Página 1
Betriebsanleitung Gebruiksaanwijzing Instruction handbook Руководство по эксплуатации Instrukcja obsługi Mode d‘emploi Návod k obsluze Istruzioni per l‘uso Instrucciones de servicio HB 220 HB 220XM (Ausgabe 02-2014)
Página 2
HB 220 Deutsch ........................3 English .........................8 Français ........................13 Italiano ........................18 Español........................23 Nederlands ........................28 Русский язык ............................33 Polski .........................39 česky..........................44...
Página 3
Allgemeines Allgemeines Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig und vollständig vor der ersten Inbetriebnahme der Klebepistole HB 220. Beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise in Kapitel 2. Diese Betriebsanleitung muß für jeden Anwender stets griffbereit sein. Alle in dieser Betriebsanleitung genannten Positionsnummern (z.B. „Düse (1)“) beziehen sich auf die Abbildung auf Seite 2.
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Mögliche Gefährdungen Verbrennungsgefahr! Düse (1) und geschmolzener Schmelzklebstoff können über 200 °C heiss sein. Tragen Sie Wärmeschutzhandschuhe, wenn eine Berührung unvermeidlich ist. Geruchsbelästigung! Schmelzklebstoffe geben Dämpfe ab, die geruchsbelästigend wirken können. Sorgen Sie deshalb für ausreichende Lüftung. Bei unsachgemässer Verarbeitung können vereinzelt Reizungen der Schleimhäute auftreten.
Betrieb Betrieb Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise in Kapitel 2. Achtung! Beachten Sie die folgenden Hinweise, um Verletzungsgefahren und Schäden am Gerät zu vermeiden: 1. Legen Sie das betriebswarme Gerät niemals auf der Seite liegend ab. Dabei kann unkontrolliert Klebstoff austreten. Verbrennungsgefahr! 2.
Página 6
Betrieb Verarbeitungshinweise Bitte beachten Sie die folgenden Tips und Hinweise, um stets einwandfreie Klebeverbindungen zu erreichen: • Die zu verklebenden Flächen sollen Raumtemperatur haben und frei von Staub, Fett und Feuchtigkeit sein. Reste von Wachsen, Trennölen, Weich- machern oder Imprägnierungen auf den Werkstücken können sofort oder später ein Lösen der Verklebung verursachen.
Página 7
Wartung Wartung Das Gerät ist wartungsfrei. Es verfügt über keinerlei Verschleißteile. Reparatur Reparaturen dürfen ausschließlich durch Elektro-Fachkräfte durchgeführt werden. Nutzen Sie zu Ihrer Sicherheit unseren zeit- und kostengünstigen Austausch- Service. Zubehör Zum Betrieb der Schmelzklebepistole ist eine Vielzahl von Schmelzdüsen erhältlich.
This operating manual must be available to every user. All position numbers stated in this operating manual (e.g. “nozzle (1)”) apply to the figure on page 2. Scope of application The HB 220 is intended for use with hot-melt adhesive in candle form (correct intended use). Any other usage is unauthorized. Specifications...
Safety information Safety information Possible hazards Burn hazard! The nozzle (1) and melted hot-melt adhesive can reach temperatures of over 200 °C (390 °F). Always wear heat protecting gloves if contact is unavoidable. Irritating smells! Hot-melt adhesives give off vapors which can have irritating smells. Ensure that there is sufficient ventilation.
Operation Operation Please always pay attention to the safety information in chapter 2. Attention! Observe the following instructions to prevent the risk of injuries and damage to the device: 1. Never lay down the device on its side in its hot operative state. This could cause the unchecked leakage of adhesive.
Operation Operating information Please observe the following tips and information so that you are able to continuously achieve perfect adhesive application. • Surfaces to be glued should be at room temperature and free of dust, gre- ase and moisture. Remainders of wax, separating oils, plasticizers or imp- regnation media on the workpieces can lead to loosening of the adhesion immediately or later.
Página 12
Maintenance Maintenance The device is maintenance-free. It is not fitted with any wear parts. Repair Repairs may only be carried out by trained electricians. For your own safety, we recommend that you use our rapid and inexpensive replacement service. Accessories A wide range of melting nozzles is available to operate the hot-melt adhesive pistol.
