Do not incinerate the battery cartridge even if it Reversing switch action (Fig. 4) is severely damaged or is completely worn out. This tool has a reversing switch to change the direction of The battery cartridge can explode in a fire. rotation.
Página 7
• These accessories or attachments are recommended socket. Before starting your job, always perform a test for use with your Makita tool specified in this manual. operation to determine the proper fastening time for The use of any other accessories or attachments might your bolt or nut.
Ne court-circuitez pas la batterie : Interrupteur (Fig. 2) (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau ATTENTION : conducteur. • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours (2) Évitez de ranger la batterie dans un conte- que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revi- neur avec d’autres objets métalliques, par ent sur la position “OFF”...
Página 10
être effectués dans un centre de service Makita mencer votre travail, effectuez toujours un test de agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclu- fonctionnement pour connaître le couple de serrage sivement avec des pièces de rechange Makita.
Página 12
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter Schalterbedienung (Abb. 2) zusammen mit anderen Metallgegenständen, VORSICHT: wie z.B. Nägel, Münzen usw. • Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch die Maschine stets, daß...
Página 13
Montage und Demontage des Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Einflüs- sen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Sie das Steckschlüsseleinsatzes Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit einem Für Steckschlüsseleinsatz ohne O-Ring und Stift Drehmomentschlüssel. (Abb. 5) Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die Span- Zum Montieren des Steckschlüsseleinsatzes auf nung ab, und das Anzugsmoment verringert sich.
Página 14
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver- letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- Kundendienststelle. • Steckschlüsseleinsatz • Verlängerungsstück •...
15 Coppia di serraggio corretta 23 Tappo spazzole di carbone Incudine 16 Tempo di serraggio 24 Foro DATI TECNICI Modello BTW250 BTW251 Bullone standard M10 – M16 M10 – M16 Capacità Bullone ad alta resistenza a trazione M10 – M14 M10 –...
Un cortocircuito della batteria può causare un Accensione della lampadina anteriore (Fig. 3) grande flusso di corrente, il surriscaldamento, ATTENZIONE: possibili ustioni e addirittura un guasto. • Non guardare direttamente la luce della lampadina. Non conservare l’utensile e la cartuccia della Schiacciare l’interruttore per accendere la lampadina.
Página 17
• La coppia di serraggio si riduce se si usa una • Adattatore punta presa usurata (usura dell’estremità esagonale o • Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita quadrata). Bullone • Anche se il coefficiente di coppia e la classe del bullone sono gli stessi, la coppia di serraggio cor- retta differisce secondo il diametro del bullone.
Voorkom kortsluiting van de accu: Werking van de trekschakelaar (Fig. 2) (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een LET OP: geleidend materiaal. • Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en andere metalen voorwerpen zoals spijkers, bij loslaten naar de “OFF”...
Página 20
15 minuten te laten rusten alvorens met een worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen- verse accu verder te werken. trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan- Het aantrekkoppel wordt beïnvloed door een aantal ver- gingsonderdelen. schillende factoren, waaronder de volgende. Controleer...
Manguito 15 Para de apriete apropiado 23 Tapa de la escobilla de carbón Acoplador 16 Tiempo de apriete 24 Orificio ESPECIFICACIONES Modelo BTW250 BTW251 Perno estándar M10 – M16 M10 – M16 Capacidades Perno de gran resistencia M10 – M14 M10 –...
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un Accionamiento del interruptor (Fig. 2) cajón junto con otros objetos metálicos, PRECAUCIÓN: tales como clavos, monedas, etc. • Antes de insertar el cartucho de batería en la herra- (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni mienta, compruebe siempre que el interruptor de gati- a la lluvia.
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados El par de apriete se ve afectado por una amplia variedad para su uso con la herramienta Makita especificada en de factores incluyendo los siguientes. Después del este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-...
(2) Evite guardar a bateria juntamente com Acender a lâmpada da frente (Fig. 3) outros objectos metálicos tais como pregos, PRECAUÇÃO: moedas, etc. • Não olhe para a luz ou para a fonte de iluminação (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. directamente.
Página 26
• Adaptador da broca rente de acordo com coeficiente do binário, a • Vários tipos de baterias Makita e carregadores classe e o comprimento do parafuso. A utilização de uma ligação universal ou de uma barra de extensão reduz a força de aperto da chave...
21 Arm Omløbsvælger 14 Spændemoment 22 Indsunken del 15 Korrekt spændemoment 23 Kulbørstehætte Ambolt 16 Fastspændingstid 24 Hul SPECIFIKATIONER Model BTW250 BTW251 Standard bolt M10 – M16 M10 – M16 Kapacitet Kvalitetsstålbolt M10 – M14 M10 – M14 Firkantdrev 12,7 mm 12,7 mm –1...
Página 28
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller Tænd af forlamperne (Fig. 3) regn. FORSIGTIG: Kortslutning af batteriet kan være årsag til en • Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i kraftig øgning af strømmen, overophedning, Deres øjne. mulige forbrændinger og endog maskinstop.
Página 29
Inden De begynder at LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun arbejde, bør De altid udføre en prøveoperation for at udføres af et Makita Service Center med anvendelse af bestemme den rigtige stramningstid for bolten eller original Makita udskiftningsdele.
