Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 46

Enlaces rápidos

1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile,
1C64 Triton Heavy Duty
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use .................................................................... 13
Instructions d'utilisation ............................................................. 24
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 35
Instrucciones de uso ................................................................. 46
Manual de utilização .................................................................. 57
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 68
Bruksanvisning ......................................................................... 78
Brugsanvisning ......................................................................... 88
Bruksanvisning ......................................................................... 98
Käyttöohje ................................................................................ 108
Instrukcja użytkowania ............................................................... 119
Használati utasítás .................................................................... 130
Návod k použití ......................................................................... 140
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 150
Upute za uporabu ..................................................................... 161
Navodila za uporabo .................................................................. 171
Návod na používanie .................................................................. 181
Инструкция за употреба ........................................................... 191
Kullanma talimatı ....................................................................... 202
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 212
Руководство по применению .................................................... 224
取扱説明書 ............................................................................... 235
使用说明书 ............................................................................... 245
사용 설명서 .............................................................................. 253
3

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 1C60 Triton

  • Página 1: Tabla De Contenido

    1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile, 1C64 Triton Heavy Duty Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............13 Instructions d'utilisation ............. 24 Istruzioni per l’uso ..............35 Instrucciones de uso ..............46 Manual de utilização ..............57 Gebruiksaanwijzing ..............68 Bruksanvisning ................. 78 Brugsanvisning .................
  • Página 3: Bestimmungsgemäße Verwendung

    ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Die Prothesenfüße 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile und 1C64 Triton Heavy Duty eignen sich zum schnellen Gehen auf unterschiedlichen Unter­ gründen. Die funktionellen Eigenschaften der Prothesenfüße werden durch die Feder­...
  • Página 4 2.2 Einsatzgebiet Unsere Komponenten funktionieren optimal, wenn sie mit geeigneten Kom­ ponenten kombiniert werden, ausgewählt auf Basis von Körpergewicht und Mobilitätsgrad, die mit unserer MOBIS Klassifizierungsinformation identifi­ zierbar sind, und die über passende modulare Verbindungselemente verfü­ gen. Das Produkt wird für Mobilitätsgrad 3 (uneingeschränkter Au­ ßenbereichsgeher) und Mobilitätsgrad 4 (uneingeschränkter Au­...
  • Página 5 Unzulässige Umgebungsbedingungen Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B. Talkum) 1C63, 1C64 Zulässige Umgebungsbedingungen Temperaturbereich: –10 °C bis +45 °C Chemikalien/Flüssigkeiten: Süßwasser, Salzwasser, Schweiß, Urin, Seifenlauge, Chlorwasser Feuchtigkeit: Untertauchen: maximal 1 h in 3 m Tiefe, relative Luftfeuchtigkeit: keine Beschränkungen Feststoffe: Staub, gelegentlicher Kontakt mit Sand Reinigen Sie das Produkt nach Kontakt mit Feuchtigkeit/Chemikalien/Fest­...
  • Página 6 ► Prüfen Sie anhand der Gebrauchsanweisungen der Prothesenkompo­ nenten, ob sie auch untereinander kombiniert werden dürfen. VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile ► Setzen Sie das Produkt entsprechend des angegebenen Einsatzge­ biets ein (siehe Seite 4). VORSICHT Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen Verletzungsgefahr durch Schäden am Produkt ►...
  • Página 7: Lieferumfang

    VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. ► Prüfen Sie ein beschädigtes Produkt auf Funktion und Gebrauchsfä­ higkeit. ► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -verlust nicht weiter (siehe „Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -ver­ lust beim Gebrauch“...
  • Página 8: Fußhülle Aufziehen/Entfernen

    VORSICHT Verwenden von Talkum Verletzungsgefahr, Beschädigung des Produkts durch Entzug von Schmierstoff ► Verwenden Sie kein Talkum am Produkt oder weiteren Prothesenkom­ ponenten. HINWEIS Beschleifen von Prothesenfuß oder Fußhülle Vorzeitiger Verschleiß durch Beschädigung des Produkts ► Beschleifen Sie den Prothesenfuß oder die Fußhülle nicht. 5.1 Aufbau INFORMATION Am proximalen Anschluss des Prothesenfußes befindet sich ein Adapter­...
  • Página 9: Statischer Aufbau

    Prothese Hilfe L.A.S.A.R. Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen. • Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothe­ sen: 646F219*, TT-Modular-Beinprothesen: 646F336*) bei Ottobock an­ gefordert werden. 5.1.4 Dynamische Anprobe • Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittalebene an­...
  • Página 10: Fersencharakteristik Optimieren

    Standphase zu weich ist, kann die Ferse mit einem Fersenkeil versteift wer­ den. Es stehen zwei Fersenkeile zur Auswahl (transparent=weich, schwarz=hart). Ottobock empfiehlt mit dem transparenten Fersenkeil zu beginnen. 1) Die Aussparung des Fersenkeils nach proximal und posterior ausrichten. 2) Den Fersenkeil zwischen Anschlussfeder und Fersenfeder schieben, bis der Fersenkeil einrastet (siehe Abb. 2).
  • Página 11: Rechtliche Hinweise