Généralités Veuillez lire attentivement et entièrement ce mode d’emploi avant de mettre en service le pistolet à colle HB 220. Veillez en particulier aux consignes de sécurité mentionnées dans le chapitre 2. Ce mode d’emploi doit être toujours accessible pour chaque utilisateur.
Consignes de sécurité Consignes de sécurité Dangers possibles Danger de brûlure! La buse (1) et la colle thermofusible fondue peuvent atteindre une tem- pérature supérieure à 200 °C. Portez des gants calorifuges si un contact est inévitable. Odeurs désagréables! Les colles thermofusibles dégagent des vapeurs qui peuvent avoir une odeur désagréable.
Utilisation Utilisation Respectez toujours les consignes de sécurité mentionnées dans le chapitre 2. Attention ! Afin d‘éviter tout risque de blessure ou d‘endommagement de l‘appareil, respectez les indications suivantes : 1. ne placez jamais sur le côté l‘appareil encore chaud. La colle pourrait s‘échapper de manière incontrôlée. Danger de brûlures ! 2. Les résidus de colle restés dans la chambre de fusion ne doivent pas être éliminés par quelque procédé...
Utilisation Consignes de traitement Veuillez respecter les conseils et consignes suivantes afin d’obtenir toujours des collages parfaits: • Les surfaces à coller doivent avoir une température ambiante et être libres de poussières, graisse et humidité. Des restes de cires, huiles de décoff- rage, plastifiants ou imprégnations sur les pièces peuvent provoquer tôt ou tard un décollement du collage. • Appliquez la colle thermofusible en forme de chenille ou de points. Les grands points de colle restent adhésifs plus longtemps que les petits.
Página 17
Maintenance Maintenance L’appareil est sans maintenance. Il ne possède aucune pièce d’usure. Réparation Les réparations ne doivent être effectuées que par des électriciens. Pour votre sécurité, profitez de notre service de remplacement qui vous épargnera du temps et de l’argent. Accessoires Un grand nombre de buses de fusion sont disponibles pour l’utilisation des pistolets à...
Tutti i numeri di posizione (ad es. „Ugello (1)“) menzionati nelle presenti istru- zioni per l‘uso si riferiscono alla figura a pagina 2. Campo di impiego La pistola per colla a caldo HB 220 serve per lavorazione di adesivi a caldo a forma di cartuccia (impiego conforme alle disposizioni). Qualsiasi altro utilizzo non è consentito.
Istruzioni di sicurezza Istruzioni di sicurezza Possibili pericoli Pericolo di ustioni! L‘ugello (1) e l‘adesivo fuso possono raggiungere temperature superiori ai 200 °C. Indossare guanti termoisolanti quando un contatto è inevita- bile. Disturbi olfattivi! Gli adesivi a caldo emanano vapori che possono causare disturbi olfatti- vi. È pertanto necessario assicurare una sufficiente aerazione.
Esercizio Esercizio Osservare sempre le istruzioni di sicurezza riportati nel capitolo 2. Attenzione! Rispettare le seguenti indicazioni al fine di evitare il rischio di lesioni e di danni all‘apparecchio: 1. Mai posare l‘apparecchio caldo di lato poiché ciò potrebbe provocare la fuoriuscita incontrollata di adesivo. Pericolo di ustioni! 2. I residui di adesivo nella camera di fusione non devono mai essere ri- mossi agendo con forza (ad es.
Esercizio Indicazioni sull‘uso Osservare le seguenti raccomandazioni e istruzioni per ottenere sempre incollaggi perfetti. • Le superfici da incollare devono essere a temperatura ambiente e privi di polvere, grasso ed umidità. Residui di cera, oli da taglio, ammorbidenti o impregnanti sui pezzi possono causare un distacco immediato o successi- vo dell‘incollaggio. •...
Página 22
Manutenzione Manutenzione L‘apparecchio non richiede manutenzione. Non presenta alcun pezzo sog- getto a usura. Riparazione Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da elettricisti specia- lizzati. Per la propria sicurezza, sfruttare il nostro servizio di ricambio tempestivo ed economico. Accessori Per l‘esercizio della pistola per colla a caldo sono disponibili una grande quantità...
