Página 1
NL Accu-reciprozaag Gebruiksaanwijzing Sierra de sable a batería Manual de instrucciones Serra de sabre a bateria Manual de instruções DK Akku bajonetsav Brugsanvisning Sladdlös tigersåg Bruksanvisning Batteridrevet bajonettsag Bruksanvisning SF Akkukäyttöinen puukkosaha Käyttöohje GR Ασύρµατο παλινδροµικ πρι νι Οδηγίες χρήσεως JR180D...
Do not store the tool and battery cartridge in CAUTION — To reduce risk of injury, charge only MAKITA type rechargeable batteries. Other types locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F). of batteries may burst causing personal injury Do not incinerate the battery cartridge even if it and damage.
Página 5
Approx. 70 min. CAUTION: • The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
Página 6
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- nance or adjustment should be carried out by a Makita Adjusting the shoe (Fig. 8) Authorized Service Center.
Un court-circuit est susceptible d’entraîner une d’utiliser le chargeur pour charger des batteries décharge électrique, une surchauffe, des blessu- autres que celles de marque MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut éclater, entraînant des res ou une avarie. A perceuse et sa batterie ne doivent pas être dommages et causant des blessures.
Página 8
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR 10. Faites attention parties d’élément sectionnées ; leur chute pourrait blesser toute L’OUTIL personne se trouvant à proximité ainsi que vous- Ayez bien conscience que l’outil est constam- même. ment en état de marche, car il n’a pas à être rac- 11.
Página 9
ATTENTION : • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
Página 10
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac- tez votre Centre d’Entretien local Makita. • Lame de scie recipro • Malette de transport • Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques • Couvercle de batterie...
VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem reduzieren, dürfen nur Makita- Akkus verwendet Material berührt werden. werden. Andere Akku-Typen können platzen und (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
Página 12
(Batterieverordnung) muß der ver- stromführende Leitung durchsägen. Wasser- brauchte Akku bei einer öffentlichen rohre in "Blindbereichen" müssen vor dem Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden- Sägevorgang entleert und verschlossen werden. dienst oder Ihrem Fachhändler zum Achten Sie darauf, daß die Sägeblattspitze wäh- Recycling abgegeben werden.
Página 13
70 Min. VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazi- tät nicht entfalten.
Página 14
Zweck. geschwindigkeit, sondern führt zur Verringerung der Standzeit des Sägeblattes. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- VORSICHT: Kundendienststelle. • Verwenden Sie beim Sägen von Metall immer ein geeignetes Kühlmittel (Schneidöl). Nicht verwenden •...
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o alla pioggia. Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare Un cortocircuito della batteria può causare un causando danni e ferite alle persone. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla grande flusso di corrente, surriscaldamento, possibili bruciature ed anche un guasto.
Página 16
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER Fate attenzione che l’estremità della lama non vada a colpire qualcosa durante la lavorazione. L’UTENSILE Questo potrebbe essere la causa di danni Tenere a mente che questo utensile è sempre in all’utensile o causa di pericolosa rottura della condizioni operative, in quanto non è...
Página 17
ATTENZIONE: • Il carica batteria serve a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di altri fabbricanti. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
Página 18
Sostituite entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato. ACCESSORI ATTENZIONE: •...
(3) tel het batterijpak niet bloot aan water of regen. tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat- terijen van andere merken kunnen gaan barsten Kortsluiting van het batterijpak kan leiden tot en hierdoor verwondingen of schade veroorza- een grote stroomafgifte, oververhitting, brand- wonden of zelfs tot defecten.
Página 20
BIJGEVOEGDE Zorg er voor dat u tijdens het zagen het uiteinde van het zaagblad nergens tegenaan stoot. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Beschadiging van het gereedschap of gevaarlijk VOOR DE MACHINE breken van het zaagblad kan hiervan het gevolg Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiks- zijn.
Página 21
LET OP: • De batterijlader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita batterijpakken. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van batterijpakken van andere fabrikanten. • Een nieuw batterijpak of een batterijpak dat gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig wor- den geladen.
Página 22
Makita service centrum. ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
(2) Evite guardar el cartucho de baterías en un se produzcan heridas personales, cargue sola- recipiente que contenga otros objetos de mente las baterías recargables del tipo MAKITA. metal tales como clavos, monedas, etc. Otros tipos de baterías pueden quemarse pudiendo provocar heridas personales y daños.
NORMAS DE SEGURIDAD 10. Tenga cuidado con los pedazos cortados de la pieza que esté trabajando. Podrían caerse y las- ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA timarlo a usted o a alguien que esté cerca suyo. Tenga presente que esta herramienta está siem- 11.
Página 25
PRECAUCIÓN: • El cargador de batería es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será posible que no pueda cargarse completamente.
ACCESORIOS PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o acoplamientos están recomenda- dos para utilizar con su herramienta Makita especifi- cada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o aco- plamientos solamente para su fin establecido.
50°C. dentes, carregue só as baterias recarregáveis Não queime as baterias mesmo que estejam MAKITA. Outros tipos de baterias poderão explo- muito danificadas ou gastas. Podem explodir em dir e causar danos pessoais e materiais. contacto com o fogo.
Aprox. 70 min. PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria destina-se a carregar baterias Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outros fabricantes. • Quando carregar uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não ser possível carregá-la completamente.
