Página 4
Do not attempt to use a step-up transformer, an CAUTION — To reduce risk of injury, charge only engine generator or DC power receptacle. MAKITA type rechargeable batteries. Other types Do not allow anything to cover or clog the of batteries may burst causing personal injury charger vents.
Página 5
Approx. 50 min. Trickle charge (Maintenance charge) NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery car- If you leave the battery cartridge in the charger to prevent tridge. Never use it for other purposes or for other man- spontaneous discharging after full charge, the charger ufacturer’s batteries.
Página 6
B side for counter- To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- clockwise rotation. When the reversing switch lever is in nance or adjustment should be carried out by a Makita the neutral position, the switch trigger cannot be pulled. Authorized Service Center.
Página 7
Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue les bles MAKITA de type rechargeable. Les autres évents du chargeur. types de batterie pourraient exploser et provo- Ne court-circuitez pas la batterie : quer des blessures ou des dommages.
Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est Veillez à ce que la prise ne soit pas usée, fissu- gravement endommagée ou complètement hors rée ou endommagée avant l’installation. d’usage. Elle pourrait exploser. Tenez votre outil fermement. Veillez à...
Página 9
• Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Lorsque l’outil est mis sous tension, les témoins s’allu- Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les ment pour indiquer le niveau de charge de la batterie. batteries d’autres fabricants.
Página 10
Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure, remplacez la paire (par des charbons de même type). Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les répa- rations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. bracht sind. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- zieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet werden. Andere Akkutypen können platzen und ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR Verletzungen oder Sachschäden verursachen. LADEGERÄT UND AKKU Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch...
Página 12
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen Sam- • Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den melstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Akku anbringen oder abnehmen. Fachhändler zum Recycling abgegeben werden.
Página 13
Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist. HINWEIS: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Página 14
Standardschrauben, Abb. 9 hochfeste gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- Schrauben. stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten Halten Sie die Maschine mit festem Griff, und setzen Sie oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver- den Steckschlüsseleinsatz auf die Schraube oder Mutter.
Fare attenzione che le aperture di ventilazione ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, non vengano coperte o si intasino. caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricari- Non cortocircuitare la cartuccia batteria: cabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero scop- (1) Non toccare i terminali con un materiale con piare causando ferite o danni.
Página 16
Fare attenzione a non lasciar cadere, urtare o Tenere saldamente l’utensile. colpire la batteria. Accertarsi sempre di avere i piedi saldamente Non caricare la batteria dentro una scatola o un appoggiati. qualsiasi altro tipo di contenitore. Durante la Accertarsi che sotto non ci sia nessuno quando carica, la batteria deve trovarsi in un posto ben si usa l’utensile in un posto alto.
Página 17
NOTE: • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
Página 18
Sostituite entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato.
LET OP — Om gevaar voor verwonding te voor- Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. komen, dient u met de acculader uitsluitend MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van AANVULLENDE andere merken kunnen gaan barsten en verwon- dingen of schade veroorzaken.
Página 20
Voorkom kortsluiting van de accu: Draag oorbeschermers. (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een Controleer de sok nauwkeurig op slijtage, geleidend materiaal. scheuren of beschadiging alvorens deze op het (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin ook gereedschap te monteren.
Página 21
OPMERKINGEN: frist dient te worden, zal het (C) lampje beginnen te flik- • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen keren. Gebruik een Makita opfrisadapter om de accu op van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere te frissen.
Página 22
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij- kertijd te worden vervangen. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die- nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
40°C. produzcan heridas personales, cargue sola- No intente utilizar un transformador elevador, un mente las baterías recargables del tipo MAKITA. grupo electrógeno ni una toma de corriente con- Otros tipos de batería pueden reventar y causar tinua (CC) para cargar el cartucho de batería.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni Compruebe el con cuidado que el manguito no a la lluvia. esté desgastado, agrietado ni dañado antes de instalarlo. Un cortocircuito en la batería puede causar una Sostenga firmemente la herramienta. gran circulación de corriente, un sobrecalenta- Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies miento, posibles quemaduras e incluso una ave-...
