Página 1
DK Akku grensaks Brugsanvisning Sladdlös sekatör Bruksanvisning Batteridrevet beskjæringssaks Bruksanvisning SF Akkukäyttöiset oksasakset Käyttöohje GR Κλαδευτικ ψαλλίδι µε µπαταρία Οδηγίες χρήσεως 4603D 4603DW 4603DW With fast charger Met snellader Inkl. laddare Avec chargeur rapide Con cargador rápido Med hurtiglader Mit Schnellauflader...
CAUTION — To reduce risk of injury, charge only (2) Avoid storing battery in a container with MAKITA type rechargeable batteries. Other types other metal objects such as nails, coins, etc. of batteries may burst causing personal injury (3) Do not expose battery to water or rain.
Página 7
• Do not operate the tool while keeping the restart button heating, etc. pressed with tape, etc. They may cause damage to the • Use only Makita fast charger DC1401 to charge the overload protector and the motor. battery 1402. The use of any other chargers may cause damage to the battery.
Página 8
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- edge. Push the diamond file in the direction of the arrow nance or adjustment should be carried out by a Makita to sharpen along the entire blade edge. Maintain the Authorized Service Center.
Página 9
Ne le branchez pas sur un groupe électro- ATTENTION — Ce chargeur est conçu exclusive- gène. ment pour la charge des batteries MAKITA. Son Veillez à ce que les orifices de ventilation du utilisation pour tout autre accumulateur peut chargeur restent libres et dégagés.
Página 10
N’utilisez ni le sécateur ni son chargeur sous la et des avaries. pluie. • Ne vous servez que du chargeur rapide Makita D’une manière générale, maintenez le sécateur à DC1401 pour charger la batterie 1402. Tout autre char- l’écart de toute source d’humidité.
Página 11
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec- (Lame supérieure) tués par le Centre d’Entretien Makita. Appliquez la partie plate de la lime diamantée sur le tran- chant. Déplacez la lime dans le sens de la flèche pour que l’affûtage soit pratiqué...
VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- Den Akku nicht direkter Sonneneinstrahlung zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer- aussetzen. den. Andere Akku-Typen können platzen und Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
Página 13
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken BEDIENUNGSHINWEISE Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung, Laden (Abb. 2 u. 3) die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen des Das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen und Akkus herbeiführen können. den Ladestecker mit der Anschlußbuchse des Akkus ver- Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, binden.
Página 14
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu HINWEIS: gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Ein- Rechtzeitiges Nachtschärfen der Messer erleichtert und stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk- verkürzt den Schärfvorgang und erhöht die Leistung der stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Maschine.
ATTENZIONE. Per ridurre il rischio di ferirsi, cari- Non tentare di usare un trasformatore per care solamente batterie ricaricabili della Makita. aumentare la tensione, un generatore oppure Altri tipi di batterie possono scoppiare causando qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
Página 16
Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia ISTRUZIONI PER L’USO anche se sono estremamente danneggiate Carica (Fig. 2 e 3) oppure completamente fuori uso. Le batterie Inserire il caricatore veloce nell’attacco di corrente e potrebbero esplodere nel fuoco. inserire la spina del caricatore sull’attacco del caricatore Stare attenti a non far cadere, agitare o colpire la che si trova sulla batteria.
Página 17
Operazione dell’interruttore (Fig. 7 e 8) MANUTENZIONI ATTENZIONE: ATTENZIONE: • Prima di collegare la batteria all’attrezzo, sempre con- Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la bat- trollare per vedere se il grilletto funziona come si deve teria sia staccata prima di qualsiasi intervento sull’uten- e ritorna nella posizione “OFF”...
Página 18
Sostituite entrambe le spazzore con tipi di spazzore identici. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato.
LET OP — Om het gevaar voor verwondingen te Laad de akku niet op en laat hem niet achter op beperken, mag u enkel MAKITA oplaadbare plaatsen waar hij aan direkt zonlicht is blootge- akku’s opladen. Akku’s van een ander fabrikaat steld.
Página 20
• Gebruik voor het opladen van de akku 1402 uitsluitend Houd omstanders uit de buurt van uw werkom- de Makita snellader DC1401. Gebruik van een andere geving. lader kan beschadiging van de akku veroorzaken. Zorg ervoor dat geen vreemde voorwerpen tus- •...
