan.
ITALIANO ITALIANO 7 - 23 INDICE ENGLISH 24 - 41 1 UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL DEUTSCH 42 - 59 MANUALE D’ISTRUZIONI ....... 7 FRANÇAIS 60 - 77 2 USO PREVISTO DELLA MACCHINA ....7 ESPAÑOL 78 - 95 3 AVVERTENZE DI SICUREZZA ......8 4 CARATTERISTICHE TECNICHE ......
ITALIANO 2 – USO PREVISTO DELLA MACCHINA 1 – UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE D’ISTRUZIONI La macchina deve essere fatta funzionare da un solo operatore. Il presente manuale di istruzioni è indirizzato all’utente della macchina, L’operatore addetto deve aver letto e ben compreso le istruzioni con- al proprietario al tecnico installatore e deve essere sempre a disposi- tenute in questo fascicolo in modo da fare funzionare correttamente zione per qualsiasi eventuale consultazione.
ITALIANO 3 – AVVERTENZE DI SICUREZZA E’ consentito l’utilizzo solo a persone adulte che abbiano attentamente L’utilizzatore non deve toccare la macchina a piedi umidi o bagnati, letto e ben compreso questo manuale ed ogni indicazione di sicurezza nonché utilizzarla a piedi nudi. Nonostante l’utilizzo di una messa a in esso contenuta.
ITALIANO 4 – CARATTERISTICHE TECNICHE Fig.4.01 2 gruppi 3 gruppi Dimensioni Peso CapacitàCaldaia Potenza assorbita resistenza caldaia 240 / 415 V 3 N ~ 4760 5950 230 / 400 V 3 N ~ 4370 5465 V 120 ~ 4760 5950 Potenza assorbita resistenza caldaia ECO Max 240 / 415 V 3 N ~ 3170...
ITALIANO 5 – INSTALLAZIONE RETE IDRICA CONDOTTO DI SCARICO CONDUTTURA GAS INTERRUTTORE DI PROTEZIONE DEPURATORE RUBINETTO ALIMENTAZIONE CALDAIA SCODELLINO DI SCARICO VALVOLA GAS per MACCHINE CON RISCALDAMENTO CAVO DI ALIMENTAZIONE Fig.5.01 Prima di procedere all’installazione, è necessario verificare che : ALLACCIAMENTO ELETTRICO -non si presentino ammaccature segni di urti o deformazioni 1 non si presentino zone bagnate o segni che possano portare a...
ITALIANO Attenzione! 6.2 REGOLAZIONE DEL PRESSOSTATO Quando la macchina è nuova, la coppa portafiltro può risul- tare non allineata (perpendicolare alla macchina stessa) come Il pressostato indicato nella figura ha la funzione di mantenere co- indicato alla figura a fianco, senza per questo compromettere stante la pressione in caldaia inserendo o disinserendo la resistenza il buon funzionamento della stessa.
ITALIANO SOSTITUZIONE DEL TERMOSTATO PER DIMINUIRE LA TEMPERATURA DEL GRUPPO EROGAZIONE CAFFE’ (OPTIONAL) Rimuovere la bacinella scaldatazze (1). Scollegare il termostato del gruppo (2) (Cod.DM1561 - T 103°C) e sostituirlo con il termostato di temperatura più bassa (Cod.DM 1736 - T 98°C), inserito nel corredo della macchina.
ITALIANO 7 - FUNZIONAMENTO / USO Simbologia della tastiera: E PROGRAMAZIONE INTRODUZIONE Attraverso il software di programmazione si Singolo caffè espresso ha la possibilità di effettuare il controllo delle seguenti operazioni: - gestione di 2 – 3 gruppi caffè - controllo di quattro differenti dosi di Doppio caffè...
Página 15
ITALIANO Entro 30 secondi (time out di programma- zione), premere il tasto corrispondente alla dose che si vuole programmare (ad esempio il tasto T1). Il LED relativo al tasto T5 rimane acceso in tutte le tastiere e inoltre si accende anche il LED (su tutte le tastiere) relativo alla dose che si sta programmando.
ITALIANO PROGRAMMAZIONE DOSI DEL TEA (ACQUA CALDA) E’ possibile modificare le quantità tempo- rizzate relative alle dosi Tea, seguendo la sequenza descritta: Premere il tasto T5 del gruppo caffè 1 e mantenerlo premuto per un tempo maggiore di 5 secondi e verificare l’accensione di tutti i led delle tastiere.
ITALIANO EROGAZIONE CAFFE’ Premendo il tasto corrispondente, T1-T2-T3 o T4, vengono attivate l’elettrovalvole di eroga- zione corrispondenti per il tempo necessario al raggiungimento della quantità di prodotto (controllo volumetrico) programmata prece- dentemente. Il LED relativo al tasto della dose prescelta rimane acceso per tutta la durata dell’ero- gazione caffè.
ITALIANO FUNZIONI SPECIALI TEA MISCELATO ATTIVAZIONE / DISATTIVA- E’ possibile attivare o disattivare alcune (ACQUA CALDA) funzioni speciali PRE_INFUSIONE, TEA ZIONE MISCELATO e ALLARME LAVAGGIO che di Se questa funzione è attiva si ha una mi- Dare avvio alla macchina agendo sull’inter- seguito descriviamo: scelazione dell’acqua erogata con l’acqua ruttore generale mantenendo premuto il tasto...
