Ottobock 1C10 Terion Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para 1C10 Terion:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 35

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .........................................
4
Instructions for use (qualified personnel) ...................................... 11
Manual de utilização (Pessoal técnico) ........................................ 42
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ................................................ 49
Bruksanvisning (Fackpersonal) ................................................... 57
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .................................... 64
Bruksanvisning (Fagpersonell) ................................................... 71
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ................................................... 78
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ................................... 86
Használati utasítás (szakszemélyzet) ............................................ 94
Návod k použití (Odborný personál) ............................................ 101
Upute za uporabu (Stručno osoblje) ............................................ 117
Navodila za uporabo (Strokovno osebje) ...................................... 124
Návod na používanie (Odborný personál) ..................................... 131
Kullanma talimatı (Uzman personel) ............................................. 147
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ......................................... 154
Руководство по применению (Квалифицированный персонал) ... 162
取扱説明書 (有資格担当者) ........................................................ 170
使用说明书 (专业人员) ............................................................... 178
사용 설명서 (전문기술요원) ....................................................... 184

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 1C10 Terion

  • Página 1: Tabla De Contenido

    1C10 Terion Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ......... Instructions for use (qualified personnel) ........11 Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ......18 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ..... 26 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ....34 Manual de utilização (Pessoal técnico) ........42 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..........
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3 Ottobock | 3...
  • Página 4: Konstruktion Und Funktion

    Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Prothesenfuß 1C10 Terion eignet sich zum Gehen auf unterschiedlichen Untergründen und in einem großen Geschwindigkeitsbereich. Die funktionellen Eigenschaften des Prothesenfußes werden durch das Fe­ derelement aus Carbon und eine Basis aus Funktionsschaum erreicht. Der Prothesenfuß...
  • Página 5 ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. ► Informieren Sie den Patienten. VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Sturz durch Bruch tragender Teile ► Setzen Sie die Prothesenkomponenten gemäß der MOBIS-Klassifizie­ rung ein (siehe Kapitel „Einsatzgebiet“). ► Informieren Sie den Patienten. Ottobock | 5...
  • Página 6 ► Verwenden Sie das Produkt bei offensichtlichen Schäden oder im Zweifelsfall nicht weiter. ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerk­ statt, etc.). ► Informieren Sie den Patienten. 6 | Ottobock...
  • Página 7: Lieferumfang

    Anzeichen von Funktionsverlust. 4 Lieferumfang Folgende Einzelteile und Zubehörteile sind in der angegebenen Menge im Lieferumfang enthalten und gemäß ihrem Symbol als Einzelteil ( ), Einzelteil mit Mindestbestellmenge ( ) oder im Einzelteile-Pack ( ) nachbestellbar: 1C10 Terion Ab­ Pos. Men­ Benennung Kennzeichen –...
  • Página 8: Aufziehen/Entfernen Der Fußhülle

    Absatzhöhe: effektive Absatzhöhe (Absatzhöhe Schuh - Sohlenstärke Vorfuß­ bereich) + 5 mm     Frontale Ausrichtung: Aufbaulinie auf a–p Markierungen der Anschlusskappe/Fuß­ hülle (siehe Abb. 1)     Sagittale Ausrichtung: Aufbaulinie auf m–l Markierungen der Anschlusskappe/Fuß­ hülle (siehe Abb. 1) 8 | Ottobock...
  • Página 9: Statischer Aufbau

    Die Prothese mit Hilfe des L.A.S.A.R. Posture anpassen, wenn verfüg­ bar. • Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothe­ sen: 646F219*, TT-Modular-Beinprothesen: 646F336*) bei Ottobock an­ gefordert werden. 5.1.4 Dynamische Anprobe • Die Prothese in der Sagittalebene (AP) und Frontalebene (ML) durch Winkeländerung oder Verschiebung anpassen, um den korrekten Fer­...
  • Página 10: Reinigung Und Pflege

    9 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 9.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch 10 | Ottobock...
  • Página 11: Ce-Konformität

    ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1C10 Terion prosthetic foot is suitable for walking on various surfaces and for a large range of speeds. The functional properties of the prosthetic foot are achieved through the car­...
  • Página 12: Environmental Conditions

    ISO 22675. Depending on the patient's activity level, this cor­ responds to a service life of 2 to 3 years. 3 Safety 3.1 Explanation of Warning Symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage. NOTICE 12 | Ottobock...
  • Página 13: General Safety Instructions

    ► In case of changes in or loss of functionality, do not continue using the product (see "Signs of changes in or loss of functionality during use" in this section). ► Take any necessary measures (e.g. repair, replacement, inspection by the manufacturer's customer service, etc.). ► Inform the patient. Ottobock | 13...
  • Página 14: Scope Of Delivery

    ( ), single compon­ ents with minimum order quantities ( ) or single-component packs ( ): 1C10 Terion Fig. Item Qua­...
  • Página 15: Applying/Removing The Footshell

    2) Remove the prosthetic foot from the footshell. 5.1.2 Bench Alignment TT bench alignment Bench alignment process Recommended tools: 662M4 goniometer, 743S12 heel height measuring apparatus, 743A80 50:50 gauge, alignment apparatus (e.g. 743L200 L.A.S.A.R. assembly or 743A200 PROS.A. assembly) Ottobock | 15...
  • Página 16: Static Alignment

    • If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg pros­ theses: 646F219*, TT modular leg prostheses: 646F336*) may be requested from Ottobock. 5.1.4 Dynamic Trial Fitting • Adapt the prosthesis in the sagittal plane (AP) and in the frontal plane...
  • Página 17: Preparing And Connecting The Foam Cover

    Disposal that is not in accordance with the regulations of the coun­ try where the product is used may have a detrimental impact on health and the environment. Please observe the information provided by the responsible Ottobock | 17...
  • Página 18: Legal Information

    [mm] Structural height [mm] Product weight without footshell [g] Product weight with foot­ shell [g] Max. body weight [kg] Mobility grade 2 + 3 Français 1 Description du produit INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2015-01-15 18 | Ottobock...
  • Página 19: Conception Et Fonctionnement

    24 à 25 26 à 28 Poids max. du patient [kg] 2.3 Conditions d’environnement Conditions d’environnement autorisées Plage de température de fonctionnement -10°C à +60°C Humidité relative de l’air admise 0 % à 90 %, sans condensation Conditions d’environnement non autorisées Vibrations mécaniques ou chocs Ottobock | 19...
  • Página 20: Durée D'utilisation

    Chute occasionnée par une rupture des pièces porteuses ► Utilisez les composants prothétiques conformément à la classification MOBIS (voir chapitre « Domaine d’application »). ► Informez le patient. PRUDENCE Combinaison non autorisée des composants prothétiques Chute occasionnée par une rupture ou une déformation du produit 20 | Ottobock...
  • Página 21 ► Informez le patient. Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation Une réduction de l’amortissement ou de la résistance de l’avant-pied sont des signes perceptibles vous alertant d’une perte de fonctionnalité. Ottobock | 21...
  • Página 22: Contenu De La Livraison

    La zone du raccord est ainsi protégée contre les rayures pendant l’alignement et l’essai de la prothèse. ► Utilisez la protection de l’adaptateur uniquement pour l’alignement sta­ tique, l’essai dynamique et les exercices de marche. 22 | Ottobock...
  • Página 23: Pose / Retrait De L'enveloppe De Pied

    épaisseur de semelle à l’avant-pied) + 5 mm     Orientation frontale : ligne d’alignement sur repères a–p de la plaque d’attache/l’enveloppe de pied (voir ill. 1)     Orientation sagittale : ligne d’alignement sur repères m–l de la plaque d’attache/l’enveloppe de pied (voir ill. 1) Ottobock | 23...
  • Página 24: Alignement Statique

    • Il convient d’adapter, si possible, la prothèse à l’aide du L.A.S.A.R. Posture. • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses de jambe TT modulaires : 646F336*). 5.1.4 Essai dynamique •...
  • Página 25: Nettoyage Et Entretien

    Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans le pays d’utilisation peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la san­ té. Veuillez respecter les consignes des autorités compétentes du pays d’utilisation concernant les procédures de retour, de collecte et de recy­ clage des déchets. Ottobock | 25...
  • Página 26: Informations Légales

    Poids du produit avec enve­ loppe de pied [g] Poids max. du patient [kg] Niveau de mobilité 2 + 3 Italiano 1 Descrizione del prodotto INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2015-01-15 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro­ dotto. 26 | Ottobock...
  • Página 27: Costruzione E Funzionamento

    Condizioni ambientali consentite Intervallo di temperatura -10 °C ... +60 °C Umidità relativa ammissibile 0% ... 90%, senza condensa Condizioni ambientali non consentite Vibrazioni meccaniche o urti Sudore, urina, acqua dolce, acqua salmastra, acidi Polvere, sabbia, particelle igroscopiche (p. es. talco) Ottobock | 27...
  • Página 28: Durata Di Utilizzo

    ► Combinare il prodotto solo con i componenti protesici appositamente omologati indicati al capitolo "Possibilità di combinazione". ► Controllare anche in base alle istruzioni per l’uso dei componenti pro­ tesici, se possono essere combinati tra di loro. 28 | Ottobock...
  • Página 29 I seguenti componenti singoli e accessori fanno parte della fornitura nella quantità indicata e in base al loro simbolo sono ordinabili come componenti singoli ( ), componenti singoli con quantità minima ordinabile ( ) oppure confezione di componenti singoli ( ): Ottobock | 29...
  • Página 30: Istruzioni Per L'uso (Personale Tecnico Specializzato)