Página 31
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och Att tända frontlampan (Fig. 3) regn. FÖRSIKTIGHET! Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett • Titta inte direkt in i ljuset eller ljuskällan. kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska- Tryck på strömbrytaren för att tända lampan. Lampan dor och även att batterikassetten exploderar fortsätter lysa så...
Página 32
15 minuter innan LIGHET bör alla reparationer, och allt annat underhålls- du fortsätter med ett fullt uppladdat batteri. eller justeringsarbete utföras av en av Makita auktorise- rad serviceverkstad, och Makita reservdelar bör alltid Åtdragningsmomentet beror på en lång rad faktorer användas.
Reversbryter 14 Tiltrekningsmoment 22 Spor Muffe 15 Korrekt tiltrekningsmoment 23 Kullbørstehette Anbolt 16 Tiltrekningstid 24 Hull SPESIFIKASJONER Modell BTW250 BTW251 Standard bolt M10 – M16 M10 – M16 Kapasiteter Høystrekkbolt M10 – M14 M10 – M14 Firkantdrev 12,7 mm 12,7 mm –1...
Página 34
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig Tenne frontlampen (Fig. 3) strømstøt, overoppvarming, mulige forbrennin- ger og til og med til at batteriet går i stykker. • Unngå å se direkte mot lyset eller rett inn i lyskilden. Ikke lagre verktøyet og batteriet på...
Página 35
• Universalskjøte samme, vil tiltrekningsmomentet variere avhengig • Bitsadapter av boltdiameteren. • Ulike typer ekte batterier og ladere fra Makita • Selv om boltdiametrene er de samme, vil korrekt tiltrekningsmoment variere avhengig av tiltrek- ningsfaktoren, boltklassen og boltlengden. Bruk av universalskjøte eller forlengelsesstang vil til en viss grad redusere tiltrekningsmomentet på...
14 Kiinnitysmomentti 22 Syvennys Holkki 15 Sopiva kiinnitysmomentti 23 Hiiliharjan kupu Alasin 16 kiinnitysaika 24 Reikä TEKNISET TIEDOT Malli BTW250 BTW251 Tavallinen ruuvi M10 – M16 M10 – M16 Suorituskyky Suurlujuusruuvi M10 – M14 M10 – M14 Nelikulmavääntiö 12,7 mm 12,7 mm –1...
Página 37
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi Suunnanvaihtokytkin (Kuva 4) pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi Tässä koneessa on suunnanvaihtokytkin, jonka avulla räjähtää tulessa. voidaan vaihtaa pyörimissuuntaa. Työnnä suunnanvaih- Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua. tokytkintä A-puolelta, kun haluat terän pyörivän myötä- päivään ja B-puolelta, kun haluat terän pyörivän SÄILYTÄ...
Página 38
HUOMAA: LISÄVARUSTEET • Paina konetta kohtisuorassa pulttia tai mutteria vasten. VARO: • Liian suuri kiristysmomentti voi vahingoittaa pulttia/mut- • Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä- teria tai hylsyä. Suorita aina ennen työn aloittamista väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen testi pultin tai mutterin oikean kiinnitysajan määrittämi- kanssa.
Página 40
Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας: • Μη βάζετε δύναµη ταν τοποθετείτε την κασέτα µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν εισέρχεται µε (1) Μην αγγίζετε τους π λους µε οτιδήποτε ευκολία, δεν είναι τοποθετηµένη σωστά. αγώγιµο υλικ . (2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα Λειτουργία...
Página 41
Τοποθέτηση ή αφαίρεση υποδοχής Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται απ µεγάλη ποικιλία παραγ ντων στους οποίους περικλείονται οι Για υποδοχή χωρίς δακτυλίδι-Ο και πείρο (Εικ. 5) ακ λουθοι. Μετά τη στερέωση, πάντοτε ελέγχετε τη Για να τοποθετείσετε την υποδοχή, πιέστε την ροπή...
Página 42
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προι ντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελούνται απ τα Εξουσιοδοτηµένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της Μάκιτα, µε χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της Μάκιτα...
Página 43
Yasuhiko Kanzaki CE 2006 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
Yasuhiko Kanzaki CE 2006 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
Página 45
NEDERLANDS FRANÇAISE Alleen voor Europese landen Pour les pays d’Europe uniquement Geluidsniveau en trilling van het model BTW250 Bruit et vibrations du modèle BTW250 De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn Les niveaux de bruit ponderes types A sont: geluidsdrukniveau: 93 dB (A)
Página 46
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Endast för Europa Μ νο για χώρες της Ευρώπης Buller och vibration hos modell BTW250 Θ ρυβος και κραδασµ ς του µοντέλου BTW250 De typiska A-vägda bullernivåerna är Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι ljudtrycksnivå: 93 dB (A) πίεση ήχου: 93 dB (A) ljudeffektnivå: 104 dB (A)
Página 47
ENG006-2 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration of Model BTW251 Rumore e vibrazione del modello BTW251 The typical A-weighted noise levels are I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: sound pressure level: 94 dB (A) Livello pressione sonora: 94 dB (A) sound power level: 105 dB (A) Livello potenza sonora: 105 dB (A)
Página 48
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου 8,5 m/s τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 8,5 m/s Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745. Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το EN60745. Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884681-993...