ITALIANO SEGNALAZIONE DI ALLARME TIME OUT LIVELLO CALDAIA (RIEMPIMENTO) Questo allarme viene segnalato qualora il li- vello di acqua in caldaia diventa troppo basso e la sonda di livello resta scoperta. In questo stato i led delle tastiere lampeg- giano. Automaticamente viene abilitata la fase di riempimento e per azzerare le condizioni di allarme, togliere e ridare tensione alla...
ITALIANO 8 - RIGENERAZIONE DEPURATORE ENTRATA ACQUA USCITA ACQUA LEVETTA RUBINETTO ENTRATA LEVETTA RUBINETTO USCITA TUBETTO DEPRESSIONATORE TUBO RIGENERAZIONE POMOLO COPERCHIO IMPORTANTE: Rigenerare il depuratore alle scadenze pre- viste sotto indicate: DUREZZA °F DEPURATORE TIPO 8 LITRI DEPURATORE TIPO 12 LITRI Da 00 a 20 rigenerazione dopo 1100 l rigenerazione dopo 1600 l...
ITALIANO REGOLAZIONE GAS Valvola intercettazione gas Accensione piezoelettrica Regolatore gas Iniettore gas Ghiera Vite di regolazione minimo Vite di regolazione pressione Fig.9.01 INIETTORE GAS (pos.0) Categoria III 1a2H3 + macchina 2 GR macchina 3 GR G20 (metano) G30 (gas liquido) G11O (gas città) La macchina è...
ITALIANO 10 - MANUTENZIONE E CONSIGLI UTILI Per avere doccette (B) pulite e prive di depositi di polveri di caffè che Giornalmente è utile risciacquare i filtri ( C) e portafiltri (D) in acqua compromettono la resa, si consiglia prima di iniziare il lavoro al mat- calda meglio ancora lasciarli in acqua inizialmente calda per tutta la tino di inserire il portafiltro (D) con filtro cieco (a macchina calda) ed notte, in modo da sciogliere i grassi di caffè.
ITALIANO 11 – RISOLUZIONE INCONVENIENTI PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE La macchina non si accende 1. Interruttore rete spento 1. Portare l’interruttore generale in posi- zione ON 2. Interruttore macchina spento 2. Portare l’interruttore della macchina sulla posizione 1 3. Collegamento errato alla rete elettrica 3.
Página 24
ENGLISH INDEX ITALIANO 7 - 23 ENGLISH 24 - 41 1 INSTRUCTIONS BOOKLET DEUTSCH 42 - 59 CONSERVATION AND USE ......25 FRANÇAIS 60 - 77 2 ENVISAGED MACHINE USE ......25 ESPAÑOL 78 - 95 3 SAFETY ADVICE ..........26 4 TECHNICAL FEATURES ........
Página 25
ENGLISH 2 - ENVISAGED MACHINE USE 1 - INSTRUCTIONS BOOKLET CONSERVATION AND USE The machine must be operated by a single operator only. The present instructions booklet has been prepared for the machine The authorized operator must have firstly read and fully understood user, the owner and the installation technician and must be always all the instructions contained in the present booklet to ensure correct available for reference purposes.
ENGLISH 3 - SAFETY ADVICE The machine is to be used solely by adults who have carefully read Do not touch the coffee spouts and the hot water and steam nozzles and fully understood this manual and all the safety advice contained with your hands or any other parts of the body as the liquids or steam in the same.
ENGLISH 4 - TECHNICAL FEATURES Fig.4.01 2 groups 3 groups Dimensions Weight Boiler capacity Boiler resistance absorbed power 240 / 415 V 3 N ~ 4760 5950 230 / 400 V 3 N ~ 4370 5465 V 120 ~ 4760 5950 ECO Max boiler resistance absorbed power 240 / 415 V 3 N ~...
ENGLISH 5 - INSTALLATION MAINS SUPPLY DISCHARGE DUCTS GAS DUCTS PROTECTION SWITCH PURIFIER BOILER SUPPLY TAP DRIP BOWL GAS VALVE “Only for Machine with Gas” POWER CABLE Fig.5.01 ELECTRICAL CONNECTION Before proceeding with installation check that: Important ! Before proceeding with electrical connection - there are no bumps, signs of knocks or deformities.
ENGLISH 6 - START UP Hot Water Outlet Button XD Hot Water Outlet Switch XE Machine on/off indicator Gas on/off valve Main switch Right Vaporiser Tap Left Vaporiser Tap Cup-warmer switch Boiler pressure gauge Pump pressure gauge Boiler level indicator Right Vaporiser Pipe Left Vaporiser Pipe Hot Water Outlet Pipe...
ENGLISH Warning !! 6.2 PRESSURE SWITCH ADJUSTMENT When the machine is new the filter-holder sump may not be The pressure switch shown in the figure acts to keep the boiler pres- aligned (perpendicular to the machine itself) as shown in the sure constant by engaging or de-activating the electrical heating figure at the side, however this does not effect the efficient resistance.