    ► Utilizzare la protezione dell'attacco soltanto per l'allineamento statico, la prova dinamica e gli esercizi di deambulazione. ► Rimuovere la protezione prima che il paziente lasci l'officina/la zona di prova. 30 | Ottobock...
  • Página 31: Applicazione/Rimozione Del Rivestimento Cosmetico

    + 5 mm     Allineamento frontale: Linea di allineamento sulle marcature a-p del cappuccio di collegamento/rivestimento cosmetico (v. fig. 1)     Allineamento sagittale: Linea di allineamento sulle marcature m-l del cappuccio di collegamento/rivestimento cosmetico (v. fig. 1) Ottobock | 31...
  • Página 32: Allineamento Statico

    Se disponibile, adattare la protesi con l'aiuto del L.A.S.A.R. Posture. • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allineamento (protesi transfemorali modulari TF: 646F219*, protesi transtibiali modula­ ri TT: 646F336*) a Ottobock. 5.1.4 Prova dinamica • Adattare la protesi sul piano sagittale (AP) e frontale (ML) modificando l'angolazione e/o spostandola in modo da assicurare un contatto del tal­...
  • Página 33: Pulizia E Cura

    Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 9.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento. Il produttore non risponde in Ottobock | 33...
  • Página 34: Dati Tecnici

    ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ► Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segu­ ► Conserve este documento. 34 | Ottobock...
  • Página 35: Construcción Y Función

    2.4 Vida útil El fabricante ha probado este producto conforme a la norma ISO 22675 con 2 millones de ciclos de carga. Esto equivale a una vida útil de 2 a 3 años de­ pendiendo del grado de actividad del paciente. Ottobock | 35...
  • Página 36: Seguridad

    ► Consulte las instrucciones de uso de los componentes protésicos para verificar si estos se pueden combinar entre sí. AVISO Daño mecánico del producto Alteraciones o fallos en el funcionamiento debidos a daños ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. 36 | Ottobock...
  • Página 37: Componentes Incluidos En El Suministro

    ( ) o bien como kit de componentes ( ): Terion 1C10 Fig. Pos. Can­ Denominación Referencia tidad – – 1 ( ) Instrucciones de uso 647G972 – – 1 ( ) Pie protésico – Ottobock | 37...
  • Página 38: Preparación Para El Uso

    5.1.1 Colocación/extracción de la funda de pie Colocación de la funda de pie Herramientas recomendadas: herramienta 2C100 para cambiar la fun­ > da de pie 1) Cubra el pie protésico con el calcetín Spectra sin formar arrugas. 38 | Ottobock...
  • Página 39: Alineamiento Básico

    Para la adaptación y el montaje tenga en cuenta las instrucciones de uso de los adaptadores.     Orientación sagital: Determine el centro del encaje protésico empleando el patrón 50:50. Centre el encaje protésico con respecto a la línea de alineamiento. Ottobock | 39...
  • Página 40: Alineamiento Estático

    Adapte la prótesis con ayuda del alineador L.A.S.A.R. Posture, en caso de que disponga de uno. • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modulares: 646F219*, prótesis de pierna transtibiales modulares: 646F336*). 5.1.4 Prueba dinámica •...
  • Página 41: Limpieza Y Cuidados

    IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su pro­ pia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. Ottobock | 41...
  • Página 42: Datos Técnicos

    Nisso, o elemento de mola devolve a energia armazenada. 1.2 Possibilidades de combinação As combinações possíveis podem ser vistas no catálogo 646K2* ou informa­ das pelo fabricante. 42 | Ottobock...
  • Página 43: Condições Ambientais

    Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Utilização além da vida útil e reutilização em outro paciente Queda devido à perda da função bem como danos ao produto Ottobock | 43...
  • Página 44 ção, revisão pelo serviço de assistência do fabricante, etc.). ► Informe o paciente. INDICAÇÃO Uso sob condições ambientais inadmissíveis Danos ao produto devido a condições ambientais inadmissíveis ► Não exponha o produto a condições ambientais inadmissíveis (consul­ te o capítulo "Condições ambientais"). 44 | Ottobock...
  • Página 45: Material Fornecido

    Lesões decorrentes de queda devido a danos aos componentes protéticos ► Observe as indicações de alinhamento e montagem. INDICAÇÃO Lixamento do pé protético ou da capa de pé Desgaste precoce devido à danificação do produto ► Não lixe o pé protético ou a capa de pé. Ottobock | 45...
  • Página 46: Alinhamento Básico

    Gonômetro 662M4, dispositivo de medição de salto 743S12, cali­ bre 50:50 743A80, dispositivo de alinhamento (por ex., L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ou PROS.A. Assembly 743A200) Efetuar o alinhamento e a montagem dos componentes protéticos no dis­ positivo de alinhamento de acordo com as seguintes especificações: 46 | Ottobock...
  • Página 47: Alinhamento Estático

    • Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF modulares: 646F219*, próteses de membro inferior TT modulares: 646F336*) podem ser solicitadas à Ottobock. 5.1.4 Prova dinâmica • Mediante alterações de ângulo e/ou deslocamentos, adaptar a prótese nos planos sagital (AP) e frontal (ML) de forma a assegurar um contato correto do calcanhar, um rolamento fácil e uma distribuição de peso ide­...
  • Página 48: Preparar E Conectar O Revestimento De Espuma

    Uma eliminação contrária às respectivas dis­ posições nacionais pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à saúde. Observar as indicações dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução, coleta e eliminação. 48 | Ottobock...
  • Página 49: Dados Técnicos

    INFORMATIE Datum van de laatste update: 2015-01-15 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. ► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en scha­ de aan het product te voorkomen. Ottobock | 49...
  • Página 50: Constructie En Functie

    2.3 Omgevingscondities Toegestane omgevingscondities Gebruikstemperatuur tussen -10 °C en +60°C Toegestane relatieve luchtvochtigheid 0% tot 90%, niet-condenserend Niet-toegestane omgevingscondities Mechanische trillingen en schokken Zweet, urine, zoet water, zout water, zuren Stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv. talkpoeder) 50 | Ottobock...
  • Página 51: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    ► Combineer het product uitsluitend met prothesecomponenten waar­ voor dit volgens het hoofdstuk "Combinatiemogelijkheden" is toege­ staan. ► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van de prothese­ componenten of deze ook met elkaar mogen worden gecombineerd. Ottobock | 51...
  • Página 52: Inhoud Van De Levering

    De volgende onderdelen en accessoires maken in de aangegeven aantallen deel uit van de levering en kunnen al naar gelang het bijbehorende symbool als los onderdeel ( ), onderdeel met een minimale bestelhoeveelheid ( ) of onderdelenpakket ( ) worden nabesteld: 52 | Ottobock...
  • Página 53: Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)

    ► Gebruik de adapterbescherming alleen voor de statische opbouw, de dynamische afstelling tijdens het passen en de loopoefeningen. ► Verwijder de adapterbescherming voordat de patiënt de werk­ plaats/pasruimte verlaat. Ottobock | 53...
  • Página 54: Voetovertrek Aanbrengen/Verwijderen

    (hakhoogte schoen - zooldikte voorvoetge­ deelte) + 5 mm     Frontale uitlijning: opbouwlijn op de a–p markeringen van de aansluitkap/voet­ overtrek (zie afb. 1)     Sagittale uitlijning: opbouwlijn op de m–l markeringen van de aansluitkap/voet­ overtrek (zie afb. 1) 54 | Ottobock...
  • Página 55: Statische Opbouw

    • Pas de prothese zo mogelijk aan met behulp van de L.A.S.A.R. Posture. • Indien nodig kunnen de opbouwadviezen (Modulaire TF-beenprothesen: 646F219*, Modulaire TT-beenprothesen: 646F336*) bij Ottobock wor­ den aangevraagd. 5.1.4 Dynamische afstelling tijdens het passen • Pas de prothese in het sagittale vlak (AP) en het frontale vlak (ML) aan door verandering van de hoek of door verschuiving, zodat een goed hiel­...
  • Página 56: Reiniging En Dagelijks Onderhoud

    Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk. 56 | Ottobock...
  • Página 57: Technische Gegevens

    ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfoten 1C10 Terion lämpar sig för att gå på olika underlag inom ett stort hastighetsomfång. Protesfotens funktionella egenskaper erhålls genom ett fjäderelement av kol­...
  • Página 58: Produktens Livslängd

    Produkten har testats av tillverkaren enligt ISO 22675 med två miljoner be­ lastningscykler. Det motsvarar en livslängd på 2 till 3 år, beroende på bruka­ rens aktivitetsnivå. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 58 | Ottobock...
  • Página 59: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    ► Använd inte produkten mer om dess funktioner har förändrats eller gått förlorade (se ”Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning” i det här kapitlet). ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. reparation, byte, kontroll hos tillverkarens kundtjänst och så vidare). ► Informera brukaren. Ottobock | 59...
  • Página 60: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    1 ( ) Anslutningskåpa 2C13=* – – 1 ( ) Tåinlägg 2Z661=* – – 1 ( ) Skyddsstrumpa SL=Spectra-Sock 5 Idrifttagning OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Fallskador till följd av skador på proteskomponenter ► Observera anvisningarna för inriktning och montering. 60 | Ottobock...
  • Página 61: Dra På/Ta Av Kosmetiken

