Página 1
Perforateur Manuel d’instructions Bohrhammer Betriebsanleitung Martello rotativo Istruzioni per l’uso NL Boor-en breekhamer Gebruiksaanwijzing Martillo rotativo Manual de instrucciones Martelo misto Manual de instruções DK Borehammer Brugsanvisning Borrhammare Bruksanvisning Borhammer Bruksanvisning SF Poravasara Käyttöohje GR Περιστροφικ σφυρί Οδηγίες χρήσεως HR5001C...
Página 5
Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa- tion avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
SPECIFICATIONS Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit could fly out and injure some- Model HR5001C one seriously. Capacities 10. When drilling or chipping into walls, floors or Tungsten-carbide tipped bit ....... 50 mm wherever “live”...
Página 7
CAUTION: Speed change (Fig. 12) • Do not rotate the change lever when the tool is running The revolutions and blows per minute can be adjusted under load. The tool will be damaged. just by turning the adjusting dial. The dial is marked 1 •...
Página 8
This will allow the old grease to collect inside the crank housing. Wipe out the old grease inside and replace with a fresh grease (60 g). Use only Makita genu- ine hammer grease (optional accessory). Filling with more than specified amount of grease (approx. 60 g) can cause faulty hammering action or tool failure.
SPECIFICATIONS Par temps froid ou si l’outil a eu le temps de refroidir, laissez-le tourner à vide pendant quel- Modèle HR5001C ques minutes pour lui permettre de chauffer et Capacités faciliter ainsi la lubrification. Cette précaution Foret au carbure de tungstène ......50 mm rendra le travail beaucoup plus aisé.
Página 10
Pour retirer le foret, tirez le cache à fond vers le bas et Interrupteur sortez le foret. (Fig. 4) ATTENTION : Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette Sélection du mode opératoire fonctionne et qu’elle revient sur la position “OFF” une fois Rotation et percussion (Fig.
Página 11
Essuyez l’huile usagée à l’intérieur et remplacez-la par de l’huile neuve (60 g). Utilisez exclusivement le lubrifiant spécial Makita d’origine (accessoire en option). Si vous mettez plus d’huile que la quantité spécifiée (environ 60 g), vous risquez une percussion défectueuse et une panne de l’outil.
11 Feststellmutter abdeckung TECHNISCHE DATEN Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß Modell HR5001C sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Vollbohrer Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhal- Einsatzwerkzeug mit Hartmetallspitze ....50 mm ten.
Página 13
Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicheren Schalterfunktion Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch. VORSICHT: Zur Demontage des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugver- Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der riegelung bis zum Anschlag in Richtung Maschinenge- Maschine an das Stromnetz stets, daß der EIN/AUS- häuse ziehen und das Einsatzwerkzeug entnehmen.
Página 14
In einem solchen Fall lösen Sie die Schrauben, mit Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- denen der Bürstenhalterdeckel befestigt ist. Entfernen hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- Sie den Bürstenhalterdeckel und wechseln Sie beide Kundendienststelle.
DATI TECNICI Accertarsi sempre di avere un appoggio saldo per i piedi. Accertarsi inoltre che non ci sia nes- Modello HR5001C suno sotto se si usa l’utensile in un posto ele- Capacità vato. Punta con riporto al carburo di tungsteno ..50 mm Tenere saldamente l’utensile con entrambe le...
Página 16
Selezione del modo di funzionamento Funzionamento Rotazione con martellatura (Fig. 5 e 6) ATTENZIONE: Per trapanare il cemento armato, muratura, ecc., schiac- Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accer- ciare il bottone di bloccaggio e girare la leva di cambio in tarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e modo che l’indice sia puntato sul simbolo .
Página 17
Stringere saldamente riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero la vite di fissaggio dopo la regolazione. essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato. NOTA: il calibro di profondità non può essere usato dove va a sbattere contro l’alloggiamento dell’ingranaggio/ motore.
TECHNISCHE GEGEVENS Laat de machine enkele minuten onbelast warm- draaien wanneer het koud weer is of wanneer de Model HR5001C machine langere tijd niet werd gebruikt. Hierdoor Capaciteiten zal het smeermiddel vloeibaar worden. Hameren Boor met wolfraamcarbide punt ......50 mm is moeilijk indien de machine niet goed warmge- Kernboor ............