Página 21
Werking van de schakelaar (Fig. 7 en 8) ONDERHOUD LET OP: LET OP: • Alvorens de akku op de machine aan te sluiten, altijd Zorg altijd ervoor dat de machine is uitgeschakeld en de eerst kontroleren of de trekschakelaar juist werkt en bij akku van de machine is losgekoppeld alvorens enig werk loslaten naar de “OFF”...
Página 22
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij- kertijd te worden vervangen. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die- nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
No cargar ni dejar la batería en lugares en que mente las baterías recargables del tipo MAKITA. pudiera quedar expuesta a los rayos directos del Otros tipos de baterías pueden quemarse sol.
• Para cargar la batería 1402 usar únicamente el carga- No dejar la podadera bajo la lluvia ni en ambien- dor rápido DC1401 de Makita. De recurrir a otros car- tes mojados. gadores, podría redundar en perjuicio de la batería.
Acción del interruptor (Fig. 7 y 8) MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: PRECAUCIÓN: • Antes de conectar la batería a la podadera, fijarse Asegurarse siempre de que la herramienta desconec- siempre que el interruptor de gatillo funcione debida- tada y que la batería también lo esté de la herramienta mente y que vuelva a la posición de desconectado —...
Página 26
Los dos cepillos de car- bono idénticos deberian ser substituidos al mismo tiempo. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
Não tape nem obstrua as grelhas de ventilação PRECAUÇÃO — A fim de evitar danos pessoais, do carregador. carregue só as baterias recarregáveis MAKITA. Não provoque um curto-circuito da bateria: Outros tipos de baterias poderão queimar-se e (1) Não toque nos terminais com materiais con- provocar acidentes pessoais e danos materiais.
Não carregue a bateria dentro de uma caixa ou • Para carregar a bateria 1402 só deverá utilizar o carre- qualquer outro recipiente. A bateria deve ser gador rápido DC1401 marca Makita. Se utilizar outros colocada numa área bem ventilada durante a carregadores poderá danificar a bateria.
Página 29
Coloque a superfície plana da lima diamantada no fio da ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência lâmina. Empurre lima no sentido da seta para afiar ao Autorizado MAKITA. longo de todo o fio da lâmina, procedendo de maneira uniforme. (Fig. 13) Coloque suavemente a superfície plana da lima diaman-...
Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt husholdningsaffald. Den må ikke brændes, da af Makita, kan medføre risiko for elektrisk stød, den kan eksplodere i åben ild. Akkuen skal, når brand eller personskade.
Página 31
(Fig. 10) • Brug kun en original Makita oplader, der er godkendt til akku-typen (14,4V). Brug af andre opladere kan med- føre skade på oplader og akku.
Página 32
Skarpe knive øger Kullene skal udskiftes, når de er slidt ned til slidgrænsen. produktiviteten. Brug kun originale Makita kul og udskift altid disse parvis (Overkniv) For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, Brug diamantfilens flade side. Læg den mod knivens æg må...
(1) Vidrör inte kontaktytorna med föremål av vilken batteriet används. ledande material. FÖRSIKTIGHET — Ladda endast MAKITA upp- (2) Undvik att förvara batteriet i en behållare till- laddningsbara batterier för att minska risken för sammans med andra metallföremål så som skador.
Página 34
överhettning etc. kadmium och skall enligt lag tas om hand för • Använd endast Makita snabbladdare DC1401 för att återvinning, när de är förbrukade. Lämna in ladda batteri 1402. Användning av andra laddare kan kraftkassetten till inköpsstället eller...
Página 35
Det ökar också kapningsförmågan. bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar (Övre sekatörbladet) utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad. Lägg diamantfilens flata sida mot bladets egg. Tryck dia- mantfilen i pilens riktning för att slipa hela eggen. Håll filen plant mot eggen konstant längs bladets hela egg.
(1) Terminalene må ikke berøres med noe som NB! — Reduser risikoen for skader, lad bare opp helst ledende materiale. MAKITA oppladbare batterier. Andre batterityper (2) Batteriet må ikke oppbevares i en beholder kan eksplodere og forårsake personskader og sammen med andre metallgjenstander som ødeleggelser.