    7) Den Prothesenfuß demontieren und das Verbindungselement entfernen. 8) Das Verbindungselement mit einem entfettenden Reiniger reinigen. 9) Das Verbindungselement gemäß der angezeichneten Außenkontur auf die distale Schnittfläche des Schaumstoffrohlings kleben. 10) Die Verklebung trocknen lassen (ca. 10 Minuten). 11) Den Prothesenfuß montieren und die kosmetische Außenform anpassen. Dabei die Kompression durch Überziehstrümpfe oder SuperSkin be­...
  • Página 12: Ce-Konformität

    Hersteller nicht. 9.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der Website des Herstellers heruntergeladen werden. 10 Technische Daten 1C60 Triton Größen [cm] Mit schma­ Absatzhöhe 15 ± 5 −...
  • Página 13: Product Description

    1C63 Triton Low Profile Größen [cm] Mit norma­ Gewicht [g] − 560 610 635 675 700 820 855 ler Fußhül­ Max. Körpergewicht [kg], Mobilitätsgrad 3 und 4 Mobilitätsgrad 3 und 4 1C64 Triton Heavy Duty Größen [cm] Mit schma­ Absatzhöhe 15 ± 5 −...
  • Página 14: Construction And Function

    1.1 Construction and Function The 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile and 1C64 Triton Heavy Duty pros­ thetic feet are suitable for fast walking on a variety of surfaces. The functional properties of the prosthetic feet are achieved through the car­...
  • Página 15: Environmental Conditions

    The table that follows shows the suitable spring stiffness of the prosthetic foot, matching the patient's body weight and the size of the prosthetic foot. Spring stiffness Body weight [kg] Prosthetic foot size [cm] Up to 55 (121 lbs) − 56 to 75 (123 lbs to 165 lbs) 76 to 100 (167 lbs to 220 lbs)
  • Página 16: Service Life

    2.4 Service life This product has been tested by the manufacturer with 2 million load cycles according to ISO 22675. Depending on the patient's activity level, this cor­ responds to a service life of 2 to 3 years. 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury.
  • Página 17: Scope Of Delivery

    CAUTION Exceeding the service life and reuse on another patient Risk of injury due to loss of functionality as well as damage to the product ► Ensure that the approved service life is not exceeded. ► Only use the product on a single patient. CAUTION Using the prosthetic foot without footshell Risk of injury due to lack of surface grip and loss of functionality of the...
  • Página 18: Preparing The Product For Use

    Spare parts/accessories (not included in the scope of delivery) Designation Reference number Connection cap 2C19*, 2C20* Protective sock (white) SL=Spectra-Sock 5 Preparing the product for use CAUTION Incorrect alignment or assembly Risk of injury due to damaged prosthetic components ► Observe the alignment and assembly instructions. CAUTION Use of talcum Risk of injury, damage to the product due to lack of lubrication...
  • Página 19: Bench Alignment

    ► Observe the information in the prosthetic knee joint instructions for use. 5.1.3 Static Alignment • Ottobock recommends checking the alignment of the prosthesis using the L.A.S.A.R. Posture and adapting it as needed. • If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg pros­...
  • Página 20: Dynamic Trial Fitting

    Two heel wedges are available (transparent=soft, black=hard). Ottobock recommends starting with the transparent heel wedge. 1) Align the recesses in the heel wedge, in the proximal and posterior dir­...
  • Página 21 Required materials: degreasing cleaner (e.g. 634A58 isopropyl alco­ > hol), 636N9 contact adhesive or 636W17 plastic adhesive 1) Measure the length of the foam cover on the prosthesis and add the length allowance. TT prostheses: Distal allowance for movement of the prosthetic foot. TF prostheses: Allowance proximal of the knee rotation point for flexion of the prosthetic knee joint and distal allowance for movement of the prosthetic foot.
  • Página 22: Legal Information

    9.2 CE conformity The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745 on medic­ al devices. The CE declaration of conformity can be downloaded from the manufacturer's website. 10 Technical data 1C60 Triton Sizes [cm] With nar­ Heel height 15 ± 5 −...
  • Página 23 1C60 Triton Sizes [cm] With nor­ Weight [g] − 600 660 680 730 750 810 840 mal foot­ shell Max. body weight [kg], 100 (220 lbs) 150 (330 lbs) mobility grade 3 Max. body weight [kg], 100 (220 lbs) 125 (275 lbs) mobility grade 4 Mobility grade...
  • Página 24: Description Du Produit

    1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabricants dis­ posant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été testé. Limitations de combinaisons pour les composants Ottobock Combinaison avec articulations de genou prothétiques mécatroniques...
  • Página 25: Domaine D'application

    2.2 Domaine d’application Le fonctionnement de nos composants est optimal lorsqu’ils sont associés à des composants appropriés, sélectionnés selon le poids de l’utilisateur et le niveau de mobilité, identifiables à l’aide de notre information sur la classifi­ cation MOBIS et disposant de connecteurs modulaires adaptés. Le produit est recommandé...
  • Página 26: Durée D'utilisation