Página 19
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN De zijhandgreep kan 360° verticaal worden gedraaid en in elke gewenste positie worden vastgezet. Bovendien Installeren of verwijderen van de boor kunt u deze in acht verschillende posities horizontaal naar voren en naar achteren vastzetten. Draai gewoon Belangrijk: de klemmoer los, zet de zijhandgreep in de gewenste Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de positie, en draai dan de klemmoer weer stevig vast.
Página 20
Controlelampje (Fig. 16) Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen Het groene spanning-INGESCHAKELD controlelampje voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gaat aan wanneer de machine wordt INGESCHAKELD. gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van Indien het controlelampje brandt maar de machine niet...
30 Para manipular ESPECIFICACIONES Asegúrese siempre de que el suelo bajo sus pies sea firme. Cerciórese de que no haya nadie Modelo HR5001C debajo cuando utilice la herramienta en lugares Capacidades altos. Broca de punta de carburo de tungsteno ..50 mm Sostenga la herramienta firmemente con ambas Broca de núcleo ..........
Página 22
Después de instalar el implemento, trate siempre de Empuñadura lateral (Fig. 11) sacarlo para asegurarse de que haya quedado bien PRECAUCIÓN: sujeto en su lugar. Cuando taladre hormigón, cemento, etc., utilice siempre Para extraer el implemento, tire de la cubierta del mandril la empuñadura lateral para trabajar con seguridad.
Limpie la grasa vieja del interior y ponga otra ambas manos. Encienda la herramienta y aplique una nueva (60 g). Emplee solamente grasa Makita genuina ligera presión sobre ella de manera que no rebote de para martillo (accesorio opcional). Si pone una cantidad forma incontrolada.
30 Para pegar ESPECIFICAÇÕES Certifique-se sempre de que os seus pés estão em perfeito equilíbrio. Certifique-se de que nin- Modelo HR5001C guém está por baixo quando trabalhar em locais Capacidades altos. Broca de carboneto de tungesténio ....50 mm Segure na ferramenta firmemente com as duas Broca de coroa ..........
Página 25
Selecção do modo de funcionamento Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gati- lho. Liberte o gatilho para parar. Rotação com percussão (Fig. 5 e 6) Para perfurar betão, cimento, etc., pressione o botão de Mudança de velocidade (Fig. 12) bloqueio e rode o selector de modo a que o indicador As rotações e impactos por minuto podem ser ajustadas aponte para o símbolo...
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda- ver acesa e a ferramenta não começar a funcionar, as dos para uso na ferramenta MAKITA especifidada neste escovas de carvão podem estar gastas ou o circuito manual. A utilização de qualquer outro acessórios ou eléctrico ou o motor estragados.
30 Fra endegreb SPECIFIKATIONER Ret aldrig maskinen mod personer, når den er igang. Værktøjet kan evt. flyve ud og forvolde Model HR5001C alvorlig personskade. Kapacitet 10. BERØR ALDRIG MASKINENS METALDELE ved Hammerbor ............50 mm arbejde i vægge, gulve eller andre steder, hvor Borekrone ............
Página 28
1 800 Når kullene skal udskiftes, slår maskinen automatisk fra. 1 500 Når dette sker, fjernes skruerne, der holder dækpla- derne. Fjern kuldækslerne og udskift kullene. Brug kun 1 200 originale Makita kul og udskift altid disse parvis. 1 100...
Página 29
Vigtigt: Der må ikke påfyldes mere end 60 gram (1 tube), og der skal anvendes original Makita-olie. I modsat fald risikerer De, at maskinens effekt falder og en for hurtig nedslidning af maskinens vitale dele.
19 Serviceindikatorlampa (röd) TEKNISKA DATA Håll händerna borta från roterande delar. Lämna inte maskinen med motorn igång. Modell HR5001C Använd maskinen endast när den hålls i hän- Kapacitet derna. HM-borr ............. 50 mm Rikta inte maskinen mot någon i närheten vid Borrkrona ............
Página 31
Enbart slag (Fig. 5 och 7) Ändring av varvtalet (Fig. 12) Tryck in låsknappen och vrid omställarspaken så att pilen Varvtal och antal slag per minut kan enkelt justeras pekar mot symbolen vid huggmejsling, spånmejsling genom att vrida på inställningsringen. Ringen är marke- eller demolering.
Página 32
På detta sätt samlas den gamla smörjol- jan inuti vevhuset. Torka ur all gammal smörjolja och fyll på ny (60 g). Använd endast Makita originalsmörjolja för slagborr. Om mer än den föreskrivna mängden (cirka 60 g.) fylls på kan det ge upphov till felaktig slagfunktion och maskinskador.