Generalidades Rogamos lea atenta e íntegramente estas instrucciones de servicio antes de la primera puesta en marcha de la pistola de pegar HB 220. Preste especial atención a las indicaciones de seguridad del capítulo 2. Estas instrucciones de servicio deben permanecer siempre accesibles a todos los usuarios.
Indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad Peligros potenciales ¡Peligro de quemaduras! La tobera (1) y el adhesivo termoplástico fundido pueden superar los 200 °C. Lleve guantes termoprotectores cuando el contacto resulte inevitable. ¡Molestias por malos olores! Los adhesivos termoplásticos emiten vapores que pueden resultar mo- lestos desde el punto de vista olfativo. Por tal motivo, debe ocuparse de que la ventilación sea suficiente.
Funcionamiento Funcionamiento Preste siempre especial atención a las indicaciones de seguridad del capítulo 2. ¡Atención! Tenga en cuenta las siguientes indicaciones para evitar el peligro de lesiones físicas y los daños en el aparato: 1. No depositar nunca el aparato de lado cuando se encuentra caliente por funcionamiento, puede salir adhesivo de forma incontrolada.
Funcionamiento Indicaciones de manipulación Rogamos tenga en cuenta los siguientes consejos e indicaciones para lograr siempre unas uniones adhesivas perfectas: • Las superficies por pegar deben estar a temperatura ambiente y deben permanecer exentas de polvo, grasa y humedad. Los restos de cera, aceites de separación, ablandadores o impregnaciones en las piezas de trabajo pueden provocar inmediatamente o a posteriori una disolución de la adhesión.
Mantenimiento Mantenimiento El aparato está exento de mantenimiento. No dispone de ninguna pieza sometida a desgaste. Reparación Las reparaciones deben realizarse exclusivamente por parte de personal técnico electrónico. Utilice para su seguridad nuestro servicio de sustitución rápido y económico. Accesorios Para el funcionamiento de la pistola de adhesivo termoplástico se dispone de un amplio número de toberas de fusión. Infórmese en su distribuidor o comercio especializado. Garantía El equipo ha sido desarrollado y fabricado según el último estado de la técnica.
Alle in deze gebruiksaanwijzing voorkomende nummers (bijv. „Mondstuk (1)“) hebben betrekking op de afbeelding op pagina 2. Toepassingsbereik Het lijmpistool HB 220 dient voor de verwerking van smeltlijm in staafvorm (reglementaire toepassing) te worden toegepast. Andere toepassingen zijn niet toegestaan.
Veiligheidsaanwijzingen Veiligheidsaanwijzingen Mogelijke gevaren Verbrandingsgevaar! Mondstuk (1) en gesmolten lijm kunnen tot meer dan 200 °C verhit zijn. Draag hittebestendige handschoenen als aanraking onvermijdelijk is. Stankoverlast! Smeltlijm produceert dampen die stankoverlast kunnen veroorzaken. Zorg daarom voor voldoende ontluchting. Bij onjuist gebruik kan incidenteel irritatie van de slijmvliezen optreden. Bezoek in dat geval direct een arts! Aanwijzingen voor veilig gebruik Neem ter voorkoming van functiestoringen en onjuiste bediening steeds de...
Gebruik Gebruik Schenk voortdurend aandacht aan de veiligheidsaanwijzingen in hoofdstuk 2. Let op! Neem de volgende aanwijzingen in acht om gevaar op letsel en schade aan het apparaat te vermijden: 1. Leg het apparaat, als het in gebruik en warm is, nooit op zijn kant weg.
Gebruik Aanwijzingen voor gebruik Volg de volgende tips en aanwijzingen op voor correcte lijmverbindingen: • De te verlijmen vlakken moeten op kamertemperatuur zijn en vrij van stof, vet en vocht. Resten van was, olie, weekmakers of impregneringsmiddelen op de onderdelen kunnen vroeger of later het loslaten van de lijmverbin- ding tot gevolg hebben.
Página 32
Onderhoud Onderhoud Het apparaat heeft geen onderhoud nodig. Er zijn geen onderdelen die kun- nen verslijten. Reparatie Reparaties dienen te worden uitgevoerd door de elektronicavakman. Maak gebruik van onze veilige tijds- en kostenbesparende omruilservice. Toebehoren Voor het gebruik van dit smeltlijmpistool zijn diverse smeltmondstukken leverbaar.