    Grundinriktning TT Procedur för grundinriktning Rekommenderade verktyg: Goniometer 662M4, verktyg för mätning av klackhöjd 743S12, 50:50-schablon 743A80, inriktningsapparat (t.ex. L.A.S.A.R. As­ sembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) Rikta och montera proteskomponenterna i inriktningsapparaten enligt föl­ jande instruktioner: Ottobock | 61...
  • Página 62: Statisk Inriktning

    • Ta hänsyn till en fysiologisk knäflexion i stödfasen vid underbensförsörj­ ningar. • Ta bort protesfotens adapterskydd efter att den dynamiska provningen och gångövningarna har avslutats. 62 | Ottobock...
  • Página 63: Förbereda Och Montera Skumkosmetiken

    Ta hänsyn till de anvisningar som gäller för återlämning, insamling och avfallshantering i landet där produkten används. 9 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. Ottobock | 63...
  • Página 64: Tekniska Uppgifter

    1.1 Konstruktion og funktion Protesefoden Terion 1C10 er velegnet til at gå på forskellige undergrunde og i et stort hastighedsområde. Protesefodens funktionelle egenskaber opnås ved hjælp af fjederelementet af karbon og en basis af funktionsskum. Protesefoden tillader en mærkbar 64 | Ottobock...
  • Página 65: Advarselssymbolernes Betydning

    Produktet er afprøvet af producenten iht. ISO 22675 med 2 millioner belast­ ningscyklusser. Dette svarer, alt efter patientens aktivitetsgrad, til en brugs­ tid på 2 til 3 år. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK Ottobock | 65...
  • Página 66: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt (se "Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug" i dette kapi­ tel). ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskift­ ning, kontrol hos producentens kundeservice osv.). ► Informer patienten. 66 | Ottobock...
  • Página 67: Brugsanvisning (Faguddannet Personale)

    – – 1 ( ) Tilslutningskappe 2C13=* – – 1 ( ) Tåindlæg 2Z661=* – – 1 ( ) Beskyttelsessok SL=Spectra-Sock 5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning eller montering Tilskadekomst på grund af skader på protesekomponenter Ottobock | 67...
  • Página 68: Påsætning/Fjernelse Af Fodkosmetikken

    1) Pres fodkosmetikkens hælområde bagud og træk protesefoden opad. 2) Fjern protesefoden fra fodkosmetikken. 5.1.2 Grundopbygning Grundopbygning TT Fremgangsmåde ved grundopbygning Anbefalet værktøj: Goniometer 662M4, måleinstrument til hælhøjde 743S12, 50:50 lære 743A80, opbygningsapparat (f.eks. L.A.S.A.R. Assem­ bly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) 68 | Ottobock...
  • Página 69: Statisk Opbygning

    • Ved behandlinger af underben skal man sørge for en fysiologisk knæbøj­ ning i standfasen. • Protesefodens adapterbeskyttelse skal fjernes efter at den dynamiske prøvning og gåøvelserne er afsluttet. Ottobock | 69...
  • Página 70: Forberedelse Og Forbindelse Med Skumkosmetik

    Bortskaffelse, som ikke er i overensstemmelse med de lokale bestemmelser, kan skade miljøet og helbredet. Overhold venligst anvisningerne fra den lo­ kale kompetente myndighed om returnering og indsamling. 9 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbe­ stemmelser og kan variere tilsvarende. 70 | Ottobock...
  • Página 71: Tekniske Data

    ► Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet. ► Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene for å unngå personskader og skader på produktet. ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. Ottobock | 71...
  • Página 72: Konstruksjon Og Funksjon

    Støv, sand, svært hygroskopiske partikler (f. eks. talkum) 2.4 Brukstid Produktet er testet av produsenten iht. ISO 22675 med 2 millioner belast­ ningssykluser. Dette tilsvarer, alt etter aktivitetsgraden til brukeren, en bruks­ tid på 2 til 3 år. 72 | Ottobock...
  • Página 73 ► Kontroller ved hjelp av bruksanvisningene til protesekomponentene, om de kan kombineres med hverandre. LES DETTE Mekanisk skade på produktet Funksjonsendring eller -tap på grunn av skade ► Vær nøye ved arbeid med produktet. ► Kontroller et skadet produkt for funksjon og bruksevne. Ottobock | 73...
  • Página 74: Bruksanvisning (Fagpersonell)

    1 ( ) Bruksanvisning 647G972 – – 1 ( ) Protesefot – – – 1 ( ) Fotkosmetikk 2C12=* – – 1 ( ) Koblingskappe 2C13=* – – 1 ( ) Tåinnlegg 2Z661=* – – 1 ( ) Beskyttelsessokk SL=Spectra-Sock 74 | Ottobock...
  • Página 75: Klargjøring Til Bruk

    3) Trykk protesefoten ned i hælområdet til den smekker på plass (se fig. 5). 4) Sett koblingskappen på fotkosmetikken (se fig. 6). Fjerning av fotkosmetikken Anbefalt verktøy: Skiftehjelp 2C100 for fotkosmetikk > 1) Trykk hælområdet bakover og trekk protesefoten oppover. 2) Ta protesefoten ut av fotkosmetikken. Ottobock | 75...
  • Página 76 • Protesen bør tilpasses ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture, hvis tilgjengelig. • Ved behov kan oppbyggingsanbefalingene (TF-modulære beinproteser: 646F219*, TT-modulære beinproteser: 646F336*) bestilles fra Ottobock. 5.1.4 Dynamisk prøving • Tilpass protesen i sagittalplanet (a-p) og frontalplanet (m-l) ved hjelp av vinkelendring eller forskyvning for å...
  • Página 77: Forberede Og Forbinde Skumplastovertrekket

    ► Under den normale konsultasjonen skal hele protesen kontrolleres for slitasje. ► Gjennomfør årlige sikkerhetskontroller. 8 Kassering Produktet skal ikke kasseres sammen med usortert husholdningsavfall. En kassering som ikke er i samsvar med bestemmelsene i brukerlandet kan ska­ Ottobock | 77...
  • Página 78: Juridiske Merknader

    [g] Produktvekt med fotkosme­ tikk [g] Maks. kroppsvekt [kg] Mobilitetsgrad 2 + 3 Suomi 1 Tuotteen kuvaus TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2015-01-15 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. ► Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. 78 | Ottobock...
  • Página 79: Rakenne Ja Toiminta

    Korkein sallittu ruumiinpaino [kg] 2.3 Ympäristöolosuhteet Sallitut ympäristöolosuhteet Käyttölämpötila -10 °C...+60 °C Sallittu suhteellinen ilmankosteus: 0 %...90 %, ei kondensoitumista Kielletyt ympäristöolosuhteet Mekaaniset värähtelyt tai iskut Hiki, virtsa, makea vesi, suolainen vesi, hapot Pöly, hiekka, voimakkaasti hygroskooppiset hiukkaset (esim. talkki) Ottobock | 79...
  • Página 80: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    HUOMIO Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä tavalla Kaatuminen tuotteen murtumisen tai vääntymisen seurauksena ► Yhdistele tuotetta vain sellaisten proteesin osien kanssa, jotka ovat luvun "Yhdistelmämahdollisuudet" mukaan sallittuja. ► Tarkista proteesin osien käyttöohjeista, voiko osia yhdistellä myös kes­ kenään. 80 | Ottobock...
  • Página 81 Vähentynyt joustavuus ja pienentynyt etujalkaterän vastus ovat havaittavia merkkejä toimivuuden heikkenemisestä. 4 Toimituspaketti Seuraavia yksittäisosia ja lisävarusteita sisältyy toimitukseen ilmoitettu kappa­ lemäärä, ja niitä voidaan tilata jälkikäteen merkintänsä mukaisesti yksittäisosi­ na ( ), yksittäisosina, joita koskee minimitilausmäärä ( ) tai yksittäisosapak­ kauksena ( ): Ottobock | 81...
  • Página 82: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    TIEDOT Proteesin jalkaterän proksimaalisessa liitännässä on muovinen adapterisuo­ ja. Näin suojataan liitäntäaluetta naarmuilta proteesia asennettaessa ja sovi­ tettaessa. ► Käytä adapterisuojaa vain staattisessa asennuksessa, dynaamisessa sovituksessa ja kävelyharjoituksissa. ► Poista adapterisuoja, ennen kuin potilas poistuu verstastilasta/sovitusa­ lueelta. 82 | Ottobock...
  • Página 83: Jalan Kosmetiikan Päällevetäminen/Poistaminen

    / jalan kosmetiikan a–p- merkintöjä (katso Kuva 1)     Sagittaalinen kohdistus: asennusviiva kohti liitäntäkauluksen / jalan kosmetiikan m–l- merkintöjä (katso Kuva 1)     Yhdistä proteesin jalkaterä ja proteesiholkki valittujen adapterien avulla. Noudata sovituksessa ja asennuksessa adapterien käyttöohjeita. Ottobock | 83...
  • Página 84: Staattinen Asennus