Página 25
• El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos Durante la utilización de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni Cuando se ponga en marcha la herramienta, se encen- para baterías de otros fabricantes.
Centro de Servicio Autorizado de • Un par de apriete excesivo podrá dañar el perno o la Makita. tuerca. Antes de comenzar su tarea, realice siempre una operación de prueba para verificar la velocidad y tiempo de apriete adecuados para su perno o tuerca.
PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de acidente, Não deixe que nada cubra ou obstrua as ventila- carregue só baterias recarregáveis da MAKITA. ções do carregador. Outros tipos de baterias podem explodir cau- Não provoque um curto circuito na bateria: sando danos pessoais.
• O carregador de bateria é para carregar cartuchos de regador mudará para o modo de “carregamento gota a bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou gota (carregamento de manutenção)” e manterá a bate- baterias de outros fabricantes.
Página 29
Quando o cartucho de bateria está quase completa- ção, a lâmpada (C) começa a piscar. Utilize o adaptador mente descarregado, a voltagem diminuirá e o biná- de manutenção da Makita para fazer a manutenção da rio de aperto será reduzido. bateria.
Página 30
Ambas as escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro- duto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. tildækkes. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt Kortslut aldrig akkuen: af Makita, kan medføre risiko for brand, elektrisk (1) Rør ikke polerne med noget ledende materi- stød, eller personskade. ale.
Página 32
3 300 Ca. 50 min. Kompensationsladning BEMÆRK: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend (vedligeholdelsesladning) den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat. Hvis De efterlade akkuen i opladeren for at forebygge • Hvis De forsøger at oplade en ny akku, eller en akku, spontan afladning efter en fuld opladning, skifter oplade- der ikke har været anvendt i lang tid, er det ikke sikkert,...
Página 33
• Når maskinen ikke anvendes, skal omløbsvælgeren • Ethvert af følgende forhold er tegn på beskadigelse af altid være sat i neutral position. opladeren og/eller akkuen. Bed Deres Makita autorise- Denne maskine har en omløbsvælger, der kan ændre rede værksted eller servicecenter om at efterse dele.
Página 34
Udskiftning af kul (Fig. 10 og 11) Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgræn- sen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita- kul. Udskift altid kullene parvis. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun...
Låt ingenting täcka för eller täppa igen ladda- der batteriladdaren. rens ventilationshål. VARNING — Ladda endast MAKITA uppladd- Kortslut inte kraftkassetten: ningsbara kraftkassetter för att minska risken för (1) Vidrör inte kontakterna med något ledande skador.
Página 36
3 300 Ungefär 50 min. Ströladdning (underhållsladdning) OBSERVERA: • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita Laddaren övergår till läget för “ströladdning (under- kraftkassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, hållsladdning)” om du lämnar kvar batteripaketet i ladda- eller för uppladdning av batterier från andra tillverkare.
Página 37
• Om laddningslamporna blinkar med omväxlande rött Rotationsomkopplaren (Fig. 6) och grönt ljus, så går det inte att ladda batteriet. Kon- FÖRSIKTIGHET! taktblecken på laddaren eller kraftkassetten är belagda • Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning. med damm, eller så är kraftkassetten utsliten eller ska- •...
Página 38
Utbyte av kolborstar (Fig. 10 och 11) Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitagegränsmar- keringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
Dette kan medføre kortslutning av batteriet: NB! — Reduser faren for skader- bruk kun opp- (1) Terminalen må ikke komme i kontakt med ladbare batterier av Makita type. Andre typer bat- strømførende materialer. terier kan eksplodere og forårsake skader, både (2) Unngå...
Página 40
MERKNAD: • Følgende forhold er tegn på skade på laderen og/eller • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-bat- batteriet. Be din Makita-forhandler eller et godgjent ser- teri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av viceverksted om å...
Página 41
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig aktivere. bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- res av et autorisert Makita-serviceverksted. Automatisk stoppmekanisme (Fig. 7) Verktøyet stopper automatisk etter at batterikapasiteten går under 20 prosent for å sikre dreiemomentet. Lad opp...