    Conditions d’environnement non autorisées Poussières, grains de sable, particules hygroscopiques (talc par ex.) 1C63, 1C64 Conditions d’environnement autorisées Plage de températures : –10 °C à +45 °C Produits chimiques/liquides : eau douce, eau salée, transpiration, urine, eau sa­ vonneuse, eau chlorée Humidité :immersion : maximum 1 h à 3 m de profondeur, humidité relative de l’air : aucune restriction Particules solides : poussière, contact occasionnel avec du sable Après tout contact avec de l’humidité, des produits chimiques ou des parti­...
  • Página 27 ► Combinez le produit uniquement avec des composants prothétiques autorisés à cet effet. ► Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation des différents composants prothétiques que leur combinaison est bien autorisée. PRUDENCE Sollicitation excessive du produit Risque de blessure occasionnée par la rupture de pièces porteuses ►...
  • Página 28: Contenu De La Livraison

    PRUDENCE Dégradation mécanique du produit Risque de blessure due à une modification ou une perte de fonctionnalité ► Manipulez le produit avec précaution. ► Tout produit endommagé doit être vérifié afin de juger s’il est encore fonctionnel. ► En cas de modification ou perte de fonctionnalité, cessez d’utiliser le produit (voir dans le présent chapitre le point « Signes de modification ou de perte de fonctionnalité...
  • Página 29: Pose / Retrait De L'enveloppe De Pied

    PRUDENCE Utilisation de talc Risque de blessure, dégradation du produit dus à la suppression du lubri­ fiant ► N’utilisez pas de talc sur le produit ou sur d’autres composants prothé­ tiques. AVIS Ponçage du pied prothétique ou de l’enveloppe de pied Usure précoce due à...
  • Página 30: Alignement Statique

    ► Respecter les indications figurant dans les instructions d’utilisation de l’articulation de genou prothétique. 5.1.3 Alignement statique • Ottobock recommande de contrôler l’alignement de la prothèse avec le L.A.S.A.R. Posture et, si besoin, d’ajuster cet alignement. • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses...
  • Página 31: Facultatif : Pose Du Revêtement En Mousse

    être raidi à l’aide d’une cale de talon. Deux cales de talon sont disponibles au choix (transparente=souple, noire=rigide). Ottobock recommande de commencer avec la cale de talon transparente. 1) Orienter l’ouverture de la cale de talon vers le côté proximal et le côté...
  • Página 32 Matériaux requis : dégraissant (par ex. alcool d’isopropyle 634A58), > colle de contact 636N9 ou colle synthétique 636W17 1) Mesurer la prothèse et y ajouter une marge pour déterminer la longueur du revêtement en mousse. Prothèses TT : prévoir de la marge côté distal pour le mouvement du pied prothétique.
  • Página 33: Mise Au Rebut

    7 Maintenance ► Faites examiner (contrôle visuel et contrôle du fonctionnement) les com­ posants prothétiques après les 30 premiers jours d’utilisation. ► Contrôlez la présence de traces d’usure sur l’ensemble de la prothèse au cours d’une consultation habituelle. ► Effectuez des contrôles de sécurité une fois par an. 8 Mise au rebut Il est interdit d’éliminer ce produit n’importe où...
  • Página 34 Triton 1C60 Tailles [cm] Avec enve­ Hauteur de − 10 ± 5 loppe de talon [mm] pied nor­ Hauteur du − 126 129 131 140 141 154 156 male système [mm] Poids [g] − 600 660 680 730 750 810 840 Poids max.
  • Página 35: Descrizione Del Prodotto

    ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento I piedi protesici 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile e 1C64 Triton Heavy Duty sono indicati per una deambulazione veloce su diversi tipi di terreno. Le caratteristiche funzionali dei piedi protesici sono realizzate mediante gli elementi elastici in carbonio.
  • Página 36: Uso Conforme

    Prima di combinare questo piede protesico con un'arti­ stico 4 a partire dalla mi­ colazione di ginocchio meccatronica contattare il Servi­ sura 29 zio Clienti di Ottobock. Per rigidità elemento ela­ stico 5 a partire dalla mi­ sura 25 2 Uso conforme 2.1 Uso previsto...
  • Página 37: Condizioni Ambientali

    Rigidità dell'elemento elastico Peso corporeo [kg] Misura del piede protesico [cm] fino a 55 − da 56 a 75 da 76 a 100 da 101 a 125 − da 126 a 150 − 2.3 Condizioni ambientali 1C60 Condizioni ambientali consentite Intervallo di temperatura -10 °C ...
  • Página 38: Durata Di Utilizzo

    2.4 Durata di utilizzo Il prodotto è stato sottoposto dal produttore a 2 milioni di cicli di carico, in conformità alla norma ISO 22675. Ciò corrisponde, a seconda del livello di attività del paziente, ad un periodo di utilizzo di 2 - 3 anni. 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni.
  • Página 39: Istruzioni Per L'uso