    1 cm säären vaahtomuoviosan ja n. 4 cm rei­ den vaahtomuoviosan kohdalla). 2) Vedä vaahtomuoviaihio proteesin päälle. 3) Yhdistä liitäntäkaulus jalan kosmetiikkaan ja asenna proteesin jalkaterä. 4) Merkitse liitäntäkauluksen ääriviiva vaahtomuoviaihion distaaliselle leik­ kauspinnalle. 5) Ota proteesin jalkaterä pois ja irrota liitäntäkaulus jalan kosmetiikasta. 84 | Ottobock...
  • Página 85: Puhdistus Ja Hoito

    9.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93 / 42 / ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteen IX mukaisten luokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Val­ mistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vas­ tuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. Ottobock | 85...
  • Página 86: Tekniset Tiedot

    ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa protezowa 1C10 Terion nadaje się do chodzenia po różnego rodzaju podłożach i do poruszania się w szerokim zakresie prędkości ruchu. Funkcjonalne właściwości omawianej stopy protezowej zostają osiągnięte poprzez element sprężysty z włókna węglowego i podstawę...
  • Página 87: Warunki Otoczenia

    W zależności od stopnia aktywności pacjen­ ta, odpowiada to okresowi użytkowania od 2 do 3 lat. 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. Ottobock | 87...
  • Página 88: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    ► Prosimy nie używać produktu w przypadku stwierdzenia zmian lub utra­ ty funkcji (patrz „Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania“ w tym rozdziale). ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.). ► Prosimy poinformować pacjenta. 88 | Ottobock...
  • Página 89: Zakres Dostawy

    Następujące podzespoły pojedyńcze i akcesoria wchodzą w skład dostawy zgodnie z podaną ilością i zgodnie z symbolem jako element pojedynczy ( ), element pojedynczy do zamówienia w ilości minimalnej ( ) lub jako zestaw naprawczy ( ) do zamówienia dodatkowego: 1C10 Terion Ilu­ Poz. Ilość...
  • Página 90: Przygotowanie Do Użytku

    4) Złącze należy nałożyć na pokrycie stopy (patrz ilustr. 6). Demontaż pokrycia stopy Zalecane narzędzia: Element do wymiany pokrycia stopy 2C100 > 1) Piętę należy przycisnąć do tyłu i stopę protezową pociągnąć do góry. 2) Stopę protezową należy wyjąć z pokrycia. 90 | Ottobock...
  • Página 91: Osiowanie Podstawowe

    Należy zwrócić uwagę na pozycję odwodzenia lub pozycję przywo­ dzenia. Osiowanie podstawowe protezy uda ► Należy przestrzegać danych zawartych w instrukcji użytkowania protezo­ wego przegubu kolanowego. 5.1.3 Osiowanie statyczne • Protezę prosimy dopasować za pomocą przyrządu L.A.S.A.R. Posture, jeśli jest on dostępny. Ottobock | 91...
  • Página 92: Przymiarka Dynamiczna

    • W razie konieczności zalecenia odnośnie osiowania (modularnych protez uda: 646F219*, modularnych protez podudzia: 646F336*) można zamó­ wić w firmie Ottobock. 5.1.4 Przymiarka dynamiczna • Protezę należy dopasować w płaszczyźnie strzałkowej (AP) i w płaszczyź­ nie czołowej (ML) poprzez zmianę kąta lub przesunięcie w taki sposób, aby zapewnić...
  • Página 93: Wskazówki Prawne

    ść zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. 10 Dane techniczne Wielkości [cm] Wysokość obcasa [mm] 5 ±5 Pokrycie stopy wąskie znormalizowane Wysokość systemowa z pokryciem stopy [mm] Wysokość montażowa [mm] Ciężar produktu bez pokry­ cia [g] Ottobock | 93...
  • Página 94: Termékleírás

    ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 1C10 Terion protézisláb különféle talajokon és nagy sebességtartomány­ ban alkalmas a járásra. A protézisláb funkcionális tulajdonságait a szénszálas rugós elemmel és a funkciós habbal érjük el. A protézisláb a sarokra lépéskor lehetővé teszi az érezhető...
  • Página 95: Környezeti Feltételek

    ► A terméket kizárólag egy paciens használhatja. ► Tájékoztassa paciensét. VIGYÁZAT A termék túlterhelése A teherviselő elemek törése okozta esés ► A protézisalkatrészeket a MOBIS osztályozásának megfelelően kell al­ kalmazni (lásd "Alkalmazási terület" c. fejezet). ► Tájékoztassa páciensét Ottobock | 95...
  • Página 96 ► Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket (pl. tisztítás, javítás, csere, ellenőrzés a gyártó által vagy szakműhelyben, stb.). ► Tájékoztassa páciensét Funkcióváltozások vagy funkcióvesztés jelei a használat során A csökkent rugóhatás vagy a láb első része ellenállásának csökkenése a funkcióvesztés érezhető jelei. 96 | Ottobock...
  • Página 97: A Szállítmány Tartalma

    4 A szállítmány tartalma Az alábbi alkatrészek és tartozékok a megadott mennyiségnek megfelelően a szállítmányban találhatók, illetve utánrendelhetők jelzéseik szerint alkatrész­ ként ( ), minimális mennyiségben rendelhető alkatrészként ( ) vagy alkat­ részcsomagként ( ): 1C10 Terion protézisláb Áb­ Tétel Men­ Megnevezés Megjelölés...
  • Página 98 + 5 mm     Mellső beigazítás: A felépítés vonala a csatlakozósapka / lábborítás a-p jelölé­ sein (ld. 1 ábra)     A test középvonala szerinti beigazítás: A felépítés vonala a csatlakozósapka / lábborítás m-l jelölé­ sein (ld. 1 ábra) 98 | Ottobock...
  • Página 99 ► Vegye figyelembe a protézis térdízület használati utasításának adatait. 5.1.3 Statikai felépítés • A protézist igazítsa be, a L.A.S.A.R. Posture segítségével, ha van. • A felépítési ajánlásokat szükség szerint be lehet szerezni az Ottobock-nál (TF-modulos lábszár protézisek: 646F219,TT-modulos lábszár protézi­ sek: 646F336). 5.1.4 Dinamikus próba •...
  • Página 100: Tisztítás És Ápolás

    9.1 Felelősség A gyártó abban az esetben vállal felelősséget, ha termék használata a jelen dokumentumban szereplő leírásoknak és utasításoknak megfelel. A gyártó nem felel azokért a károkért, melyek a jelen dokumentum figyelmen kívül ha­ 100 | Ottobock...
  • Página 101: Műszaki Adatok

    ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Protézové chodidlo 1C10 Terion je vhodné k chůzi na různém povrchu a ve velkém rozsahu rychlostí. Funkcionální vlastnosti tohoto protézového chodidla jsou dosaženy díky pru­...
  • Página 102: Možnosti Kombinace Komponentů

    Produkt byl podroben výrobcem zkoušce 2 milióny zatěžovacích cyklů dle ISO 22675. Výsledek odpovídá předpokládané provozní životnosti 2 až 3 roky podle stupně aktivity pacienta. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 102 | Ottobock...
  • Página 103: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    ► V případě zjištění změn nebo ztráty funkčních vlastností přestaňte proté­ zu nosit (viz „Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání“ v této kapitole). ► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např. opravu, výměnu, kontrolu v servisu u výrobce atd.). ► Informujte pacienta! Ottobock | 103...
  • Página 104: Rozsah Dodávky

    – podle toho, jaký je na nich uveden symbol – jako jednotlivý díl ( ), jednotlivý díl v minimálním objednacím množ­ ství ( ) nebo jako sadu jednotlivých dílů ( ): 1C10 Terion Ob­ Poz.
  • Página 105 4) Nasaďte připojovací podložku na kosmetický kryt chodidla (viz obr. 6). Sejmutí krytu chodidla Doporučené nástroje: 2C100 Pomůcka pro výměnu kosmetického krytu > chodidla 1) Zatlačte patní oblast kosmetického krytu dozadu a táhněte protézové chodidlo směrem nahoru. 2) Vyjměte protézové chodidlo z kosmetického krytu chodidla. Ottobock | 105...
  • Página 106: Základní Stavba

    5.1.3 Statická stavba • Stavbu protézy seřizujeme pomocí přístroje L.A.S.A.R. Posture, pokud je k dispozici. • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení výrobce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modulární bércové protézy: 646F336*). 106 | Ottobock...
  • Página 107: Dynamická Zkouška

    Dbáme při tom na kompresi pěny v důsledku natažení punčochy nebo povlaku SuperSkin. 6 Čištění a péče 1) Osušte produkt vlhkým, měkkým hadříkem. 2) Osušte produkt měkkým hadříkem. 3) Zbytkovou vlhkost odstraňte vysušením produktu na vzduchu. 7 Údržba ► Po prvních 30 dnech používání zkontrolujte komponenty protézy. Ottobock | 107...
  • Página 108: Právní Ustanovení

    Kosmetický kryt chodidla úzké normální Systémová výška s kosme­ tickým krytem chodidla [mm] Stavební výška [mm] Hmotnost produktu bez kosmetického krytu chodi­ dla [g] Hmotnost produktu s kos­ metickým krytem chodidla Max. tělesná hmotnost [kg] Stupeň aktivity 2 + 3 108 | Ottobock...
  • Página 109: Descrierea Produsului

