ZF 325 TS Manual De Uso página 27

Tabla de contenido

Publicidad

ZF PADOVA
L'invertitore consente di ottenere i seguenti tre tipi di
funzionamento:
Folle
L'albero uscita [2] collegato all'asse elica non tra-
smette nessuna rotazione.
Le frizioni sono disinnestate.
Marcia concorde (1
L'albero uscita [2] collegato all'asse elica ha uguale
senso di rotazione dell'albero di ingresso[1].
Marcia discorde (1
L'albero uscita [2] collegato all'asse elica ha contrario
senso di rotazione dell'albero di ingresso[1].
La trasmissione in marcia concorde e/o discorde,
avviene con rapporto indicato sulla targhetta d'identi-
ficazione. I tre tipi di funzionamento sono comandati
dal distributore [3] (meccanico o elettrico).
El inversor permite obtener tres tipos de funciona-
miento:
Punto muerto
El árbol de salida [2] que está acoplado al eje de la
hélice no transmite ninguna rotación.
Los embragues no están engranados.
Marcha directa (1a. ó 2a. velocidad)
El árbol de salida [2] que está acoplado al eje de la
hélice gira en el mismo sentido que el de
entrada [1].
Marcha inversa (1a. ó 2a. velocidad)
El árbol de salida [2] que está acoplado al eje de la
hélice gira en sentido contrario al de entrada [1].
La relación de transmisión en marcha directa o inver-
sa es la misma que aparece indicada en la placa de
identificación. Los tres tipos de funcionamiento son
gobernados por el distribuidor [3], que puede ser
mecánico o eléctrico.
E.R.
• Senso di rotazione uguale al
senso di rotazione del motore.
• Sens de rotation identique au
sens de rotation du moteur.
• Sentido de rotación igual al del
motor.
• Antrieb und Abtrieb drehen in der
gleichen Richtung.
C.E.R.
• Senso di rotazione contraria al
senso di rotazione del motore.
• Dens de rotation inverse au sens
de rotation du moteur.
• Dentido de rotación contrario al
del motor.
• Abtriebsdrehrichtung entgegen
der Antriebsdrehrichtung.
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
a
a
o 2
velocità)
a
a
o 2
velocità)
Fig. 3.1
26
L'inverseur permet d'obtenir les trois types de fonc-
tionnement suivants:
Point mort
L'arbre de sortie [2] qui est raccordé à l'axe de l'héli-
ce ne transmet aucune rotation.
Les embrayages sont désinsérés.
e
Marche concordante (1
ou 2
L'arbre de sortie [2] qui est raccordé à l'axe de l'héli-
ce a le même sens de rotation que l'arbre d'entrée [1].
e
Marche discordante (1
ou 2
L'arbre de sortie [2] qui est raccordé à l'axe de l'héli-
ce a un sens de rotation inverse à celui de l'arbre
d'entrée [1].
La transmission en marche concordante et/ou discor-
dante se fait avec le rapport indiqué sur la plaque d'i-
dentification. Les trois types de fonctionnement sont
commandés par le distributeur [3] (mécanique ou
électrique).
Das Getriebe gestattet folgende Funktionsarten:
Leerlauf
Die mit der Propellerwelle verbundene Abtriebswelle
[2] überträgt keine Drehung.
Die Kupplungen sind ausgekuppelt.
Gleichlauf (1. oder 2. Gang)
Die mit der Propellerwelle verbundene Abtriebswelle
[2] dreht in dieselbe Richtung wie die Antriebswelle [1].
Gegenlauf (1. oder 2. Gang)
Die mit der Propellerwelle verbundene Abtriebswelle
[2] dreht in die entgegengesetzte Richtung der
Antriebswelle [1].
Die Leistungsübertragung im Gleichlauf und/oder
Gegenlauf erfolgt mit dem auf dem Typenschild ange-
gebenen
Übersetzungsverhältnis.
Funktionsarten werden vom (mechanischen oder
elektrischen) Verteiler [3] gesteuert.
e
vitesse)
e
vitesse)
Die
drei

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

325 ats

Tabla de contenido