Página 31
ENGLISH 6.5 REPLACEMENT OF THE THERMOSTAT TO REDUCE THE COFFEE DISPENSING GROUP TEMPERATURE (OPTIONAL). Remove cup heating bowl (1). Disconnect group thermostat (2) (Code DM1561 – T 103°C) and replace it with the lower temperature thermo- stat (Code DM1736 – T 98°C), included in the machine equipment. Fig.6.07 6.6 SPOUTS INCLUDED IN THE SUPPLY.
Página 32
ENGLISH Keyboard symbols: FUNCTION / USE AND PROGRAMMING Single espresso coffee INTRODUCTION The programming software permits the che- cking of the following operations: Double espresso coffee - handling of 2-3 coffee units - simultaneous function of both coffee and tea units Single long coffee - volumetric check on coffee measures - timed tea measure check...
Página 33
ENGLISH Press the key corresponding to the measure to be programmed (key T1 for example) within 30 seconds (programming time-out). The led relative to T5 will remain on, on all keyboards and the led relative to the measure being programmed will also come on (on all the keyboards).
Página 34
ENGLISH TEA MEASURE PROGRAMMING (HOT WATER) It is possible to modify the timed tea measures according to the following sequence: Press key T5 of coffee unit 1 and keep pressed down for over 5 seconds and check that all the keyboard led indicators come on.
Página 35
ENGLISH COFFEE DELIVERY On pressing the corresponding key T1-T2-T3 or T4, the corresponding delivery solenoid valves are activated for the time necessary to obtain the required amount of product as previously programmed (volumetric check). The LED relative to the selected measure re- mains on for the entire coffee delivery time.
ENGLISH SPECIAL FUNCTIONS ENGAGEMENT/DEACTIVA- MIXED TEA (HOT WATER) It is possible to engage or deactivate certain TION special functions such as PRE- INFUSION, On the engagement of this function the water MIXED TEA and WASHING ALARM which delivered is mixed with cold water on entry in we shall describe below: the boiler thereby ensuring constant delivery Start the machine by pressing the main switch...
ENGLISH ALARM CONDITION BOILER (FILLING) LEVEL TIME This alarm condition occurs whenever the wa- ter level is too low or the level probe remains uncovered. In such a case the keyboard leds flash and an alarm message appears on the display.
Página 38
ENGLISH PURIFIER REGENERATION WATER INLET WATER OUTPUT INLET TAP LEVER OUTPUT TAP LEVER DEPRESSURIZER PIPE REGENERATION TUBE COVER KNOB IMPORTANT : Regenerate the purifier at the intervals listed below: HARDNESS °F 8 LITRE PURIFIER 12 LITRE PURIFIER From 00 to 20 regeneration after 1100 l.
Página 39
ENGLISH 9 - GAS ADJUSTMENT GAS- ON-OFF VALVE PIEZOELECTRIC IGNITION GAS REGULATOR GAS INJECTOR RING NUT MINIMUM ADJUSTMENT SCREW PRESSURE ADJUSTMENT SCREW Fig.9.01 GAS INJECTOR (pos.0) Category III 1a2H3 + 2 GR machine 3 GR machine G20 (methane) G30 (liquid gas) G11O (town gas) The machine is set up for being supplied with methane gas (G20), this Wait for the boiler to reach an operating pressure of 1.1÷...
Página 40
ENGLISH 10 - MAINTENANCE AND USEFUL ADVICE In order to ensure that the spouts (B) are kept clean and free of any It is a good idea to rinse the filters (C) and filter holders (D) every day coffee deposits which may jeopardize yield, we advise that before in hot water, or even better, place them in hot water and allow to soak starting work in the morning that you put filter holder (D) in with empty for the whole night in order to dissolve any greasy coffee deposits.
Página 41
ENGLISH 11 - TROUBLE SHOOTING PROBLEM CAUSE REMEDY Machine switch off 1. Mains switch off 1. position the machine switch to position ON 2. Machine switch off 2. position the machine switch to position 1 3. Incorrect electrical mains connection 3.
Página 42
DEUTSCH INDEX 1 BENUTZUNG UND AUFBEWAHRUNG DER ..BEDIENUNGSANLEITUNG ......43 ITALIANO 7 - 23 2 VORGESEHENER EINSATZ DER ENGLISH 24 - 41 MASCHINE ..........43 DEUTSCH 42 - 59 3 SICHERHEITSHINWEISE ........44 FRANÇAIS 60 - 77 4 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ...... 45 ESPAÑOL 78 - 95 5 INSTALLATION ..........
Página 43
DEUTSCH 2 - VORGESEHENER EINSATZ DER MASCHINE 1 - BENUTZUNG UND AUFBEWAHRUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG Die Maschine darf nur durch einen einzigen Bediener betätigt wer- den. Das vorliegende Handbuch richtet sich an den Anwender der Maschine, den Eigentümer sowie den Installateurtechniker und muß für jegliches Der zuständige Bediener muß...