16 N•m (kgf•cm) TEKNISET TIEDOT 10. Älä pura laturia tai akkua osiinsa. Jätä kaikki huolto- ja korjaustyöt valtuutetun huoltomiehen Malli BTW070 tehtäväksi. Jos laite kootaan väärin, voi seurauk- Suorituskyky sena olla sähköisku tai tulipalo. Tavallinen ruuvi..........M5 – M12 11. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta ennen kaik- Suurlujuusruuvi ..........
Página 43
LISÄÄ TURVAOHJEITA KONEELLE Oikea kiinnitysmomentti saattaa vaihdella ruuvin koon ja tyypin mukaan. Tarkista kiinnitysmo- Muista, että tämä kone on aina toimintavalmiina, mentti momenttiavaimella. koska sitä ei tarvitse liittää seinäpistorasiaan. Pitele laitetta eristetyistä tartuntapinnoista teh- SÄILYTÄ NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET. dessäsi työtä, jossa laite voi osua piilossa ole- vaan johtoon.
Página 44
Virkistyslataus Käyttö Sopiva kiinnitysmomentti saattaa vaihdella riippuen ruu- • Virkistyssovittimella (erikseen myytävä lisävaruste) voi- vin laadusta tai koosta. Kuvassa 8 näkyy kiinnitysmo- daan virkistää tehoton akku. mentin ja kiinnitysajan välinen suhde käytettäessä • Virkistyslataus tulee tehdä kerran viikossa. tavallista ruuvia ja kuvassa 9 käytettäessä suurlujuus- •...
17 Ροπή στερέωσης ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή φ ρτισης αν το καλώδιο ή η πρίζα της έχουν πάθει ζηµιά — Μοντέλο BTW070 αντικαταστήστε τα αµέσως. Ικαν τητες Μη χρησιµοποιείτε την συσκευή σε περίπτωση Κανονικ µπουλ νι........M5 – M12 που...
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα µπαταρίας σε Φοράτε ωτασπίδες. νερ ή σε βροχή. Ελέγχετε την υποδοχή προσεκτικά για φθορά, Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίας µπορεί να ρωγµές ή ζηµιές προ της εγκατάστασης. προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατος, Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά. υπεθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα και ακ µη Βεβαιώνεστε...
Página 47
Συµβουλές για την διατήρηση της µέγιστης ζωής της µπαταρίας Αλλάξτε την κασέτα µπαταρίας πριν αποφορτιστεί τελείως. Πάντα σταµατείστε την λειτουργία του µηχανήµατος και φορτίστε την κασέτα µπαταρίας ταν παρατηρήσετε µειωµένη δύναµη του µηχανήµατος. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µια πλήρως φορτισµένη κασέτα µπαταρίας. Η υπερφ ρτιση µικραίνει την ωφέλιµη...
Página 48
Αντιστροφή λειτουργίας διακ πτη (Εικ. 6) Οταν η κασέτα µπαταρίας εκφορτιστεί σχεδον εντελώς, η τάση θα πέσει και η ροπή στερέωσης ΠΡΟΣΟΧΗ: θα µειωθεί. • Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής πριν Υποδοχή απ τη λειτουργία. • Μη χρησιµοποίηση του σωστού µεγέθους •...
Página 49
PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios acoplamentos são use with your Makita tool specified in this manual. The recomendados para ferramenta MAKITA use of any other accessories or attachments might especificada neste manual. A utilização de quaisquer present a risk of injury to persons.
Página 51
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, (Serial No. : series production) Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in com- (Numero di serie: Produzione in serie) pliance with the following standards or standardized doc- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
Página 52
446-8502 Japan, erklærer hermed, at dette produkt (Sarja nro : sarjan tuotantoa) (Løbenummer: serieproduktion) valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu- fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens- raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja stemmelse med de følgende standarder eller normsæt- EN50260, EN55014...
Página 53
Normen bzw. Normendokumenten EN60335, EN55014, EN61000 übereinstimmen: de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y EN60335, EN55014, EN61000. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 54
EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 55
ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 91 dB (A) nível de pressão de som: 91 dB (A) sound power level: 104 dB (A) nível do sum: 104 dB (A) –...
Página 56
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884335D992...