    (potenţial restricţionat la deplasare în spaţiul exterior) şi gra­ m° dul de mobilitate 3 (potenţial nerestricţionat la deplasare în spaţi­ ul exterior). Mărimea [cm] 22 până la 23 24 până la 25 26 până la 28 Greutatea corporală max. [kg] Ottobock | 109...
  • Página 110: Condiţii De Mediu

    (vezi capitolul „Durata de utilizare“). ► Utilizaţi produsul la un singur pacient. ► Informaţi pacientul. ATENŢIE Suprasolicitarea produsului Cădere cauzată de ruperea componentelor portante ► Utilizaţi componentele protetice conform clasificării MOBIS (vezi capi­ tolul „Domeniul de aplicare“). ► Informaţi pacientul. 110 | Ottobock...
  • Página 111 ► Nu folosiţi produsul în continuare în cazul unor deteriorări vizibile ori în cazul în care aveţi îndoieli privind siguranţa. ► Dacă este necesar, luaţi măsurile corespunzătoare (de ex. curăţare, re­ parare, înlocuire, controlul de către producător sau un atelier de spe­ cialitate, etc.). ► Informaţi pacientul. Ottobock | 111...
  • Página 112: Conţinutul Livrării

    Răniri provocate prin cădere cauzată de deteriorarea componentelor prote­ tice ► Respectaţi indicaţiile privind alinierea şi asamblarea. INDICAŢIE Şlefuirea labei protetice sau a învelişului cosmetic Uzura prematură cauzată de deteriorarea produsului ► Nu şlefuiţi laba protetică sau învelişul cosmetic al labei protetice. 112 | Ottobock...
  • Página 113: Aplicarea/Îndepărtarea Învelişului Cosmetic Pentru Laba Protetică

    Goniometru 662M4, aparat de măsurare a înălţimii tocului 743S12, 50:50 şablon 743A80, dispozitiv pentru aliniere (de ex. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 sau PROS.A. Assembly 743A200) Realizaţi orientarea şi montarea componentelor protezei în dispozitivul pen­ tru aliniere, conform următoarelor indicaţii: Ottobock | 113...
  • Página 114: Alinierea Statică

    • Dacă sunt necesare, recomandările de aliniere la montaj (proteze de pi­ cior modulare TF: 646F219*, proteze de picior modulare TT: 646F336*) pot fi solicitate la firma Ottobock. 5.1.4 Proba dinamică • Reglaţi proteza în planul sagital (AP) şi în planul frontal (ML) prin modifi­...
  • Página 115: Pregătirea Şi Conectarea Învelişului Cosmetic Din Material Expandat

    ► Componentele protetice vor fi supuse unei inspecţii după primul interval de purtare de 30 de zile. ► În cadrul consultaţiei curente, verificaţi proteza completă pentru a detec­ ta gradul de uzură. ► Efectuaţi controale de siguranţă anuale. Ottobock | 115...
  • Página 116: Eliminare Ca Deşeu

    Înveliş cosmetic pentru laba îngustă normală protetică Înălţimea sistemului cu în­ velişul cosmetic al labei protetice [mm] Înălţimea de montare [mm] Greutatea produsului fără înveliş cosmetic [g] Greutatea produsului cu în­ veliş cosmetic [g] Greutate corporală max. [kg] 116 | Ottobock...
  • Página 117: Opis Proizvoda

    Proizvod se preporučuje za stupanj mobilnosti 2 (osobe koje se ograničeno mogu kretati na otvorenom) i stupanj mobilnosti 3 m° (osobe koje se neograničeno mogu kretati na otvorenom). Duljina [cm] 22 do 23 24 do 25 26 do 28 Maks. tjelesna težina [kg] Ottobock | 117...
  • Página 118: Uvjeti Okoline

    „Vijek uporabe“). ► Proizvod rabite za samo jednog pacijenta. ► Informirajte pacijenta. OPREZ Preopterećenje proizvoda Pad uslijed loma nosivih dijelova ► Komponente proteze postavite u skladu s klasifikacijom sustava MO­ BIS (vidi poglavlje „Područje primjene“). ► Informirajte pacijenta. 118 | Ottobock...
  • Página 119 ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr.  čišćenje, po­ pravak, zamjenu, kontrolu kod proizvođača ili u specijaliziranoj radionici itd.). ► Informirajte pacijenta. Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Smanjena elastičnost ili smanjeni otpor prednjeg dijela stopala jasni su zna­ kovi gubitka funkcije. Ottobock | 119...
  • Página 120: Sadržaj Isporuke

    Tako se područje priključivanja štiti od ogrebotina tijekom po­ ravnavanja i probe proteze. ► Zaštitu prilagodnika upotrebljavajte samo za statičko poravnavanje, dinamičku probu i vježbanje hodanja. ► Zaštitu prilagodnika uklonite prije nego što pacijent napusti radioni­ cu/prostor za probu. 120 | Ottobock...
  • Página 121: Navlačenje/Uklanjanje Navlake Za Stopalo

    Sagitalna centriranost: linija poravnanja na oznakama m–l priključnog čepa/navlake za stopalo (vidi sl. 1)     Protetsko stopalo i držak proteze spojite uz pomoć odabranog pri­ lagodnika. Pri prilagodbi i montaži pridržavajte se uputa za uporabu prilagod­ nika. Ottobock | 121...
  • Página 122: Statičko Poravnanje

    • Protezu prilagodite s pomoću uređaja L.A.S.A.R. Posture, ako vam je na raspolaganju. • Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za porav­ nanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna TT proteza za nogu: 646F336*). 5.1.4 Dinamička proba •...
  • Página 123: Čišćenje I Njega

    Proizvod ispunjava zahtjeve europske Direktive 93/42/EEZ za medicinske proizvode. Na temelju kriterija za klasifikaciju prema Prilogu IX ove Direktive proizvod je uvršten u razred I. Stoga je proizvođač kao jedini odgovorni sa­ stavio izjavu o sukladnosti prema Prilogu VII Direktive. Ottobock | 123...
  • Página 124: Tehnički Podatci

    Pri tem vzmetni element znova odda shranjeno energijo. 1.2 Možnosti kombiniranja Možnosti kombiniranja so navedene v katalogu 646K2*, lahko pa jih dobite tudi pri proizvajalcu. 2 Uporaba 2.1 Namen uporabe Izdelek je namenjen izključno protetični oskrbi spodnjih ekstremitet. 124 | Ottobock...
  • Página 125: Področje Uporabe

    Prekoračitev življenjske dobe in ponovna uporaba na drugem bol­ niku Padec zaradi izgube funkcije ter poškodbe na izdelku ► Zagotovite, da preizkušena življenjska doba ne bo prekoračena (glej razdelek "Življenjska doba"). ► Izdelek je treba uporabljati le za enega bolnika. ► Obvestite bolnika. Ottobock | 125...
  • Página 126 ► Izdelka ne izpostavljajte neprimernim pogojem okolice (glej razdelek "Pogoji okolice"). ► Če je bil izdelek izpostavljen neprimernim pogojem okolice, ga pre­ glejte, ali je poškodovan. ► Če so na izdelku vidne poškodbe, izdelka ne uporabljajte, enako rav­ najte v primeru dvoma. 126 | Ottobock...
  • Página 127: Obseg Dobave

    Poškodbe zaradi padcev zaradi poškodb na sestavnih delih proteze ► Upoštevajte napotke za poravnavo in montažo. OBVESTILO Brušenje proteznega stopala ali estetske proteze stopala Predčasna obraba zaradi poškodbe izdelka ► Proteznega stopala in estetske proteze stopala ne brusite. Ottobock | 127...
  • Página 128: Nameščanje/Odstranjevanje Estetske Proteze

    Potek osnovnega sestavljanja Priporočena orodja: Goniometer 662M4, merilnik višine pete 743S12, 50:50 šablona 743A80, naprava za sestavljanje (npr. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ali PROS.A. Assembly 743A200) Komponente proteze poravnajte in montirajte v napravi za sestavljanje v skladu z navodili v nadaljevanju: 128 | Ottobock...
  • Página 129: Statično Sestavljanje

    Protezo poravnajte s pomočjo naprave L.A.S.A.R. Posture, če je ta na voljo. • Po potrebi lahko priporočila za sestavljanje (modularne proteze nog TF: 646F219*, modularne proteze nog TT: 646F336*) naročite pri Ottobock. 5.1.4 Dinamično pomerjanje • Poravnajte protezo v sagitalnem delu (AP) in sprednjem delu (ML) s spreminjanjem kotov ali premikanjem, da boste zagotovili ustrezen stik pete, preprosto prestavljanje in optimalno prelaganje teže na kontralate­...
  • Página 130: Priprava In Povezovanje Prevleke Iz Pene

    Za vse pravne pogoje velja ustrezno pravo države uporabnika, zaradi česar se lahko pogoji razlikujejo. 9.1 Jamstvo Proizvajalec jamči, če se izdelek uporablja v skladu z opisi in navodili v tem dokumentu. Za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja tega dokumenta, 130 | Ottobock...
  • Página 131: Tehnični Podatki