Все номера позиций, упоминаемые в настоящем руководстве по эксплуатации, (напр. «сопло (1)»), относятся к рисунку на странице 2. Область применения Пистолет HB 220 для клея служит для работы с термоплавкими клеями в форме штифтов (применение по назначению). Любое другое применение не допустимо.
Página 34
Общая информация Элементы аппарата Сопло для расплава Опорная скоба Регулировка температуры Курок Двухпозиционный выключатель Кабель сетевого питания Регулировочный винт-ограничитель хода Контргайка ограничения хода Изоляционная втулка Отвертка (входит в объем поставки)
Меры безопасности Меры безопасности Возможные опасности Опасность ожога! Сопло (1) и расплавленный термоплавкий клей могут иметь температуру свыше 200 °C. Если контакт неизбежен, носите теплозащитные перчатки. Воздействие запаха! Клеи-расплавы выделяют пары, которые могут обладать вредно действующим запахом. Поэтому позаботьтесь о достаточной вентиляции. При...
Página 36
Эксплуатация Эксплуатация Всегда соблюдайте меры безопасности, изложенные в главе 2. Внимание! Для предотвращения опасности получения травм и повреждений аппарата необходимо выполнять нижеприведенные указания: 1. Ни при каких обстоятельствах не укладывать на боковую сторону аппарат, нагретый до рабочей температуры. При этом клей может бесконтрольно выступать наружу. Опасность ожогов! 2.
Эксплуатация Указания по применению Чтобы обеспечить стабильно высокое качество клеевых соединений, просим соблю- дать следующие указания и рекомендации: • Склеиваемые поверхности должны иметь комнатную температуру и не содержать пыли, жира и влаги. Остатки восков, антиадгезионных масел, пластификаторов или пропиток на поверхности обрабатываемых деталей могут сразу или позже вызвать ослабление...
Página 38
Техническое обслуживание Техническое обслуживание Прибор не требует технического обслуживания. Он не содержит быстроизнашиваю- щихся деталей. Ремонт Все ремонтные работы должны проводиться исключительно квалифицированным электриком. При замене деталей для Вашей безопасности пользуйтесь услугами нашей сервисной службы, которая поможет Вам сберечь время и деньги. Принадлежности...
2. Niniejsza instrukcja obsługi musi być stale pod ręką dla każdego użytkownika pistoletu. Wszystkie numery pozycji podane w niniejszej instrukcji (na przykład „dysza (1)”) odnoszą się do rysunku na stronie 2. Zakres zastosowania Pistolet do klejenia na gorąco HB 220 służy do przerobu wkładów kleju w postaci świecy klejowej (zastosowanie zgodne z przeznaczeniem). Każde inne zastosowanie jest niedozwolone. Dane techniczne Oznaczenie HB 220 Zakres dostawy pistolet do klejenia na gorąco HB 220, śrubo- kręt, dysza zamienna, instrukcja obsługi Wymiary [mm] 290 x 230 x 55 Ciężar [g] Napięcie robocze [V AC] 220…240, 50 Hz Pobór mocy [W] Klasa izolacji Klasa ochrony IP20 Temperatura robocza [°C]...
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Możliwe zagrożenia Niebezpieczeństwo oparzenia! Dysza (1) i stopiony klej mogą osiągać temperaturę powyżej 200 °C. Należy koniecznie założyć rękawice ochronne chroniące przed wysoką temperaturą, jeżeli niezbędny jest bezpośredni kontakt z dyszą lub klejem. Wydzielanie zapachu przykrego dla powonienia! Kleje topliwe wydzielają opary, które mogą oddziaływać w przykry sposób na powonienie. Dlatego też proszę zadbać o wystarczające wietrzenie. W przypadku niewłaściwego przerobu kleju mogą wystąpić sporadycz- nie podrażnienia błon śluzowych. W takim przypadku należy na- tychmiast zwrócić się do lekarza! Wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji Aby uchronić się od zakłóceń w funkcjonowaniu i przed nieprawidłową obsługą proszę zawsze dokładnie przestrzegać następujących wskazówek: • Z obszaru dyszy (1) należy usunąć przedmioty łatwopalne lub wrażliwe na ciepło. • Rozgrzane urządzenie należy odkładać na uchwyt-podstawkę (2). Nie wolno go odkładać na bok. • Proszę nigdy nie naciskać spustu (4) przy użyciu siły. • Urządzenie należy chronić przed wilgocią (ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym). • Proszę przestrzegać instrukcji dotyczącej przerobu kleju topliwego (ochro- na przed błędami przy przerobie kleju).