DEUTSCH 3 – SICHERHEITSHINWEISE Die Benutzung ist nur Erwachsenen gestattet, die dieses Der Anwender darf die Maschine nicht mit feuchten oder nassen Füßen Handbuch sowie alle darin enthaltenen Sicherheitshinweise gelesen berühren bzw. sie mit nackten Füßen bedienen. Trotz der Verwendung und gut verstanden haben.
DEUTSCH 4 – TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Abb.4.01 2 gruppe 3 gruppe Abmessungen Gewicht Fassungsvermögen Heizkessel Leistungsaufnahme der Kesselresistenz 240 / 415 V 3 N ~ 4760 5950 230 / 400 V 3 N ~ 4370 5465 V 120 ~ 4760 5950 max.
Página 46
DEUTSCH 5 – INSTALLATION WASSERLEITUNG ABFLUSSLEITUNG GASLEITUNG SCHUTZSCHALTER REINIGUNGSVORRICHTUNG HEIZKESSELFÜLLHAHN ABFLUSSTELLER GASVENTIL STROMVERSORGUNGSKABEL Vor der Installation ist es notwendig zu überprüfen, daß: Abb.5.01 - keine Beschädigungen, Anzeichen für Stöße oder Verformungen vorhanden sind 1 keine nassen Bereiche oder Anzeichen vorhanden sind, die da- STROMANSCHLUSS rauf schließen lassen, daß...
Página 47
DEUTSCH 6 - INBETRIEBNAHME Ventil Taste zur Ausgabe von heißem Wasser XD Schalter zur Entnahme von heißem Wasser XE Kontrolleuchte: Maschine steht unter Spannung Gasabsperrventil Piezoelektrische Zündung Hauptschalter Ventil Rechter Zerstäuber Ventil Linker Zerstäuber Schalter Tassenwärmer 10 Druckmesser Heizkessel 11 Druckmesser Pumpe 12 Füllstandsanzeige Heizkessel 13 Leitung Rechter Zerstäuber 14 Leitung Linker Zerstäuber...
DEUTSCH Achtung! 6.2 EINSTELLUNG DES DRUCKWÄCHTERS Handelt es sich um eine neue Maschine kann der Becher der Filterhalterung nicht richtig ausgerichtet sein (rechtwinklig zur Der in der Abbildung angegebene Druckwächter hat die Aufgabe, Maschine), wie in der nebenstehenden Abbildung zu erkennen den Druck im Heizkessel konstant zu halten, indem das elektrische ist.
Página 49
DEUTSCH 6.5 AUSTAUSCH DES THERMOSTATS FÜR DIE TEMPERATURVERRINGERUNG IN DER GRUPPE FÜR DIE KAFFEEAUSGABE (OPTIONAL) Warmhalter für (1) die Tassen entfernen. Den Thermostat der Gruppe (2) (Cod. DM1561 – T 103°C) abnehmen und mit dem Thermostat für eine niedrigere Temperatur (Cod. DM1736 – T 98°C), der der Maschine beiliegt, austauschen.
Página 50
DEUTSCH Symbole auf der Tastatur: 7 – FUNKTIONSWEISE / BEDIENUNG UND PROGRAMMIERUNG EINLEITUNG Einzelner Espresso-Kaffee Mit Hilfe der Programmiersoftware besteht die Möglichkeit eine Kontrolle der folgenden Arbeitsgänge vorzunehmen: - Steuerung von 2 – 3 Kaffeebereitern Doppelter Espresso-Kaffee - Steuerung vier verschiedener Kaffeedo- sierungen pro Gruppe - Steuerung der Teedosis (Heißwasser) Einzelner verlängerter Kaffee...
Página 51
DEUTSCH Betätigen Sie innerhalb von 30 s (Time-Out Programmierung), die der zu programmie- renden Dosierung entsprechende Taste (zum Beispiel Taste T1). Die der Taste T5 entsprechende Led bleibt auf allen Tastaturen erleuchtet und außerdem schaltet sich auch die Led (auf allen Tastaturen) für die Dosierung ein, die programmiert wird.
Página 52
DEUTSCH 7.2 PROGRAMMIERUNG DER TEEDOSIERUNGEN (HEISSWASSER) Es ist möglich, die getakteten Dosiermengen für den Tee gemäß der folgenden Vorgehen- sweise zu verändern: Betätigen Sie die Taste T5 der Kaffee-Gruppe 1, halten Sie sie für mehr als 5s gedrückt und Überprüfen Sie das Aufleuchten aller Leds auf den Tastaturen.
Página 53
DEUTSCH KAFFEEAUSGABE Bei Betätigung der entsprechenden Taste, d.h. T1-T2-T3 oder T4, werden die entsprechenden Magnetventile zur Ausgabe für die zum Er- reichen der Produktmenge (Volumenkontrolle) notwendige und zuvor programmierte Zeit ausgelöst. Die Led in Bezug auf die Taste der zuvor gewählten Dosierung bleibt während der ge- samten Dauer der Kaffeeausgabe erleuchtet.