    CAUTELA Superamento della durata di utilizzo e utilizzo su un altro paziente Pericolo di lesione per perdita di funzionalità o danni al prodotto ► Assicurarsi di non superare la durata di utilizzo certificata del prodotto. ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente. CAUTELA Utilizzo del piede protesico senza rivestimento cosmetico Pericolo di lesioni dovuto a mancata aderenza al suolo e perdita di funzio­...
  • Página 40: Applicazione/Rimozione Del Rivestimento Cosmetico

    Ricambi/accessori (non in dotazione) Denominazione Codice Rivestimento cosmetico 2C6* Cappuccio di collegamento 2C19*, 2C20* Calza protettiva (bianca) SL=Spectra-Sock 5 Preparazione all'uso CAUTELA Allineamento o montaggio errato Pericolo di lesione per danni ai componenti della protesi ► Osservare le indicazioni per l'allineamento e il montaggio. CAUTELA Utilizzo di talco Pericolo di lesioni e pericolo di danno al prodotto dovuti alla diminuzione...
  • Página 41: Allineamento Statico

    ► Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del ginoc­ chio protesico. 5.1.3 Allineamento statico • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente correggerlo. • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allineamento (protesi transfemorali modulari TF: 646F219*, protesi transtibiali modula­...
  • Página 42: Prova Dinamica

    Sono disponibili due cunei per il tallone (trasparente= morbido, nero=duro). Ottobock consiglia di iniziare sempre con il cuneo per il tallone trasparente. 1) Rivolgere l'incavo del cuneo per il tallone verso il lato prossimale e po­...
  • Página 43 Materiale necessario: detergente sgrassante (ad es. alcol isopropilico > 634A58), colla di contatto 636N9 o colla sintetica 636W17 1) Misurare la lunghezza del rivestimento cosmetico in schiuma sulla prote­ si e aggiungere la lunghezza supplementare. Protesi transtibiali: aggiunta distale per il movimento del piede protesi­ Protesi transfemorali: aggiunta prossimale del punto di rotazione del ginocchio per la flessione dell'articolazione di ginocchio protesica e ag­...
  • Página 44: Smaltimento

    Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dal Regolamento (UE) 2017/745 relativo ai dispositivi medici. La dichiarazione di conformità CE può essere scaricata sul sito Internet del fabbricante. 10 Dati tecnici 1C60 Triton Misure [cm] Rivesti­ Altezza tac­ 15 ± 5 −...
  • Página 45 1C60 Triton Misure [cm] smetico a Altezza del − 126 129 131 140 141 154 156 pianta nor­ sistema male [mm] Peso [g] − 600 660 680 730 750 810 840 Peso corporeo max. [kg], grado di mobilità 3 Peso corporeo max. [kg], grado di mobilità 4...
  • Página 46: Descripción Del Producto

    Al hacerlo, los elementos de resorte vuelven a liberar la energía al­ macenada. 1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de otros fa­ bricantes que dispongan de elementos de conexión modulares compatibles.
  • Página 47 Para una rigidez del re­ Póngase en contacto con el servicio de atención al sorte 4 a partir del tamaño cliente de Ottobock antes de realizar una combinación con una articulación de rodilla protésica mecatrónica. Para una rigidez del re­...
  • Página 48: Condiciones Ambientales

    Rigidez del resorte Peso corporal [kg] Tamaño del pie protésico [cm] 56 a 75 76 a 100 101 a 125 − 126 a 150 − 2.3 Condiciones ambientales 1C60 Condiciones ambientales permitidas Rango de temperatura de uso de -10 ºC a +60 ºC Humedad atmosférica relativa permitida de 0 % a 90 %, sin condensación Condiciones ambientales no permitidas Vibraciones mecánicas o golpes...
  • Página 49: Seguridad

    2.4 Vida útil El fabricante ha probado este producto conforme a la norma ISO 22675 con 2 millones de ciclos de carga. Esto equivale a una vida útil de 2 a 3 años de­ pendiendo del grado de actividad del paciente. 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­...
  • Página 50: Componentes Incluidos En El Suministro

    PRECAUCIÓN Superación del tiempo de utilización y reutilización en otro paciente Riesgo de lesiones debido a fallos en el funcionamiento y daños en el pro­ ducto ► Procure no exceder el tiempo de utilización comprobado. ► Utilice el producto en un único paciente. PRECAUCIÓN Utilizar el pie protésico sin funda de pie Riesgo de lesiones debido a una falta de adherencia al suelo y fallos en el...
  • Página 51: Preparación Para El Uso

    Piezas de repuesto/accesorios (no incluidos en el suministro) Denominación Referencia Funda de pie 2C6* Capuchón conector 2C19*, 2C20* Calcetín protector (blanco) SL=Spectra-Sock 5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento o montaje incorrecto Riesgo de lesiones debido a daños en los componentes protésicos ►...
  • Página 52: Alineamiento Básico

    Alineamiento básico TF ► Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en las instrucciones de uso de la articulación de rodilla protésica. 5.1.3 Alineamiento estático • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el alinea­ miento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture.
  • Página 53: Prueba Dinámica

    • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modulares: 646F219*, prótesis de pierna transtibiales modulares: 646F336*). 5.1.4 Prueba dinámica • Adapte el alineamiento de la prótesis tanto en el plano frontal como en el plano sagital (p. ej., moviéndola o variando el ángulo) para garantizar un...
  • Página 54: Limpieza

    Materiales necesarios: limpiador desengrasante (p. ej., alcohol isopro­ > pílico 634A58), pegamento de contacto 636N9 o pegamento para plásti­ co 636W17 1) Mida la longitud de la funda de espuma en la prótesis y añada la longi­ tud extra. Prótesis transtibiales: adición distal para el movimiento del pie protési­ Prótesis transfemorales: adición proximal del punto de giro de la rodi­...
  • Página 55: Mantenimiento

    4) Deje secar al aire la humedad residual. 7 Mantenimiento ► Pasados los primeros 30 días de utilización, los componentes protésicos deben ser sometidos a una inspección visual y de funcionamiento. ► Durante la revisión normal se ha de comprobar si la prótesis presenta desgastes.
  • Página 56 Triton 1C60 Tamaños [cm] Con funda Altura del ta­ − 10 ± 5 de pie nor­ cón [mm] Altura del − 126 129 131 140 141 154 156 sistema [mm] Peso [g] − 600 660 680 730 750 810 840 Peso corporal máx.
  • Página 57: Descrição Do Produto

    ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento Os pés protéticos 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile e 1C64 Triton He­ avy Duty são adequados para o andar rápido em diferentes tipos de piso. As características funcionais dos pés protéticos são obtidas mediante os elementos de mola de carbono.
  • Página 58: Uso Previsto

    Para rigidez de mola 4 a Contate o serviço de atendimento ao cliente da partir do tamanho 29 Ottobock antes de efetuar uma combinação do pé pro­ tético com uma articulação de joelho protética mecatrô­ Para rigidez de mola 5 a nica.
  • Página 59: Condições Ambientais

    Rigidez da mola Peso corporal [kg] Tamanho do pé protético [cm] 101 a 125 − 126 a 150 − 2.3 Condições ambientais 1C60 Condições ambientais admissíveis Faixa de temperatura para o uso -10°C a +60°C Umidade relativa do ar admissível 0 % a 90 %, não condensante Condições ambientais inadmissíveis Vibrações mecânicas ou batidas Suor, urina, água doce, água salgada, ácidos...
  • Página 60 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Combinação não autorizada de componentes protéticos Risco de lesões devido à quebra ou deformação do produto ►...
  • Página 61: Material Fornecido

    ► Use o produto somente em um único paciente. CUIDADO Utilização do pé protético sem a capa de pé Risco de lesões devido à falta de aderência ao solo e perda da função do pé protético ► Sempre utilize o pé protético com a capa de pé adequada. CUIDADO Danificação mecânica do produto Risco de lesões devido à...
  • Página 62: Estabelecer A Operacionalidade

    5 Estabelecer a operacionalidade CUIDADO Alinhamento ou montagem incorretos Risco de lesões devido a danos aos componentes protéticos ► Observe as indicações de alinhamento e montagem. CUIDADO Uso de talco Risco de lesões e danificação do produto devido à falta de lubrificante ►...
  • Página 63: Alinhamento Básico

    ► Observar as especificações no manual de utilização da articulação de joelho protética. 5.1.3 Alinhamento estático • A Ottobock recomenda o alinhamento da prótese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture, para controlar e, se necessário, adaptar. • Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF modulares: 646F219*, próteses de membro inferior...
  • Página 64: Prova Dinâmica

    ço. Existem dois calços de calcanhar à disposição (transparente=macio, preto=duro). A Ottobock recomenda começar com o calço de calcanhar transparente. 1) Alinhar a reentrância do calço de calcanhar no sentido proximal e poste­...
  • Página 65 Materiais necessários: detergente desengordurante (p. ex., álcool iso­ > propílico 634A58), cola de contato 636N9 ou cola para plásticos 636W17 1) Medir o comprimento do revestimento de espuma na prótese e adicionar o acréscimo no comprimento. Próteses transtibiais: adição no sentido distal para o movimento do pé protético.
  • Página 66: Manutenção

    9.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos do Regulamento (UE) 2017/745 sobre dispositivos médicos. A declaração de conformidade CE pode ser baixada no website do fabricante. 10 Dados técnicos 1C60 Triton Tamanhos [cm] Capa de Altura do sal­ 15 ± 5 −...
  • Página 67 1C60 Triton Tamanhos [cm] Com capa Peso [g] − 600 660 680 730 750 810 840 de pé nor­ Peso corporal máx. [kg], grau de mobilidade 3 Peso corporal máx. [kg], grau de mobilidade 4 Grau de mobilidade 3 e 4 1C63 Triton Low Profile...
  • Página 68: Productbeschrijving