    Funkčné vlastnosti protézy chodidla sa dosahujú prostredníctvom pružinové­ ho prvku z karbónu a základne z funkčnej peny. Protéza chodidla dovoľuje ci­ teľnú plantárnu flexiu pri výstupe päty a prirodzený pohyb odvaľovania. Pruž­ ný prvok pri tom opäť odovzdáva uloženú energiu. Ottobock | 131...
  • Página 132: Možnosti Kombinácie

    Výrobok je podľa normy ISO 22675 výrobcom odskúšaný na 2 milióny záťa­ žových cyklov. Podľa stupňa aktivity pacienta to zodpovedá dobe používania 2 až 3 roky. 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 132 | Ottobock...
  • Página 133: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    ► Výrobok ďalej nepoužívajte pri zmenách alebo strate funkcie (pozri „Prí­ znaky zmien alebo straty funkcie pri používaní“ v tejto kapitole). ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenia (napr. oprava, výmena, kontrola zákazníckym servisom výrobcu atď.). ► Informujte pacienta. Ottobock | 133...
  • Página 134: Návod Na Používanie (Odborný Personál)

    – – 1 ( ) Vonkajší diel chodidla 2C12=* – – 1 ( ) Pripojovacia čiapočka 2C13=* – – 1 ( ) Prstový vkladací diel 2Z661=* – – 1 ( ) Ochranná ponožka SL=ponožka Spectra (Spectra- Sock) 134 | Ottobock...
  • Página 135: Natiahnutie/Odstránenie Vonkajšieho Dielu Chodidla

    4) Pripojovaciu čiapočku nasaďte na vonkajší diel chodidla (viď obr. 6). Odstránenie vonkajšieho dielu chodidla Odporúčané náradie: pomôcka na výmenu 2C100 pre vonkajší diel > chodidla 1) Oblasť päty vonkajšieho dielu chodidla tlačte dozadu a protézu chodila ťahajte nahor. 2) Protézu chodidla odstráňte z vonkajšieho dielu chodidla. Ottobock | 135...
  • Página 136: Základná Stavba

    5.1.3 Statická konštrukcia • Protézu prispôsobte pomocou zariadenia L.A.S.A.R. Posture, ak je k dispozícii. • V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Mo­ dulárne protézy nohy TF: 646F219*, modulárne protézy nohy TT: 646F336*) v spoločnosti Ottobock. 136 | Ottobock...
  • Página 137: Čistenie A Ošetrovanie

    1) Produkt očistite mäkkou vlhkou handričkou. 2) Produkt vysušte mäkkou handričkou. 3) Zostatkovú vlhkosť nechajte vysušiť na vzduchu. 7 Údržba ► Komponenty protézy skontrolujte po prvých 30 dňoch používania. ► Počas bežnej konzultácie skontrolujte opotrebovanie celej protézy. ► Vykonávajte ročné bezpečnostné kontroly. Ottobock | 137...
  • Página 138: Likvidácia

    Vonkajší diel chodidla úzky normálny Systémová výška s vonkaj­ ším dielom chodidla [mm] Montážna výška [mm] Hmotnosť výrobku bez von­ kajšieho dielu chodidla [g] Hmotnosť výrobku s vonkaj­ ším dielom chodidla [g] Max. telesná hmotnosť [kg] Stupeň mobility 2 + 3 138 | Ottobock...
  • Página 139: Конструкция И Функция

    продукта. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Протезното стъпало 1C10 Terion е предназначено за ходене по различни повърхности с широк обхват от скорости. Функционалните качества на протезното стъпало се постигат с помощта на пружинен елемнт от карбон и основа от функционална пяна. Протезн­...
  • Página 140: Условия На Околната Среда

    надвишено (вижте глава „Време на използване“). ► Използвайте продукта само за един пациент. ► Информирайте пациента. ВНИМАНИЕ Претоварване на продукта Падане поради счупване на носещи части ► Поставяйте компонентите на протезата съгласно класификация MOBIS (вижте глава „Област на приложение“). ► Информирайте пациента. 140 | Ottobock...
  • Página 141 среда, проверете го за повреди. ► Не използвайте продукта при очевидни повреди или в случай на съмнение. ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. почистване, ремонт, замяна, проверка от производителя или от специализиран сервиз и т.н.). ► Информирайте пациента. Ottobock | 141...
  • Página 142: Инструкция За Употреба (Специалисти)

    Наранявания при падане поради повреди на компонентите на протез­ ата ► Спазвайте указанията за центровка и монтаж. УКАЗАНИЕ Шлифоване на протезно стъпало или обвивка за стъпало Преждевременно износване поради увреждане на продукта ► Не пилете протезното стъпало или обвивката за стъпало. 142 | Ottobock...
  • Página 143: Поставяне И Отстраняване На Обвивката За Стъпало

    гониометър 662M4, уред за измерване височината на петата 743S12, калибър за измерване 50:50 743A80, уред за монтаж (напр. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 или PROS.A. Assembly 743A200) Подравнете и монтирайте компонентите на протезата в уреда за мо­ нтаж съгласно следните данни: Ottobock | 143...
  • Página 144: Статична Центровка

    Сглобете протезата с помощта на L.A.S.A.R. Posture, ако разполага­ те с него. • При необходимост могат да бъдат изискани препоръките за центро­ вка от Ottobock (модулни трансфеморални протези: 646F219*, мод­ улни транстибиални протези: 646F336*). 5.1.4 Динамична проба • Протезата трябва да се центрова в сагиталната (AP) и фронталната...
  • Página 145: Подготовка И Свързване На Пенопластовото Покритие

    3) Оставете остатъчната влага да се изпари на въздух. 7 Поддръжка ► След първите 30 дни използване подложете компонентите на протез­ ата на проверка. ► По време на обичайната консултация проверете цялата протеза за износване. ► Извършвайте ежегодни проверки на безопасността. Ottobock | 145...
  • Página 146: Изхвърляне Като Отпадък

    Височина на системата с обвивка за стъпало [мм] Структурна височина [мм] Тегло на продукта без об­ вивка за стъпало [г] Тегло на продукта с обви­ вка за стъпало [г] Макс. телесно тегло [кг] Степен на мобилност 2 + 3 146 | Ottobock...
  • Página 147: Ürün Açıklaması

    ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Ayak protezi 1C10 Terion farklı zeminlerde ve büyük bir hız aralığında yürü­ mek için uygundur. Ayak protezinin fonksiyonel özellikleri karbon malzemeden yay elemanı ve fonksiyon köpüğünden bir taban sayesinde sağlanır.
  • Página 148: Kullanım Süresi

    ► Protez parçalarını MOBIS sınıflandırmasına göre takınız (bakınız bölüm "Kullanım alanları"). ► Kullanıcıyı bilgilendirin. DİKKAT Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu Ürünün kırılması veya deformasyonu nedeniyle düşme ► Ürünü sadece "Kombinasyon olanakları" bölümüne göre uygun olan protez parçaları ile birleştirin. 148 | Ottobock...
  • Página 149: Teslimat Kapsamı

    4 Teslimat kapsamı Aşağıdaki yedek parçalar ve aksesuar parçaları, teslimat kapsamında belirti­ len miktara ve yedek parçaların kendine ait sembolüne göre ( ), minimum sipariş miktarı olan ( ) veya yedek parça paketi halinde ( ) yeniden sipariş edilebilir: Ottobock | 149...
  • Página 150: Kullanabilirliğin Yapımı

    1C10 Terion Şe­ Poz. Mik­ Tanımlama Ürün kodu – – 1 ( ) Kullanım kılavuzu 647G972 – – 1 ( ) Protez ayak – – – 1 ( ) Ayak kılıfı 2C12=* – – 1 ( ) Bağlantı kapağı 2C13=* –...
  • Página 151: Ayak Kılıfının Giyilmesi/Çıkartılması

        Sagital doğrultu ayarı: Bağlantı kapağının/ayak kılıfının m–l işaretleri üzerinde kuru­ lum çizgisi (bkz. Şek. 1)     Protez ayağı ve protez şaftını seçilen adaptör yardımıyla bağlayınız. Ayarlama ve montaj işlemleri için adaptörün kullanım kılavuzu dikka­ te alınmalıdır. Ottobock | 151...
  • Página 152: Statik Kurulum

    • Protez eğer mevcut ise, L.A.S.A.R. postür yardımıyla ayarlanmalıdır. • Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezleri: 646F219*, TT modüler bacak protezleri: 646F336*) Ottobock firmasın­ dan istenebilir. 5.1.4 Dinamik prova • Doğru topuk temasını, kolay hareket ve kontralateral tarafta optimum ağırlık dağılımını...
  • Página 153: Temizleme Ve Bakım

    Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün sınıf I ola­ rak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından ken­ di sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. Ottobock | 153...
  • Página 154: Teknik Veriler

    μα της πτέρνας και μια φυσική εξέλιξη της κίνησης. Στο πλαίσιο αυτό, το στοιχείο ελατηρίου εκλύει εκ νέου την αποθηκευμένη ενέργεια. 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Για τις δυνατότητες συνδυασμού μπορείτε να ανατρέξετε στον κατάλογο 646K2* ή να απευθυνθείτε στον κατασκευαστή. 154 | Ottobock...
  • Página 155: Περιβαλλοντικές Συνθήκες