Página 54
DEUTSCH GEMISCHTES TEEWASSER EINSCHALTEN/AUSSCHALTEN 7.5 SONDERFUNKTIONEN (HEISSWASSER) Die Maschine wird durch Betätigung des Es ist möglich, einige Sonderfunktionen zu ak- Hauptschalters gestartet, wobei die Taste T5 Ist diese Funktion aktiv erfolgt eine Mischung tivieren oder zu deaktivieren: VORINFUSION, der Gruupe 1 gedrückt zu halten und abzu- des ausgegebenen Wassers mit dem Heizkes- GEMISCHTES TEEWASSER die nachfolgend warten ist, daß...
Página 55
DEUTSCH 7.7 ANZEIGE EINES ALARMS TIME-OUT FÜLLSTAND (AUF- FÜLLEN) HEIZKESSEL Dieser Alarm wird angezeigt, wenn der Was- serstand im Heizkessel zu niedrig wird und die Füllstandssonde nicht bedeckt ist. In diesem Zustand blinken die Leds der Ta- staturen und auf dem Display erscheint die Alarmmeldung.
Página 56
DEUTSCH 8 – REGENERIERUNG DES REINIGERS Abb.8.01 Abb.8.02 Abb.8.03 Abb.8.04 WASSERZULAUF WASSERABFLUSS VENTILHEBEL ZULAUF VENTILHEBEL ABFLUSS SCHLAUCH DRUCKABBAU REGENERIERSCHLAUCH DECKELGRIFF WICHTIG: Regenerieren Sie die Reinigungsvorrichtung zu den nachfolgend angegebenen Zeitpunkten: HÄRTEGRAD °F REINIGER TYP 8 LITER REINIGER TYP 12 LITER Von 00 bis 20 Regenerierung nach 1100 l Regenerierung nach 1600 l...
Página 57
DEUTSCH 9 – EINSTELLUNG GAS Gasabsperrventil Piezoelektrische Zündung Gasregler Gaseinspritzer Nutmutter Stellschraube Minimum Stellschraube Druck Abb.9.01 GASEINSPRITZER (Pos. O) Kategorie III 1a2H3+ Maschine2 GR Maschine 3 GR G20 (Methan) G30 (Flüssiggas) G110 (Stadtgas) Die Maschine ist zur Speisung mit Methangas (G20), vorgesehen, Warten Sie ab, daß...
Página 58
DEUTSCH 10 – WARTUNG UND NÜTZLICHE HINWEISE Um die Düsen (B) sauber und frei von Kaffeepulver zu halten, was das die ganze Nacht einweichen, so daß die Fettrückstände des Kaffees Ergebnis beeinträchtigen kann, wird empfohlen, vor dem Beginn der Ar- gelöst werden.
DEUTSCH 11 – BEHEBUNG VON STÖRUNGEN PROBLEM URSACHE LÖSUNG Die Maschine schaltet sich 1. Netzschalter ausgeschaltet 1. Hauptschalter in Stellung ON bringen nicht ein. 2. Maschinenschalter ausgeschaltet 2. Maschinenschalter in Position 1 brin- gen. 3. Falscher Anschluß ans Stromnetz 3. Wenden Sie sich an Fachpersonal zur Überprüfung des Anschlusses Im Heizkessel fehl Wasser 1.
Página 60
FRANÇAIS INDEX 1 UTILISATION ET CONSERVATION DU MANUEL D’INSTRUCTIONS ......61 ITALIANO 7 - 23 2 UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE ... 61 ENGLISH 24 - 41 3 AVERTISSEMENTS DE SECURITE ...... 62 DEUTSCH 42 - 59 4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ....63 FRANÇAIS 60 - 77 5 INSTALLATION ..........
FRANÇAIS 1 – UTILISATION ET CONSERVATION DU 2 – UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE MANUEL D’INSTRUCTIONS La machine doit être utilisée par un seul opérateur. Le présente manuel d’instructions s’adresse à l’utilisateur de la machine, L’opérateur chargé de l’utilisation doit avoir lu et parfaitement compris au propriétaire, au technicien installateur et doit toujours être à...
FRANÇAIS 3 – AVERTISSEMENTS DE SECURITE L’utilisation n’est permise qu’aux personnes adultes, ayant lu attenti- L’utilisateur ne doit pas toucher la machine si ses pieds sont humides vement et parfaitement compris ce manuel et toutes les indications de ou mouillés ou s’il est pieds nus. Même avec l’utilisation d’une mise à sécurité...
FRANÇAIS 5 – INSTALLATION RESEAU HYDRAULIQUE CONDUITE DE DECHARGE CONDUITE DE GAZ INTERRUPTEUR DE PROTECTION DÉPURATEUR ROBINET D’ALIMENTATION DE LA CHAUDIERE CUVETTE DE DECHARGE VANNE GAZ CABLE D’ALIMENTATION Fig.5.01 Avant de procéder à l’installation, il faut vérifier que : -aucune bosse, trace de choc ou de déformation ne soit présente, 5.2 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE 1 aucune zone ne soit mouillée ou présente des signes pouvant laisser supposer que l’emballage a été...