    Daarbij geven de veerelementen de opgeslagen energie weer af. 1.2 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem van Ottobock. De functionaliteit in combinatie met componenten van andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbindingselemen­ ten, is niet getest. Combinatiebeperkingen voor Ottobock componenten...
  • Página 69 2.2 Toepassingsgebied Onze componenten functioneren optimaal, wanneer ze worden gecombi­ neerd met geschikte componenten, geselecteerd op basis van lichaamsge­ wicht en mobiliteitsgraad, die identificeerbaar zijn met onze MOBIS classifi­ catie-informatie en beschikken over de passende modulaire verbindingsele­ menten. Het product wordt aanbevolen voor mobiliteitsgraad 3 (personen die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen) en mobili­...
  • Página 70: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    1C63, 1C64 Toegestane omgevingscondities Temperatuurgebied: –10 °C tot +45 °C Chemicaliën/vloeistoffen: zoet water, zout water, transpiratievocht, urine, zeepsop, chloorwater Vocht: onderdompelen: maximaal 1 u op 3 m diepte, relatieve luchtvochtigheid: geen beperkingen Vaste stoffen: stof, sporadisch contact met zand Reinig het product nadat dit in contact is geweest met vocht/chemicaliën/vas­ te stoffen om een versterkte slijtage en schade te voorkomen (zie pagina 76).
  • Página 71 VOORZICHTIG Overbelasting van het product Gevaar voor verwonding door breuk van dragende delen ► Gebruik het product uitsluitend binnen het aangegeven toepassingsge­ bied (zie pagina 69). VOORZICHTIG Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities Gevaar voor verwonding door schade aan het product ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn toege­ staan.
  • Página 72: Inhoud Van De Levering

    ► Controleer een beschadigd product op zijn functionaliteit en bruikbaar­ heid. ► Bij functieveranderingen of -verlies mag het product niet langer worden gebruikt (zie "Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik" in ditzelfde hoofdstuk). ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv.
  • Página 73: Voetovertrek Aanbrengen/Verwijderen

    LET OP Afschuren van de prothesevoet of voetovertrek Voortijdige slijtage door beschadiging van het product ► Schuur de prothesevoet of de voetovertrek niet af. 5.1 Opbouw INFORMATIE De proximale aansluiting van de prothesevoet is voorzien van een kunststof adapterbescherming. Deze beschermt het aansluitgedeelte tijdens de opbouw en het passen van de prothese tegen krassen.
  • Página 74: Statische Opbouw

    ► Neem ook de informatie uit de gebruiksaanwijzing bij het kniescharnier in acht. 5.1.3 Statische opbouw • Ottobock adviseert om de opbouw van de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Posture te controleren en indien nodig aan te passen. • Indien nodig kunnen de opbouwadviezen (Modulaire TF-beenprothesen: 646F219*, Modulaire TT-beenprothesen: 646F336*) bij Ottobock wor­...
  • Página 75 Er kan worden gekozen tussen twee hielwiggen (transparant = zacht, zwart = hard). Ottobock adviseert te beginnen met de transparante hielwig. 1) Richt de uitsparing in de hielwig uit naar proximaal en posterior. 2) Schuif de hielwig tussen de aansluitveer en de hielveer tot de wig vast­...
  • Página 76: Afvalverwerking

    11) Monteer de prothesevoet en pas de cosmetische buitenvorm aan. Houd hierbij rekening met de compressie door overtrekkousen of SuperSkin. 6 Reiniging 1C60 1) Reinig het product met een vochtige, zachte doek. 2) Droog het product af met een zachte doek. 3) Laat het achtergebleven vocht aan de lucht opdrogen.
  • Página 77: Technische Gegevens

    9.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van richtlijn (EU) 2017/745 betreffende medische hulpmiddelen. De CE-conformiteitsverklaring kan op de website van de fabrikant gedownload worden. 10 Technische gegevens Triton 1C60 Maten [cm] Met smalle Hakhoogte 15 ± 5 − voetover­...
  • Página 78: Konstruktion Och Funktion

    ► Spara det här dokumentet. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfötterna 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile och 1C64 Triton Heavy Duty lämpar sig för snabb gång på olika underlag. Protesfötterna får sina funktionella egenskaper tack vare fjädrande element av kolfiber.
  • Página 79: Ändamålsenlig Användning

    Den här proteskomponenten är kompatibel med Ottobocks modulsystem. Proteskomponentens funktionalitet i kombination med komponenter från andra tillverkare som är utrustade med kompatibel modulanslutning har inte testats. Kombinationsbegränsningar för Ottobock-komponenter Kombination med mekatroniska protesknäleder För fjäderstyvhet 4 från Om du ska kombinera protesfoten med en mekatronisk storlek 29 protesknäled ber vi dig kontakta kundservice hos...
  • Página 80: Produktens Livslängd

    Fjäderstyvhet Kroppsvikt [kg] Protesfotstorlek [cm] upp till 55 − 56 till 75 76 till 100 101 till 125 − 126 till 150 − 2.3 Omgivningsförhållanden 1C60 Tillåtna omgivningsförhållanden Omgivningstemperatur vid användning -10 °C till +60 °C Tillåten relativ luftfuktighet 0 % till 90 %, ej kondenserande Otillåtna omgivningsförhållanden Mekaniska vibrationer eller stötar Svett, urin, sötvatten, saltvatten, syror Damm, sand, starkt hygroskopiska partiklar (t.ex.
  • Página 81 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras ► Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har god­ känts för detta.
  • Página 82: Bruksanvisning