Página 41
Eksploatacja Eksploatacja Proszę zawsze przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa poda- nych w rozdziale 2. Uwaga! Proszę przestrzegać następujących wskazówek, aby uniknąć niebez- pieczeństwa obrażeń ciała i uszkodzeń urządzenia: 1. Nigdy nie wolno odkładać rozgrzanego do stanu eksploatacyjnego urządzenia na bok w pozycji leżącej. Może przy tym w niekontrolowa- ny sposób wyciekać klej. Niebezpieczeństwo oparzenia! 2. Nigdy nie wolno usuwać resztek kleju z komory klejowej siłą (na przy- kład skrobakiem lub śrubokrętem). Przy tym może zostać uszkodzona wykładzina wewnętrzna komory klejowej. 3. „Zamarzniętych” świec klejowych nigdy nie wolno usuwać na siłę (na przykład obcęgami). Uruchomienie 1. Wetknąć wtyk sieciowy (6) do sieciowego gniazda wtykowego wyposażo- nego w zestyk ochronny. 2. Włączyć urządzenie przełącznikiem włącz./wyłącz (5). Zapala się czerwona lampka sygnalizacyjna przełącznika włącz./wyłącz. (5). Urządzenie rozgrzewa się natychmiast. 3. W przypadku założonego już wkładu kleju w postaci świecy z dyszy może wyciekać płynny klej. Dlatego też proszę odkładać urządzenie na odpowie- dnią podstawkę. Należy pozwolić, aby urządzenie rozgrzewało się przez około 6…8 minuty (w zależności od typu kleju). 4. Proszę wetknąć świecę klejową przez otwór na tylnej stronie urządzenia aż do czarnej tulei izolacyjnej (8). Nastawienie temperatury Za pomocą dostarczonego wraz z urządzeniem śrubokrętu (9) proszę nasta- wić pokrętłem (3) temperaturę na żądaną wartość.
Página 42
Eksploatacja Wskazówki dotyczące przerobu kleju Proszę zwrócić uwagę na następujące sugestie i wskazówki, aby stale uzy- skiwać nienaganne połączenia klejone. • Sklejane powierzchnie powinny mieć temperaturę pokojową i być wol- ne od pyłu, tłuszczu i wilgoci. Resztki wosków, olejów antyadhezyjnych, zmiękczaczy lub substancji impregnacyjnych na przedmiotach obrabianych mogą spowodować natychmiastowe lub późniejsze odklejenie się połączeń klejonych. • Klej topliwy należy nanosić punktowo lub w formie ściegów. Większe punk- ty kleju pozostają dłużej zdolne do klejenia niż małe punkty. Natychmiast po naniesieniu kleju należy przez kilka sekund silnie docisnąć do siebie sklejane przedmioty obróbki. • Proszę nanosić klej powoli i w sposób ciągły, aby nie przekroczyć w dół temperatury przerobu kleju. Zmiana typu kleju Aby zmienić typ kleju, należy wycisnąć resztkę starego kleju za pomocą nowej świecy klejowej. W żadnym wypadku nie należy wyciągać starej świecy klejowej z urządzenia. Wskutek tego może zostać uszkodzony mechanizm transportowy! Przerwy/zakończenie pracy Proszę wyłączyć urządzenie za pomocą wyłącznika sieciowego (5), jeżeli pr- zewidujecie Państwo, że nie będziecie potrzebowali kleju przez czas dłuższy niż 20…25 minut. Klej może pozostać w urządzeniu i zostać potem ponownie stopiony. Wymiana dyszy Niebezpieczeństwo oparzenia! W trakcie opisanych poniżej kroków roboczych proszę w każdym wypadku nosić rękawice ochronne chroniące przed wysoką...