FRANÇAIS 6 - MISE EN SERVICE 1 Robinet de Rempiment Chaudière Bouton-poussoir de Prélèvement d’Eau Chaude Interrupteur de prélèvement d’eau chaude Témoin machine sous tension Vanne barrage gaz Allumage piézoélectrique 6 Interrupteur général Robinet de vapeur de droite Robinet de vapeur de gauche Interrupteur chauffe-tasses 10 Manomètre Pression Chaudière 11 Manomètre Pression Pompe...
FRANÇAIS Attention ! 6.2 REGLAGE DU PRESSOSTAT Lorsque la machine est neuve, la coupe porte-filtre peut ne pas être alignée (perpendiculaire à la machine), comme indiqué Le pressostat indiqué sur la figure a pour fonction de maintenir con- sur la figure ci-contre, sans pour cela compromettre le bon stante la pression dans la chaudière, en connectant ou déconnectant fonctionnement de la machine.
Página 67
FRANÇAIS 6.5 REMPLACEMENT DU THERMOSTAT POUR RÉDUIRE LA TEMPÉRATURE DU GROUPE DISTRIBUTION CAFÉ (OPTIONAL). Enlever le bassin chauffe-tasses (1). Débrancher le thermostat du grou- pe (2) (Code DM1561 – T 103°C) et le remplacer avec le thermostat de température plus basse (Code DM1736 – T 98°C), inclus dans l’équipement de la machine.
FRANÇAIS Symbologie du clavier : FONCTIONNEMENT, UTILISATION ET PROGRAMMATION INTRODUCTION Café espresso individuel. On peut effectuer, par l’intermédiaire du logiciel de programmation, le contrôle des opérations suivantes : - gestion de 2 – 3 groupes café. Café espresso double. - contrôle de quatre doses de café différentes pour chaque groupe.
Página 69
FRANÇAIS Dans les 30 secondes (temporisation de programmation), appuyer sur la touche correspondant à la dose que l’on souhaite programmer (par exemple, la touche T1). La LED relative à la touche T5 reste allumée sur tous les claviers et de plus, s’allume également la diode LED (sur tous les claviers) relative à...
Página 70
FRANÇAIS PROGRAMMATION DES DOSES DE THE (EAU CHAUDE) On peut modifier les quantités temporisées relatives aux doses de thé, en suivant la séquence décrite : Appuyer sur la touche T5 du groupe café 1, la maintenir enfoncée pendant plus de 5 secondes et vérifier l’allumage de toutes les diodes LED des claviers.
FRANÇAIS DISTRIBUTION DE CAFE En appuyant sur la touche correspondante, T1-T2-T3 ou T4, sont activées les relatives électrovannes de distribution, le temps né- cessaire pour atteindre la quantité de produit (contrôle volumétrique) précédemment pro- grammée. La diode LED relative à la touche de la dose présélectionnée reste allumée sur toute la durée de la distribution de café.
FRANÇAIS FONCTIONS SPECIALES THE (EAU CHAUDE) MELANGE ACTIVATION / DESACTIVA- TION On peut activer ou désactiver certaines Si cette fonction est active, on a alors un fonctions spéciales PRE-INFUSION, THE mélange de l’eau distribuée avec l’eau froi- Démarrer la machine en agissant sur l’inter- MELANGE et ALARME LAVAGE, décrites de en entrée de la chaudière, afin d’obtenir rupteur général, en maintenant enfoncée la...
Página 73
FRANÇAIS 7.7 SIGNALISATION D’ALARME TEMPORISATION DU NIVEAU (REMPLISSAGE) DE LA CHAU- DIERE Cette alarme est signalée lorsque le niveau d’eau dans la chaudière devient trop bas et que le capteur de niveau reste découvert. Dans cet état, les diodes LED des claviers clignotent et, sur l’écran, apparaît le message d’alarme.
Página 74
FRANÇAIS 8 - REGENERATION DEPURATEUR ENTREE D’EAU SORTIE D’EAU LEVIER ROBINET D’ENTREE LEVIER ROBINET DE SORTIE TUBE DEPRESSIONNAIRE TUBE DE REGENERATION POIGNEE DU COUVERCLE IMPORTANT. Régénérer le dépurateur aux échéances prévues indiquées ci-dessous DURETE °F DEPURATEUR TYPE 8 LITRES DEPURATEUR TYPE 12 LITRES de 00 à...
Página 75
FRANÇAIS 9 – REGLAGE DU GAZ Vanne barrage gaz Allumage piézoélectrique Régulateur gaz Injecteur gaz Bague Vis de réglage du minimum Vis de réglage de la pression Fig.9.01 INJECTEUR DE GAZ (pos. O) Catégorie III 1a2H3+ machine 2 GR machine 3 GR G20 (méthane) G30 (gaz liquide) G110 (gaz de ville)
Página 76
FRANÇAIS 10 - ENTRETIEN ET CONSEILS Quotidiennement, il s’avère utile de rincer les filtres ( C) et les porte- PRATIQUES filtres (D) dans de l’eau chaude ou, mieux encore, de les laisser dans de l’eau chaude toute la nuit, de manière à faire fondre les graisses Pour obtenir des grilles (B) propres et ne présentant pas de dépôts de du café.