    ► Använd produkten till endast en brukare. OBSERVERA Användning av protesfoten utan fotkosmetik Risk för personskador på grund av dåligt grepp och funktionsförlust i pro­ tesfoten ► Använd alltid protesfoten tillsammans med avsedd fotkosmetik. OBSERVERA Mekaniska skador på produkten Risk för personskador till följd av funktionsförändring eller funktionsförlust ►...
  • Página 83: Ta På Och Av Fotkosmetiken

    5 Göra klart för användning OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Risk för personskador till följd av skador på proteskomponenter ► Observera anvisningarna för inriktning och montering. OBSERVERA Användning av talk Risk för personskador, risk för skador på produkten på grund av bristfällig smörjning ►...
  • Página 84: Statisk Inriktning

    Grundinriktning TF ► Följ uppgifterna i bruksanvisningen till protesknäleden. 5.1.3 Statisk inriktning • Ottobock rekommenderar att protesens inriktning kontrolleras och vid behov anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture. • Vid behov kan inriktningsrekommendationerna (TF-modulära benprote­ ser: 646F219*,TT-modulära benproteser: 646F336*) beställas från Ottobock.
  • Página 85: Optimera Hälegenskaperna

    är för mjuk i mitten av ståfasen, så kan hälen göras styvare med en hälkil. Det finns två hälkilar att välja mellan (transparent=mjuk, svart=hård). Ottobock rekommenderar att du börjar med den transparenta hälkilen. 1) Rikta in hälkilens ursparning proximalt och posteriort. 2) Skjut in hälkilen fram till mellan anslutningsfjädern och hälfjädern tills hälkilen hakar fast (se bild 2).
  • Página 86: Juridisk Information

    8) Rengör anslutningsdelen med ett avfettande rengöringsmedel. 9) Limma fast anslutningsdelen på skummaterialets distala snittyta längs med visad yttre kontur. 10) Låt limmet torka (ca 10 minuter). 11) Montera protesfoten och anpassa den kosmetiska yttre formen. Ta hän­ syn till kompressionen från överdragsstrumpor eller SuperSkin. 6 Rengöring 1C60 1) Rengör produkten med en fuktig och mjuk trasa.
  • Página 87: Tekniska Uppgifter

    9.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven enligt EU-förordning 2017/745 om medicinteknis­ ka produkter. CE-försäkran om överensstämmelse kan laddas ned från till­ verkarens webbplats. 10 Tekniska uppgifter 1C60 Triton Storlek [cm] Med smal Klackhöjd 15 ± 5 −...
  • Página 88: Konstruktion Og Funktion

    ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Protesefødderne 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile og 1C64 Triton Heavy Duty egner sig til hurtig gang på forskellige overflader. Proteseføddernes funktionelle egenskaber opnås gennem fjederelementer­...
  • Página 89: Formålsbestemt Anvendelse

    Denne protesekomponent er kompatibel med Ottobocks modulære system. Funktionen blev ikke testet med komponenter fra andre producenter, som til­ byder kompatible modulære forbindelseselementer. Kombinationsbegrænsninger for Ottobock komponenter Kombination med mekatroniske proteseknæled Til fjederstivhed 4 fra stør­ Inden produktet kombineres med et mekatronisk prote­...
  • Página 90 Fjederstivhed Kropsvægt [kg] Protesefodens størrelse [cm] op til 55 − 56 til 75 76 til 100 101 til 125 − 126 til 150 − 2.3 Omgivelsesbetingelser 1C60 Tilladte omgivelsesbetingelser Anvendelsestemperaturområde -10 °C til +60°C Tilladt relativ luftfugtighed 0 % til 90 %, ikke kondenserende Ikke tilladte omgivelsesbetingelser Mekaniske vibrationer eller stød Sved, urin, ferskvand, saltvand, syrer...
  • Página 91 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Ikke-tilladt kombination af protesekomponenter Risiko for tilskadekomst som følge af brud eller deformation af produktet ► Produktet må kun kombineres med godkendte protesekomponenter. ►...
  • Página 92: Brugsanvisning

    ► Anvend kun produktet på én patient. FORSIGTIG Brug af protesefoden uden fodkosmetik Risiko for tilskadekomst på grund af fodens manglende vejgreb og svigten­ de funktioner ► Brug altid protesefoden med passende fodkosmetik. FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ►...
  • Página 93: Påsætning/Fjernelse Af Fodkosmetikken

    5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning eller montering Risiko for personskade som følge af beskadigede protesekomponenter ► Følg opbygnings- og monteringsanvisningerne. FORSIGTIG Anvendelse af talkum Risiko for tilskadekomst, beskadigelse af produktet grundet manglende smøring ► Anvend ingen talkum på produktet eller andre protesekomponenter. BEMÆRK Slibning af protesefoden eller fodkosmetikken For tidlig slitage som følge af beskadigelse af produktet...
  • Página 94: Statisk Opbygning