    ση αντιστοιχεί σε διάρκεια χρήσης από 2 ως 3 χρόνια, ανάλογα με το βαθμό δραστηριότητας του ασθενούς. 3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ottobock | 155...
  • Página 156: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    ► Ελέγχετε ένα προϊόν που παρουσιάζει ζημιές ως προς τη λειτουργία και τη δυνατότητα χρήσης του. ► Μη χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν σε περίπτωση λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας (βλ. «Ενδείξεις λειτουργι­ κών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας κατά τη χρήση» σε αυτήν την ενότητα). 156 | Ottobock...
  • Página 157: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    σμού περιλαμβάνονται στη συσκευασία στις αναφερόμενες ποσότητες και μπορούν να περιληφθούν σε μεταγενέστερες παραγγελίες ανάλογα με το σύμβολό τους ως μεμονωμένα εξαρτήματα ( ), μεμονωμένα εξαρτήματα με ελάχιστη ποσότητα παραγγελίας ( ) ή σετ μεμονωμένων εξαρτημάτων ( ): 1C10 Terion Εικ. Στοιχείο Πο­...
  • Página 158: Εξασφάλιση Λειτουργικότητας

    1C10 Terion Εικ. Στοιχείο Πο­ Περιγραφή Κωδικός σότη­ τα – – 1 ( ) συνδετικό κάλυμμα 2C13=* – – 1 ( ) ενίσχυση δακτύλων 2Z661=* – – 1 ( ) προστατευτική κάλτσα SL=Spectra-Sock 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση...
  • Página 159: Βασική Ευθυγράμμιση

    Κατά την προσαρμογή και τη συναρμολόγηση προσέξτε τις οδη­ γίες χρήσης του προσαρμογέα.     Οβελιαίος προσανατολισμός: Υπολογίστε το μέσο του στελέχους της πρόθεσης με το όργανο μέτρησης 50:50. Ρυθμίστε το στέλεχος της πρόθεσης κεντρικά ως προς τη γραμμή ευθυγράμμισης. Ottobock | 159...
  • Página 160: Στατική Ευθυγράμμιση

    2) Περάστε την επένδυση αφρώδους υλικού πάνω στην πρόθεση. 3) Ενώστε το συνδετικό κάλυμμα με το περίβλημα πέλματος και το προθε­ τικό πέλμα. 4) Επισημάνετε το εξωτερικό περίγραμμα του συνδετικού καλύμματος στην απομακρυσμένη επιφάνεια κοπής του αφρώδους υλικού. 160 | Ottobock...
  • Página 161: Καθαρισμός Και Φροντίδα

    Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις περιγραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγγραφο. Ο κατα­ σκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε παράβλεψη του εγγράφου, ειδικότερα σε ανορθόδοξη χρήση ή ανεπίτρεπτη μετατροπή του προϊόντος. Ottobock | 161...
  • Página 162: Описание Изделия

    опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Стопа 1C10 Terion подходит для ходьбы в широком диапазоне скоростей по различным типам поверхности. Фуркциональные характеристики стопы обеспечиваются за счет приме­ нения упругого элемента из карбона и основы из функционального вспе­...
  • Página 163: Условия Применения Изделия

    Попадание пыли, песка, гигроскопических частиц (например, талька) 2.4 Срок эксплуатации В соответствии с требованиями стандарта ISO 22675 данный продукт прошел испытания на соблюдение 2-х миллионов нагрузочных циклов в период его эксплуатации. В зависимости от уровня активности пациента это соответствует сроку службы изделия от 2 до 3 лет. Ottobock | 163...
  • Página 164: Значение Предупреждающих Символов

    ► Комбинируйте изделие только с теми компонентами протеза, кото­ рые имеют допуск в соответствии с разделом "Возможности комби­ нирования". ► Используйте руководство по применению при проверке возможно­ сти комбинирования компонентов протеза друг с другом. УВЕДОМЛЕНИЕ Механическое повреждение изделия Изменение или утрата функций вследствие повреждения 164 | Ottobock...
  • Página 165: Объем Поставки

    Следующие детали и комплектующие в указанном количестве входят в комплект поставки, и их можно дополнительно заказать согласно соот­ ветствующему обозначению в виде отдельных деталей ( ), деталей с ми­ нимальным количеством, предусмотренным условиями заказа ( ), или упаковок отдельных деталей ( ): Ottobock | 165...
  • Página 166: Приведение В Состояние Готовности К Эксплуатации

    протектор адаптера. Это позволяет защитить место соединение от ца­ рапин во время сборки и примерки протеза. ► Протектор адаптера следует использовать только для статической сборки, динамической примерки и тренировки ходьбы. ► Протектор адаптера следует удалить перед тем как пациент покинет мастерскую/примерочную. 166 | Ottobock...
  • Página 167: Надевание/Снятие Оболочки

    тельной крышке/оболочке стопы (см. рис. 1)     Выверка в сагиттальном направлении: Линия сборки совпадает с маркировками m-l на соедини­ тельной крышке/оболочке стопы (см. рис. 1)     Соединить приемную гильзу и протезную стопу при помощи вы­ бранных РСУ. Ottobock | 167...
  • Página 168: Статическая Сборка

    5.1.3 Статическая сборка • При наличии прибора L.A.S.A.R. Posture следует произвести стати­ ческую корректировку используя прибор. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомен­ дации по сборке (модульные протезы TF: 646F219*, модульные про­ тезы TT: 646F336*). 5.1.4 Динамическая примерка •...
  • Página 169: Техническое Обслуживание

    Утилизация данного продукта вместе с несортированными бытовыми от­ ходами разрешена не повсеместно. Утилизация продукта, которая вы­ полняется не в соответствии с предписаниями, действующими в стране применения, может оказать негативное влияние на окружающую среду и здоровье человека. Следует обращать внимание на указания соответ­ Ottobock | 169...
  • Página 170: Правовые Указания

    узк. норм. Системная высота с обо­ лочкой стопы [мм] Монтажная высота [мм] Вес изделия без оболочки стопы [г] Вес изделия с оболочкой стопы [г] Макс. вес тела [кг] Уровень активности 2 + 3 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2015-01-15 170 | Ottobock...
  • Página 171 1.2 可能な組合せ 組合せ可能な構成部品については、総合カタログ を参照いただくか、 オットーボック・ジャパン(株)にお問合わせください。 2 適用 2.1 使用目的 本製品は、義足の適合にのみ使用してください。 2.2 適用範囲 モビリティグレード 2(移動距離に制限があるものの、屋外歩 行が可能な方)またはモビリティグレード 3(移動距離に制限 m° のない屋外歩行が可能な方)に適しています。 サイズ (cm) 22から23 24から25 26から28 装着者の体重制限 (kg) 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 許容可能な相対湿度 0 % から 90 %、結露の無い状態 使用できない環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境 汗、尿、淡水、食塩水、酸などに接触する環境 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する環境 Ottobock | 171...
  • Página 172 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 耐用年数を超える場合や他の装着者に使用する場合の危険性 機能の喪失や製品の破損により、転倒するおそれがあります。 ► 定められた耐用年数を超えて使用しないでください(「耐用年数」の章 を参照してください)。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷により義足パーツが破損し、転倒するおそれがあります。 ► モビリティシステム(MOBIS)に基づいた義足パーツを使用してくだ さい(「適用範囲」の章を参照してください)。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注意 不適切な義足パーツを組合わせての使用 製品の破損または変形により、転倒する危険性があります。 ► 本製品には、「組合せ可能なパーツ」の章に記載されている義足 パーツのみを組合わせてご使用ください。 ► 義足パーツの取扱説明書を参照し、組合せ可能かどうかを確認してく ださい。 注記 製品の損傷による危険性 損傷により、機能に異変が生じるか喪失する危険性があります。 172 | Ottobock...
  • Página 173: 取扱説明書 (有資格担当者)