FRANÇAIS 11 – RESOLUTION DES PROBLEMES PROBLEMES CAUSE SOLUTION La machine ne s’allume pas 1. Interrupteur du réseau éteint 1. Porter l’interrupteur général en position ON 2. Interrupteur de la machine éteint 2. Porter l’interrupteur de la machine en position 1 3.
Página 78
ESPAÑOL ÍNDICE 1 EMPLEO Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ........... 79 ITALIANO 7- 23 2 EMPLEO PREVISTO DE LA MÁQUINA ....79 ENGLISH 24 - 41 3 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ....80 DEUTSCH 42 - 59 4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ......81 FRANÇAIS 60 - 77 5 INSTALACIÓN ..........
ESPAÑOL 2 – EMPLEO PREVISTO DE LA MÁQUINA 1 – EMPLEO Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES La máquina debe ser puesta en funcionamiento por un sólo opera- dor. El presente manual de instrucciones está dirigido al usuario de la máquina, al propietario y al técnico instalador y debe estar siempre El operador encargado tiene que haber leído y comprendido bien las a disposición para cualquier eventual consultación.
ESPAÑOL 3 – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD El utilizador no debe tocar la máquina con los pies húmedos o mojados y tampoco debe utilizarla con los pies descalzos. No obstante el empleo Está permitido el empleo sólo a personas adultas que hayan leído aten- de una puesta a tierra de la máquina, se aconseja utilizar una tarima tamente y comprendido perfectamente este manual y cada indicación de madera y una instalación de interruptor diferencial automático...
ESPAÑOL 5 – INSTALACIÓN RED HÍDRICA CONDUCTO DE DESCARGA TUBERÍA GAS INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN DEPURADOR GRIFO DE ALIMENTACIÓN CALDERA ESCUDILLA DE DESCARGA VÁLVULA DE GAS ABLE DE ALIMENTACIÓN Fig.5.01 Antes de realizar la instalación, hay que verificar que: - no se presenten abolladuras, signos de choques o ENLACE ELÉCTRICO deformaciones ¡Atención! Antes de efectuar el enlace eléctrico, hay que...
ESPAÑOL 6 – PUESTA EN SERVICIO Grifo Alimentacion de la Caldera Botón Toma de Agua Caliente XD Interruptor Toma de Agua Caliente XE Luz de Aviso Máquina en Tensión Válvula Interceptación Gas Encendido Piezoeléctrico Interruptor General Grifo Vaporizador Derecho Grifo Vaporizador Izquierdo Interruptor Calentador de Tazas Manómetro Presión Caldera Manómetro Presión Bomba...
ESPAÑOL ¡Atención! 6.2 REGULACIÓN DEL PRESÓSTATO Cuando la máquina es nueva, la copa portafiltro puede estar no alineada (perpendicular a la máquina misma) como se in- El presóstato indicado en la figura cumple con la función de mantener dica en la figura de al lado, sin por ello comprometer el buen constante la presión en la caldera, conectando o desconectando la funcionamiento de la misma.
ESPAÑOL 6.5 SUSTITUCIÓN DEL TERMÓSTATO PARA DISMINUIR LA TEMPERATURA DEL GRUPO SUMINISTRO CAFÉ (OPTIONAL). Quiten la bandeja calienta tazas (1). Desconecten el termóstato del grupo (2) (Cód. DM1561 – T 103°C) y sustituyan el mismo con el termóstato de temperatura más baja (Cód. DM1736 – T 98°C), que hace parte de la dotación de la máquina.
ESPAÑOL Simbología del teclado: 7 - FUNCIONAMIENTO / USO Y PROGRAMACIÓN INTRODUCCIÓN A través del software de programación se Un café exprés tiene la posibilidad de controlar las siguientes operaciones: - gestión de 2 – 3 grupos café Doble café exprés - control de cuatro diferentes dosis de café...
Página 87
ESPAÑOL Antes de 30 segundos (time out de programa- ción), presionar la tecla correspondiente a la dosis que se desea programar (por ejemplo la tecla T1). El LED relativo a la tecla T5 queda encendido en todos los teclados y además se enciende también el LED (en todos los teclados) rela- tivo a la dosis que se está...
ESPAÑOL 7.2 PROGRAMACIÓN DE LA DOSIS DEL TÉ (AGUA CALIENTE) Se puede modificar las cantidades tempori- zadas relativas a las dosis de té siguiendo la secuencia descrita: Presionar la tecla T5 del grupo de café 1 y mantenerla apretada durante un tiempo mayor de 5 segundos y verificar el encendido de todos los led de los teclados.
ESPAÑOL EROGACIÓN DE CAFÉ Presionando la tecla correspondiente, T1- T2-T3 O T4, se activan las electroválvulas de erogación correspondientes durante el tiempo necesario para alcanzar la cantidad de producto (control volumétrico) programada precedentemente. El LED relativo a la tecla de la dosis escogida queda encendido por toda la duración de la erogación de café.
ESPAÑOL 7.5 FUNCIONES ESPECIALES TÉ MEZCLADO ACTIVACIÓN / DESACTIVA- (AGUA CALIENTE) CIÓN Se pueden activar o desactivar algunas funciones especiales PRE_INFUSIÓN, TÉ Si esta función está activa, se obtiene una Arrancar la máquina actuando sobre el in- MEZCLADO y ALARMA LAVADO que de- mezcla del agua erogada con el agua fría terruptor general, manteniendo presionada scribimos a continuación:...