Página 43
Konserwacja Konserwacja Urządzenie nie wymaga konserwacji. Nie zawiera ono absolutnie żadnych części podlegających szybkiemu zużyciu. Naprawa Naprawy mogą wykonywać wyłącznie fachowcy-elektrycy. Dla własnego bezpieczeństwa wykorzystujcie Państwo nasz korzystny pod względem czasu i kosztów serwis zajmujący się wymianą dysz. Osprzęt Do eksploatacji pistoletu do klejenia na gorąco można otrzymać liczne dysze dozujące stopiony klej. Proszę poinformować się w tym zakresie u dilera lub wyspecjalizowanego doradcy. Gwarancja Urządzenie zostało zaprojektowane i wykonane według najnowszego stanu techniki. Pierwszemu nabywcy urządzenia udzielamy gwarancji na funkcjo- nowanie, materiał i obróbkę zgodnie z przepisami ustawowymi. Z gwarancji wyjęte jest normalne zużycie. Gwarancja wygasa w przypadku stwierdzenia niewłaściwego użytkowania, użycia siły, naprawy wykonanej przez strony trzecie lub wbudowania innych niż oryginalne części zamiennych. Gwarancja obejmuje naprawę lub wymianę według naszego uznania. Gwarancja wykraczająca poza nasz zakres dostawy jest wykluczona, ponie- waż nie mamy żadnego wpływu na właściwe zastosowanie urządzenia. Proszę zwrócić uwagę na nasze warunki handlowe! Usuwanie odpadów Proszę przekazać urządzenie, opakowanie i osprzęt do zgodnego z ochroną środowiska naturalnego przetwórstwa odpadów (zgodnie z wytyczną 2002/96/EG Parlamentu Europejskiego i Rady Europejskiej z 27. stycznia 2003). Proszę przy tym również przestrzegać ustaw i wytycznych obowiązujących w Państwa kraju.
Všeobecně Všeobecně Před uvedením lepící pistole HB220 do provozu, si laskavě podrobně prostu- dujte návod k obsluze. Zvláště pak „Bezpečnostní pokyny“ v kapitole 2. Tento návod k obsluze musí být dostupný každému uživateli pistole HB220. Všechna v tomto návodu uvedená poziční čísla (např. „Tryska (1)“) se vztahují k obrázku na straně 2. Oblast použití Lepící pistole HB 220 je určena ke zpracování tavných lepidel v tyčinkách. Každé jiné použití pistole je nepřípustné. Technická data Označení HB 220 Obsah balení Lepící pistole, ŝroubovák, náhradní tryska, návod k obsluze Rozměry [mm] 290 x 230 x 55 Váha [g] Provozní napětí [V AC] 220…240, 50 Hz Příkon [W] Izolační třída Třída 1 Ochranná třída IP20 Pracovní teplota [°C] 140…220, přednastaveno 180…190 Regulace Bimetal-teplotní regulátor...
Bezpečnostní pokyny Bezpečnostní pokyny Možná nebezpečí Nebezpečí popálení! Tryska (1) a roztavené lepidlo mohou mít až 200 °C vysokou teplotu. Používejte ochranné rukavice při dotyku se horkými součástkami. Vznik výparů! Při aplikaci tavných lepidel vznikají páry, které mohou způsobit zápach. Dbejte proto dostatečného větrání. Při nesprávném zpracování mohou páry způsobit podráždění sliznice. V tomto případě vyhledejte ihned lékaře! Pokyny pro bezpečný provoz Dodržujte přesně následující pokyny - zamezíte nesprávné obsluze pistole a poruše funkcí pistole: • Odstraňte z blízkosti trysky (1) všechny hořlavé a tepelně citlivé materiály. • Rozehřátou pistoli odkládejte pouze na pomocný stojánek (2). Pistole ne- smí být nikdy pokládána na stranu. • Nikdy nestláčejte posuv (4) násilím. • Chraňte pistoli před vlhkostí a vodou. (Nebezpečí úrazu el. proudem). • Dbejte technických dat a pokynů uvedených v dokumentaci tavného lepidla (Ochrana před chybami při zpracovaní). • Pracujete-li v poloze s tryskou vzhůru, vždy myslete na možné ukápnutí lepidla. Vyhnete se popálení osob nebo pracovních objektů. • Při každém zásahu na zařízení vždy odpojte pistoli z el. sítě. • Pistole muže být zapojena pouze do zásuvek s ochranným vedením. • K případnému zapojení prodlužovacího kabelu musí být použito kabe- lu s ochranným vedením. Přezkoušejte před použitím neporušenost a správnou funkci prodlužovacího kabelu.