    名称 製品番号 1 ( ) 取扱説明書 647G972 – – 1 ( ) 足部 – – – 1 ( ) フットシェル 2C12=* – – 1 ( ) コネクションキャップ 2C13=* – – 1 ( ) トウインサート 2Z661=* – – Ottobock | 173...
  • Página 174 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 注記 足部またはフットシェルの研磨 製品の損傷による早期摩耗の危険性 ► 足部またはフットシェルを研磨しないでください。 5.1 アライメント 備考 近位接続部にはプラスチック製のアダプターカバーがついています。これ により、アライメント調整中や試歩行の際に接続部に傷が付かないよう保 護します。 ► アダプターカバーは、静的アライメントや試歩行、または負荷を掛け た歩行訓練にのみご使用ください。 ► 義肢製作施設や試着室から移動する際にはアダプターカバーを外して ください。 5.1.1 フットシェルの取付と取外し フットシェルへの挿入 > 推奨するツール :2C100 フットシェル着脱用ツール 1) 足部の上からスペクトラソックを被せ、しわが寄らないようしっかり伸 ばしてください。 2) 足部をフットシェルに滑り込ませるように挿入します。トウインサート の開口部に、本体のカーボンスプリングを挿入します(画像参照 3)。 3) ヒール部分を押してフットシェルを所定の位置にしっかり固定します (画像参照 5)。 4) コネクションキャップをフットシェルの上に取付けます(画像参照  6)。 174 | Ottobock...
  • Página 175     コネクションキャップ/フットシェルのA-P線に対するアラインメン ト基準線(画像参照 1) 矢状面のアラインメント:     コネクションキャップ/フットシェルのM-L線に対するアラインメ ント基準線(画像参照 1) 選択したアダプターを使用して義足ソケット(以下、ソケット)と     足部を接続します。 アダプターの取付および調整は、それぞれ取扱説明書に従って行 なってください。 矢状面のアラインメント:     50:50 ゲージを使ってソケットの中心点を決定します。 アラインメント基準線に対して中央にソケットを位置させます。 ソケットの屈曲: 断端の屈曲位 + 5° 内外転の角度を確認します。     大腿義足のベンチアライメント ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 5.1.3 スタティックアライメント • 可能であれば L.A.S.A.R. ポスチャーを使用して義足のスタティックアラ イメントを最適化してください。 Ottobock | 175...
  • Página 176 必要な材料と工具:イソプロピルアルコール 634A58、接着剤 636N9ま たはプラスチック接着剤 636W17(以上は日本での取扱いがございませ んので、代替品についてはオットーボック・ジャパンにお問合せくださ い。) 1) 装着者の足の長さに合わせてフォームカバーの先端の圧縮部分が下腿義 足の場合は約1 cm、大腿義足の場合は約4 cmになるよう裁断してくださ い。 2) 義足の上からフォームカバーを被せます。 3) コネクションキャップをフットシェルに被せて足部に取付けます。 4) コネクションキャップの外側の形状通りに無地のフォームカバー遠位面 上に印をつけてください。 5) 足部を外してフットシェルからコネクションキャップを取外します。 6) アルコールなどでコネクションキャップをきれいに拭きます。 7) 印に合わせてコネクションキャップとフォームカバーの遠位面を接着 し、接着面を固定します(約10 分)。 8) 足部を取付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてください。 コ スメティックストッキングやスーパースキンを使用する場合は、その分 の圧も考慮して外観を仕上げてください。 6 クリーニングとケア 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 176 | Ottobock...
  • Página 177 本製品は、欧州医療機器指令93  /  42  /   E ECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 10 テクニカル データ サイズ (cm) 差高 (mm) 5 ±5 フットシェル 幅狭 標準 フットシェル装着時のシステ ムハイ (mm) 構造高さ (mm) フットシェルを除いた製品重 量 (g) フットシェルを含めた製品重 量 (g) 装着者の体重制限 (kg) モビリティグレード 2 + 3 Ottobock | 177...
  • Página 178 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 1.1 设计构造和功能 Terion假脚1C10适用于在不同地面类型上进行行走,具有较大的步速范围。 通过碳纤弹簧部件和功能泡沫塑料制成的基底,实现该假脚的功能属性。假脚 在足跟着地时可明显感觉到跖屈,并形成自然的迈步动作。此时弹簧部件将所 储存的能量重新释放。 1.2 组合方式 组合方式可参考产品目录646K2*或向制造商咨询。 2 应用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 该产品推荐用于运动等级 2(受限户外步行者)和运动等级 3(不 受限户外步行者)。 m° 尺寸[cm] 22至23 24至25 26至28 最大体重[kg] 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 178 | Ottobock...
  • Página 179 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏造成跌倒 ► 请务必注意不要超出规定的使用期限(参见章节“使用期限”)。 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 请告知患者。 小心 产品过度负载 支撑件折断造成跌倒 ► 应依据MOBIS运动等级使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 ► 请告知患者。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形造成跌倒 ► 该产品仅可与“组合方式”章节中所允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 注意 产品的机械损伤 功能变化或丧失导致损坏 ► 请小心护理产品。 ► 检查损坏的产品的功能以及是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 Ottobock | 179...
  • Página 180: 使用说明书 (专业人员)

    – – 1 ( ) 足套 2C12=* – – 1 ( ) 连接帽 2C13=* – – 1 ( ) 脚趾嵌块 2Z661=* – – 1 ( ) 保护袜 SL=Spectra-Sock – – 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏造成跌倒受伤 ► 请务必注意对线和组装须知。 180 | Ottobock...
  • Página 181 1) 将足套的足跟部位向后推压,并将假脚向上提起。 2) 将假脚从足套中取出。 5.1.2 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线的过程 建议的工具: 测角仪662M4、 鞋跟高度计743S12、 50:50 量规743A80、 对线仪 (例 如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件的对齐和安装在对线仪中按照以下描述进行: 跟高:     鞋跟的有效高度 (鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) + 5 mm 额状面对齐:     对线参考线位于连接帽/足套的a–p标记上(见图 1) 矢状面对齐:     对线参考线位于连接帽/足套的m–l标记上(见图 1) Ottobock | 181...
  • Página 182 • 小腿假肢应注意站立期膝盖的生理弯曲。 • 在动态试戴和行走练习完成之后,将假脚的接头保护装置去除。 5.2 准备并接合泡沫塑料外套 泡沫塑料外套与假脚用连接帽连接(可拆卸),连接帽在近端边缘精确扣合。 > 所需材料和工具:异丙醇 634A58、接触型粘合剂 636N9 或塑料粘合剂 636W17 1) 依据患者尺寸裁剪泡沫塑料坯件(远端镦锻长度:针对小腿假肢约 1 cm, 针对大腿假肢约 4 cm)。 2) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 3) 将连接帽同足套连接,安装假脚。 4) 将连接帽的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。 5) 将假脚卸下,并将连接帽从足套上取下。 6) 用异丙醇清洁连接帽。 7) 依据标记将连接帽与泡沫塑料坯件截面粘合并且等待粘合处干燥(约10分 钟)。 8) 安装假脚并且对外形的美观性进行修整。 同时要留意在穿戴袜套或 SuperSkin 时会造成的挤压情况。 182 | Ottobock...
  • Página 183 8 废弃处理 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在的地区 的规定进行废弃处理可能损害环境和人身健康。 请务必注意患者所在国家相 关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有关注意事项。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 10 技术数据 尺寸 [cm] 跟高[mm] 5 ±5 足套 窄 普通 带足套的系统高度[mm] 安装高度[mm] 不含足套的产品重量[g] 含足套的产品重量[g] 最大体重[kg] 运动等级 2 + 3 Ottobock | 183...
  • Página 184 ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 의족 1C10 Terion은 여러 지면에서 다양한 속도로 보행하기에 적합합니다. 의족의 기능적 특성은 기능성 폼 베이스와 카본 스프링 요소를 통해 구현됩니다. 의족은 뒤꿈치 충격 시 뚜렷한 발바닥 굽힘과 자연스러운 굴림...
  • Página 185 ► "조합 방법" 단원에 따라 허용된 의지부품으로만 제품을 조합하십시오. ► 의지 부품의 사용 설명서에 따라 부품 간 조합이 가능한지 점검하십시오. 주의 사항 제품의 기계적 손상 손상으로 인한 기능 변경 또는 기능 손실 ► 제품을 조심스럽게 취급하십시오. ► 손상된 부품에서 기능 및 사용 가능성을 점검하십시오. Ottobock | 185...
  • Página 186: 사용 설명서 (전문기술요원)

    4 인도 품목 다음 개별 부품과 액세서리 부품이 표시된 수량에 따라 인도 품목에 포함되어 있고, 해당 기호에 따라 개별 부품( ), 최소 주문량이 있는 개별 부품( ) 또는 개별 부품 팩( )으로 추가 주문할 수 있습니다. 1C10 Terion 그 항목 수량...
  • Página 187 맞물릴 때까지 풋쉘의 발가락 부분에 의지를 밀어 넣으십시오(그림 5 참조). 4) 연결 캡을 풋쉘에 끼우십시오(그림 6 참조). 풋쉘 제거 > 권장 공구: 풋쉘용 교환 보조장치 2C100 1) 풋쉘의 발가락 부분을 뒤로 밀고 의족을 위로 당기십시오. 2) 풋쉘에서 의족을 제거하십시오. Ottobock | 187...
  • Página 188 • 각도 변경 및 움직임을 통해 관상면(ML)과 시상면(AP)에서 의지를 조정하여 뒤꿈치가 정확하게 접촉하고 발구름이 가벼우며 무게의 이동이 반대측편으로 적절하게 전달되도록 해야 합니다. • 하퇴부 의지 장착에서는 입각기 때 생리적인 무릎 굽힘에 유의하십시오. • 움직이면서 시험 착용해 보고 보행 연습을 해본 다음에는 의족의 보호 어댑터를 제거하십시오. 188 | Ottobock...
  • Página 189 모든 법률적 조건은 사용 국가에서 적용되는 국내법에 따르며 그에 따라 적절히 변경될 수 있습니다. 9.1 책임 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 책임이 있습니다. 본 문서를 준수하지 않지 않아 발생한 손상, 특히 본 제품을 Ottobock | 189...
  • Página 190 상기 지침의 부속서 VII에 따라 작성되었습니다. 10 기술 데이터 사이즈[cm] 뒤꿈치 높이 [mm] 5 ±5 풋쉘 좁은 발볼 보통 발볼 풋쉘을 포함한 시스템 높이[mm] 설치 높이 [mm] 풋쉘을 제외한 제품 중량[g] 풋쉘을 포함한 제품 중량[g] 최대 체중[kg] 활동성 등급 2 + 3 190 | Ottobock...
  • Página 191 Ottobock | 191...
  • Página 192 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Tabla de contenido