Página 29
Em seguida aperte a ala- • Estes acessórios ou peças extra são recomendadas vanca para prender firmemente a sapata. para utilização com a sua ferramenta Makita especifi- cada neste manual. A utilização de qualquer outros Acção do interruptor (Fig. 9) acessórios ou peças extra podem apresentar o risco...
Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER af Makita, kan medføre risiko for elektrisk stød, brand eller personskade. FOR MASKINEN For at minimere risikoen for skade på ledning og Vær opmærksom på...
Página 31
Ca. 70 min. FORSIGTIG: • Akku-ladeaggregat er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske at akkuen ikke oplades helt.
Página 32
FORSIGTIG: • Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Indstilling af føringsanslag (Fig. 8) Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i Når savklingens skærekant er nedslidt et sted, kan De denne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr ændre føringsanslagets indstilling, så De efterfølgende eller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade.
VARNING — För att reducera risken för skada, strömmar uppträda och förstöra kraftkassetten ladda endast MAKITA’s kraftkassetter i denna och i värsta fall även förorsaka brand. Förvara ej maskinen eller kraftkassetten i ett laddare. Andra typer av batterier kan explodera och orsaka skada på...
Página 34
Ungefär 70 min. FÖRSIKTIGHET: • Batteriladdaren är avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd den aldrig för andra ändamål eller för att ladda batterier av andra märken. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte använts under lång tid kan det hända att kraftkas- setten inte kan laddas fullt.
Página 35
önskat läge. Dra sedan åt spaken för att säkert fästa Ut byt kolborstarna när de slitis ner till slitagränsmarke- anslaget. ringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
Página 36
Använd endast tillbehören och tillsat- serna för de ändamål som de är avsedda för. Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver hjälp med eller mer detaljerad information om dessa till- behör.
VIKTIG — Reduser faren for skader — bruk kun Batteriet må ikke lades opp inni en beholder av batterier av Makita type. Andre typer batterier noe slag. Opplading av batteriet må foregå på et kan eksplodere og forårsake skader, både på...
Página 38
Ca. 70 min. • Batterilader er til lading av Makita batteri. Den må ikke brukes til andre formål eller til batterier av annet fabrikat. • Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i bruk på en stund, kan det være vanskelig å lade det helt opp.
Página 39
I dette tilfellet roteres bladklemmemansjetten • Bæreetui av plast helt slik at og mansjetten festes i frigjort posisjon. • Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita Justere skoen (Fig. 8) • Batterilock Når blader begynner å bli sløvt et enkelt sted langs skjæ- reeggen, rejusteres skoen så...
(3) Älä jätä akkua veteen tai sateeseen. varoitusmerkinnät niihin kiinnitetyistä kilvistä. Oikosulku akussa voi aiheuttaa suuren virtahä- VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta- viön, ylikuumenemisen, mahdollisia palovam- moja sekä rikkoutumisen. via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta- Älä...
Página 41
Noin 70 min. VARO: • Akkulataaja tarkoitettu Makita-akun lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden valmistajien akkujen lataamiseen. • Kun lataat uuden akun tai akun, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, se ei ehkä lataudu täyteen. Tämä on normaalia eikä...
Página 42
Sahanterän kiinnittäminen ja irrottaminen HUOLTO VARO: VARO: • Poista aina terälle, terän kiristimeen ja/tai liukukappa- Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia leeseen tarttuneet lastut ja vieraat esineet. Jos et toimi töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. näin, terä ei ehkä kiristy riittävästi, mikä voi aiheuttaa Hiilien vaihto (Kuvat 11 ja 12) vakavan loukkaantumisen.
11 Σκανδάλη διακ πτης Σταθερή θέση 12 Κουµπί απασφάλισης ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μη χρησιµοποιείτε την συσκευή σε περίπτωση που έχει υποστεί δυνατ κτύπηµα, έχει πέσει Μοντέλο JR180D κάτω, ή έχει πάθει οποιαδήποτε ζηµιά. Μήκος διαδροµής ..........23 χιλ Αναθέστε την επισκευή σε εξουσιοδοτηµένο...
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ 10. Προσέχετε τα κοµµένα τµήµατα του υπ κοπή αντικειµένου. Μπορεί να πέσουν και να ΜΗΧΑΝΗΜΑ τραυµατίσουν εσάς ή κάποιον άλλον κοντά σας. Εχετε υπ ψη σας τι το µηχάνηµα αυτ ταν κ βετε µέταλλα, προσέχετε για καυτά βρίσκεται...
Página 45
ΠΡΟΣΟΧΗ: • Το µοντέλο φορτιστή είναι για φ ρτιση κασέτας µπαταρίας Μάκιτα. Ποτέ µη το χρησιµοποιήσετε για άλλους σκοπούς ή για φ ρτιση µπαταριών άλλων κατασκευαστών. • Οταν φορτίζετε µία καινούργια κασέτα µπαταρίας , ή µία κασέτα µπαταρίας που δεν έχει χρησιµοποιηθεί για...
Página 46
Λειτουργία (Εικ. 10) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Πρώτα, πιέστε το πέλµα σταθερά επάνω στο ΠΡΟΣΟΧΗ: αντικείµενο εργασίας. Μην αφήσετε το µηχάνηµα να Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή αναπηδήσει. Φέρτε τη λάµα σε ελαφρά επαφή µε το διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή αντικείµενο...
Página 47
89/336/EEC y σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/CE. 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2003 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 48
73/23/EEC y σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/CE. 89/336/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2003 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 49
ENG004-1 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A). O nível normal de pressão sonora A é 81 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).