Provoz Provoz Neopomeňte bezpečnostní pokyny uvedené v kapitole 2. Pozor! Dodržujte následující pokyny, předejdete možným zraněním a poško- zení přístroje: 1. Nikdy nepokládejte rozehřátou pistoli na bok. Tímto muže dojít k ne- kontrolovanému výtoku lepidla. Nebezpečí popálení! 2. Zbytky lepidla v tavné komoře nesmějí být nikdy odstraňovány násilím (např. šroubovákem). Tímto může dojít k poškození vnitřního obložení tavné komory. 3. „Zatuhnuté“ lepící tyčinky nesmějí být nikdy odstraňovány násilím (např. kleštěmi). Uvedení do provozu 1. Připojte zástrčku (6) do uzemněné zásuvky. 2. Zapněte pistoli spínačem ON/OFF (5). Červené kontrolní světlo spínače (5) se rozsvítí. Zařízení začíná ihned hřát. 3. Je-li v pistoli lepicí tyčinka, může dojít k ukápnutí lepidla, postavte proto lepící pistoli na odpovídající podložku. Nechte nahřívat zařízení 6…8 mi- nut. (podle typu lepidla). 4. Vložte tyčinku lepidla otvorem na zadní straně až do černého izolačního pouzdra (8). Nastavení teploty Nastavte teplotu dodaným šroubovákem (9) regulátorem teploty (3) na požadovanou hodnotu. V dodaném stavu je zařízení přednastaveno na teplotu mezi 180…190 °C . Nastavení posuvu Nastavením posuvu se přesně seřizuje konečná poloha spouště. Tímto může uživatel • dosáhnout pohodlného nastavení posuvu nebo • nastavit přesné dávkování lepidla pro jedno stisknutí spouště...
Provoz Provozní pokyny Dbejte, prosím, následujících tipů a pokynů, aby bylo dosaženo dokonalého lepícího spoje: • Lepené plochy by měly mít pokojovou teplotu a nesmí být znečištěné od prachu , mastné nebo vlhké. Lepené plochy pokryté voskem, olejem, změkčujícími nebo impregnačními prostředky mohou způsobit okamžité nebo následné odlepení spoje. • Tavné lepidlo nanášejte bodově nebo housenkou. Větši body tavného lepidla zůstanou delší dobu lepivé, menší body kratší dobu. Lepené díly ihned na několik sekund pevně stiskněte. • V případě pomalého a plynulého nanášení lepidla nedojde k poklesu pra- covní teploty pod dolní hranici. Výměna lepidla Při výměně typu lepidla vytlačte zbytek původního typu nově zasunutou lepící tyčinkou. Nikdy nevytahujte staré lepidlo ze zařízení. Mohlo by dojít k poškození posu- vného mechanismu! Přestávky/Ukončení práce Vypněte zařízení spínačem (5), jestliže pistoli déle než 20-25 minut ne- používáte.
Údržba Údržba Pistole nevyžaduje žádnou údržbu. Opravy Opravy mohou provádět pouze odborně vyškolené osoby pro práci s el. zařízením. Využijte pro Vaši bezpečnost náš výměnný servis. Příslušenství Pro provoz Vaší pistole je k dispozici mnoho různých trysek. Informujte se,prosím , u Vašeho prodejce. Záruka Tato pistole byla vyvinuta podle posledních poznatků techniky. Poskytujeme kupujícímu na funkci, materiál a zpracovaní záruku odpovídající zákonným předpisům. Záruka se nevztahuje na normální opotřebení.. Záruka zaniká, jestliže bylo zařízení neodborně opravováno, neodborně zacházeno apod. Prosím prostudujte naše všeobecné obchodní a dodací podmínky! Zpracování odpadu Zajistěte pro obal, zařízení a příslušenství odpovídající recyklaci (podle směrnice 2002/96/EG evropského parlamentu z 27. Ledna 2003). Respektujte vyhlášky a zákony platné pro Vaši zemi.