Página 37
å svikte og resultere i overoppheting o.l. på gjenstarterknappen på maskinen, trykker man på • Bruk bare Makita DC1401 hurtiglader til å lade batteri gjenstarterknappen på batteri 1402 også. (Fig. 10) 1402 med. Bruk av andre typer ladere kan skade batte- riet.
Página 38
Makita-serviceverksted. gen. Hold filen konsekvent flatt på kniveggen. (Fig. 13) Legg den flate siden av diamantfilen med et lett trykk på...
(2) akun ja (3) akulla käytettävän lait- kanssa. teen ohjeet ja varoitusmerkinnät. (3) Älä käytä akkua vedessä tai sateessa. VARO — Loukkaantumisriskin pienentämiseksi Akun kytkeminen oikosulkuun saattaa aiheuttaa lataa ainoastaan MAKITA-tyyppisiä ladattavia voimakkaan sähkövirran, ylikuumenemista, akkuja. Muun tyyppiset akut saattavat räjähtää mahdollisia palovammoja sekä laiteen rikkoutu- aiheuttaen loukkaantumisen ja esinevahinkoja.
Página 40
LISÄTURVAOHJEITA AKKUKÄYTTÖISILLE Akun kantaminen (Kuva 4) Roikuta akkua selässäsi olkahihnan ja säätöhihnan OKSASAKSILLE avulla suunnilleen lantiosi korkeudella. Varmista akun Tämä laite on tarkoitettu oksien katkomiseen. kiinnitys lukitsemalla lantiovyö, kun olet säätänyt sen Älä käytä sitä muihin tarkoituksiin, kuin mihin se sopivaksi.
Página 41
KUNNOSSAPITO Terien kiinnittäminen Aseta alaterä paikalleen laitteeseen. Kiinnitä kolmella VARO: ruuvilla. (Kuva 21) Varmista aina ennen kunnossapitotoimien tekemistä, että Aseta yläterä siten, että jalkakappaleen ulkonema sopii laite on sammutettu ja akku irrotettu laitteesta. terän isoon reikään. Kiinnitä yläterä jalkakappaleeseen Terien kunnossapito (Kuva 11 ja 12) ruuvilla.
το καλώδιο είναι τοποθετηµένο έτσι ώστε δεν πατιέται, δεν Μοντέλο 4603D µπερδεύεται στα π δια ή δεν υπ κειται σε Μεγ.ικαν τητα κοπής ....25 χιλ σε διάµετρο καµµιά ζηµιά ή υπέρταση. Κτύποι ανά λεπτ ............ 100 Μη χρησιµοποιείτε τον φορτιστή µε χαλασµένο...
Página 43
(3) Μην εκθέτετε τη θήκη µπαταρίας στο νερ ή Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ στη βροχή. Φορτιση (Εικ. 2 και 3) Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίας µπορεί να Συνδέστε τον ταχυφορτιστή στην υποδοχή προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατος, ρεύµατος και συνδέστε τον ακροδέκτη φ ρτισης υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακ µη και στο...
Página 44
Λειτουργία διακ πτη (Εικ. 7 και 8) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν συνδέσετε τη µπαταρία στο µηχάνηµα, Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη και η µπαταρία αποσυνδεδεµένη απ το µηχάνηµα διακ πτης ενεργοποιεί κανονικά και επιστρέφει πριν...
Página 45
Αφαίρεση λαµών ψαλλιδιού Πρώτα µετακινείστε την επάνω λάµα του ψαλλιδιού στην υψηλ τερη (µέγιστο άνοιγµα) θέση. Χρησιµοποιείστε το εξ. κλειδί να αφαιρέσετε τη βίδα που στερεώνει την επάνω λάµα ψαλλιδιού και το µπλοκ. (Εικ. 17) Χρησιµοποιήστε το κοίλο κλειδί να αφαιρέσετε το εξ.
Página 46
Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
Página 48
Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
Página 50
ENG001-2 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration Rumore e vibrazione The typical A-weighted sound pressure level is not more Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A than 70 dB (A). non supera i 70 dB (A).
Página 51
ENG001-2 PORTUGUÊS NORSK Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa Ruído e vibração Støy og vibrasjon O nível normal de pressão sonora A é inferior a Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå overskrider ikke 70 dB (A). 70 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Página 52
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 883773D995...