ESPAÑOL 7.7 INDICACIÓN DE ALARMA TIME OUT NIVEL (LLENADO) CALDERA Esta alarma se indica en el caso de que el nivel de agua en la caldera sea demasiado bajo y la sonda de nivel quede descubierta. En este estado los led de los teclados centel- lean y aparece el mensaje de alarma en el display.
ESPAÑOL 8 – REGENERACIÓN DEPURADOR ENTRADA AGUA SALIDA AGUA PALANCA GRIFO ENTRADA PALANCA GRIFO SALIDA TUBO DEPRESIONADOR TUBO REGENERACIÓN PERILLA TAPA IMPORTANTE: Regenerar el depurador en los vencimientos previstos a continuación: DUREZA °F DEPURADOR TIPO 8 LITROS DEPURADOR TIPO 12 LITROS De 00 a 20 regeneración después de 1100 l regeneración después de 1600 l...
ESPAÑOL 9 – REGULACIÓN DEL GAS Válvula de cierre del gas Encendido piezoeléctrico Regulador de gas Inyector de gas Virola Tornillo de regulación mínimo Tornillo de regulación presión Fig.9.01 INYECTOR DE GAS (pos. O) Categoría III 1a2H3+ máquina 2 GR máquina 3 GR G20 (metano) G30 (gas líquido)
ESPAÑOL 10 - MANTENIMIENTO Y CONSEJOS ÚTILES Para tener surtidores (B) limpios y sin depósitos de polvos de café Es útil enjuagar cotidianamente los filtros ( C) y los portafiltros (D) en que comprometen el rendimiento, se aconseja antes de comenzar el agua caliente y, mejor aún, dejarlos en agua inicialmente caliente trabajo por la mañana, introducir el portafiltro (D) con filtro ciego (con durante toda la noche, para disolver las grasas de café.
ESPAÑOL 11 – RESOLUCIÓN DE LOS INCONVENIENTES PROBLEMI CAUSA SOLUCION La máquina no se enciende 1. Interruptor de la red apagado 1. Llevar el interruptor general a la posi- ción ON 2. Interruptor de la máquina apagado 2. Llevar el interruptor de la máquina a la posición 1 3.
Página 96
LEGENDA COMPONENTI - COMPONENTS LIST - LEGENDE BAUTEILE LEGENDE DES COMPOSANTS- LEYENDA COMPONENTES 1/1A Cavo alimentazione Penta-polar power Fünfpoliges Stromversor- Câble d’alimentation Cable alimentación pentapolare/tripolare cable/three- pole gungskabel/Dreipoliger pentapolaire/tripolaire pentapolar/tripolar Morsettiera di alimen- Power terminal board Versorgungsklemmleiste Boîte de alimentation Tablero de bornes de tazione alimentación...
Página 97
XD - XE 2 - 3 GRUPPI CIRCUITO DI POTENZA - POWER CIRCUIT - LEISTUNGSKREIS - CIRCUIT DE PUISSANCE - CIRCUITO DE POTENCIA HIGH CURRENT SECTION OF THE ELECTRICAL CIRCUIT...
Página 98
XD 2 GR. CIRCUITO DI COMANDI - POWER DRIVES - STEUERUNGSYSTEM - CIRCUIT DE COMMANDEMENT - CIRCUITO DE MANDO CONTROL SECTION OF THE ELECTRICAL CIRCUIT...
Página 99
XD 3 GR. CIRCUITO DI COMANDI - POWER DRIVES - STEUERUNGSYSTEM - CIRCUIT DE COMMANDEMENT - CIRCUITO DE MANDO CONTROL SECTION OF THE ELECTRICAL CIRCUIT...
Página 100
XE 2 GR. CIRCUITO DI COMANDI - POWER DRIVES - STEUERUNGSYSTEM - CIRCUIT DE COMMANDEMENT - CIRCUITO DE MANDO CONTROL SECTION OF THE ELECTRICAL CIRCUIT...
Página 101
XE 3 GR. CIRCUITO DI COMANDI - POWER DRIVES - STEUERUNGSYSTEM - CIRCUIT DE COMMANDEMENT - CIRCUITO DE MANDO CONTROL SECTION OF THE ELECTRICAL CIRCUIT...
Página 102
(Nome e ragione sociale della ditta) (Indirizzo, città e CAP) comunica la messa in servizio della seguente macchina per caffè espresso: GAGGIA s.p.a. (marca) (tipo) (N¡ fabbrica) In fede (firma del legale rappresentante) ONLY FOR ITALY...
Página 105
Istruzioni per il trattamento a fine vita Instructions for end-of-life disposal treatment Hinweise für die Behandlung bei Außerbetriebnahme Instructions pour le traitement de fin de vie utile Instrucciones para el tratamiento al final de vida útil Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo apposto sull’...
Página 106
GAGGIA S.p.A. 20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia Tel. +039 02 94 99 31 Fax +039 02 94 70 888 Internet: www.gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.it...