21 Børsteholderdeksel Hold maskinen godt fast med begge hender. TEKNISKE DAT Hold hendene unna maskindeler som er i beve- Modell HR5001C gelse. Kapasitet Forlat aldri maskinen når den er igang. Betjen Borkrone med spiss av wolframkarbid maskinen bare når den holdes med hendene.
Página 34
Bare slag (hamring) (Fig. 5 og 7) Hastighetsendring (Fig. 12) For meislings- avskalling- eller nedrivingsarbeide, trykk Antall omdreininger (turtall) og slag per minutt kan juste- ned låseknappen og drei skiftehendelen slik at viseren res ved å vri på reguleringsskalaen. Skalaen går fra 1 peker mot symbolet.
Página 35
Dette bidrar til at det gamle fettet kan samles i veivhuset. Fjern det gamle fettet og erstatt det med nytt fett (60 g). Bruk kun Makita originalfett (valgfritt tilleggsutstyr). A fylle på mer fett (ca 60 g) enn spesifisert mengde kan forårsake mangelfull slagfunksjon eller mas-...
19 Huollon merkkivalo (punainen) 30 Kahvaan TEKNISET TIEDOT Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta ainoas- taan sen ollessa käsissäsi. Malli HR5001C Älä osoita koneella ketään työskentelyalueella Suorituskyky olevaa henkilöä. Terä saattaa lennähtää irti ja Volframikarbidi-kärkinen terä ......50 mm aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
Página 37
VARO: Nopeuden muuttaminen (Kuva 12) • Älä käännä toiminnon valitsinta koneen käydessä tyh- Kierrosten ja iskujen määrä minuutissa voidaan säätää jäkäynnillä. Kone vahingoittuu tästä. kääntämällä säätökehää. Kehässä on merkinnät 1:stä • Välttääksesi toimintomuodon vaihtomekanismin ennen- (hitain käynti) 6:een (täysi käyntinopeus). Katso alla ole- aikaisen kulumisen varmista aina, että...
Página 38
Näin vanha rasva pääsee kerääntymään täyttöaukkoon. Pyyhi vanha rasva pois sisältä ja laita tilalle uutta rasvaa määrätty määrä (60 g). Käytä ainoastaan aitoa Makita- rasvaa (lisävaruste). Jos rasvaa pannaan enemmän kuin mitä on määrätty (noin 60 g), vasarointi saattaa toimia virheellisesti tai kone mennä...
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Πάντοτε βεβαιώνεστε τι έχετε καλή στήριξη ποδιών. Βεβαιώνεστε τι δεν βρίσκεται κανείς Μοντέλο HR5001C απ κάτω ταν χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε Αποδ σεις ψηλά µέρη. Αιχµή βολφραµίου-ανθρακασβεστίου ... 50 χιλ. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και µε τα δύο...
Página 40
Πλάγια λαβή (Εικ. 11) Μετά την τοποθέτηση, πάντοτε βεβαιώνεστε τι η αιχµή είναι καλά στερεωµένη προσπαθώντας να την ΠΡΟΣΟΧΗ: τραβήξετε έξω. Χρησιµοποιείτε πάντοτε τη πλάγια λαβή για Για να αφαιρέσετε την αιχµή, τραβήχτε το κάλυµµα ασφάλεια λειτουργίας ταν τρυπανίζετε σε του...
Página 41
Περιοριστής ροπής Λίπανση Ο περιοριστής ροπής θα ενεργοποιηθεί ταν µια Αυτ το µηχάνηµα δεν χρειάζεται ωριαία ή ηµερήσια ορισµένη στάθµη ροπής πλησιαστεί. Το µοτέρ θα λίπανση γιατί έχει ένα σύστηµα λίπανσης αποσυνδεθεί απ τον κινητήριο άξονα. Οταν αυτ αποθηκευµένου γράσσου. συµβεί, η...
Página 42
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο Μάκιτα που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα. Χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα µ νο για...
Página 43
ENG006-1 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 101 dB (A) nível de pressão de som: 101 dB (A) sound power level: 114 dB (A) nível do sum: 114 dB (A) –...
Página 44
73/23/EEC, σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. 89/336/EEC και 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2003 Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Makita Corporation 884188D999...