    Grundopbygning TF ► Overhold anvisningerne i brugsanvisningen til proteseknæleddet. 5.1.3 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modu­...
  • Página 95: Optimering Af Hælkarakteristikken

    Der fås to forskellige hælkiler (transparent=blød, sort=hård). Ottobock anbe­ faler, at man altid starter med den transparente hælkile. 1) Juster hælkilens udsparing proksimalt og posteriort.
  • Página 96: Bortskaffelse

    5) Montér protesefoden på protesen. 6) Tegn den udvendige kontur af forbindelseselementet på skumovertræk­ kets distale flade. 7) Afmontér protesefoden og fjern forbindelseselementet. 8) Rengør forbindelseselementet med et affedtende rengøringsmiddel. 9) Forbindelseselementet limes på skumovertrækkets distale flade i over­ ensstemmelse med den tegnede udvendige kontur. 10) Lad limen tørre (ca.
  • Página 97: Juridiske Oplysninger

    æn­ dring af produktet. 9.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseserklæringen kan downloades på fabrikantens hjemmeside. 10 Tekniske data 1C60 Triton Størrelser [cm] Med smal Hælhøjde 15 ± 5 − fodkosme­...
  • Página 98 1C63 Triton Low Profile Størrelser [cm] Med nor­ Hælhøjde − 10 ± 5 mal fod­ [mm] kosmetik Systemhøjde − [mm] Vægt [g] − 560 610 635 675 700 820 855 Maks. kropsvægt [kg], mobilitetsgrad 3 og 4 Mobilitetsgrad 3 og 4 1C64 Triton Heavy Duty Størrelser [cm] Med smal...
  • Página 99: Konstruksjon Og Funksjon

    1.1 Konstruksjon og funksjon Proteseføttene 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile og 1C64 Triton Heavy Duty egner seg til rask gange på forskjellige underlag. De funksjonelle egenskapene til proteseføttene oppnås ved hjelp av fjærele­ menter av karbon. Proteseføttene gir en merkbar plantarfleksjon når man set­...
  • Página 100 1C63, 1C64 Størrelse [cm] 21 til 24 25 til 30 Maks. kroppsvekt [kg], mobilitetsgrad 3 og 4 Den følgende tabellen viser protesefotens egnede fjærstivhet som passer til brukerens kroppsvekt og protesefotens størrelse. Fjærstivhet Kroppsvekt [kg] Størrelse protesefot [cm] Opptil 55 − 56 til 75 76 til 100 101 til 125...
  • Página 101 Lagring og transport Temperaturområde –20 °C til +60 °C, relativ luftfuktighet 20 % til 90 %, ingen meka­ niske vibrasjoner eller støt 2.4 Brukstid Produktet er testet av produsenten iht. ISO 22675 med 2 millioner belast­ ningssykluser. Dette tilsvarer, alt etter aktivitetsgraden til brukeren, en bruks­ tid på...
  • Página 102: Bruksanvisning

    ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. rengjøring, repara­ sjon, utskiftning, kontroll utført av produsenten eller fagverksted etc.). FORSIKTIG Overskridelse av brukstiden og gjenbruk på en annen bruker Fare for personskade grunnet funksjonstap samt skader på produktet ► Sørg for at den godkjente brukstiden ikke overskrides. ►...
  • Página 103: Trekke På/Fjerne Fotkosmetikk

    Reservedeler/tilbehør (ikke inkl. i leveringsomfanget) Betegnelse Merking Fotkosmetikk 2C6* Koblingskappe 2C19*, 2C20* Beskyttelsessokk (hvit) SL=Spectra-Sock 5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Feilaktig oppbygging eller montering Fare for personskade grunnet skader på protesekomponenter ► Følg oppbyggings- og monteringsanvisningene. FORSIKTIG Bruk av talkum Fare for personskade, skade på...
  • Página 104: Statisk Oppbygging

    Grunnoppbygging TF ► Følg angivelsene i bruksanvisningen til protesekneleddet. 5.1.3 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture og å tilpasse den ved behov. • Ved behov kan oppbyggingsanbefalingene (TF-modulære beinproteser: 646F219*, TT-modulære beinproteser: 646F336*) bestilles fra Ottobock.
  • Página 105: Dynamisk Prøving

    Det er to hælkiler å velge mellom (transparent = myk, svart = hard). Ottobock anbefaler å begynne med den transparente hælkilen. 1) Posisjoner utsparingen i hælkilen mot proksimal og posterior. 2) Skyv hælkilen mellom koblingsfjæren og hælfjæren til den smekker på...
  • Página 106 3) Trekk skumplastemnet på protesen. 4) Sett forbindelseselementet på fotkosmetikken eller protesefoten. Avhen­ gig av utførelse smekker forbindelseselementet på plass i kanten eller sitter på fotadapteren. 5) Monter protesefoten på protesen. 6) Tegn opp den ytre konturen til forbindelseselementet på den distale snittflaten til skumplastemnet.
  • Página 107: Juridiske Merknader

    9.2 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i forordning (EU) 2017/745 om medisinsk utstyr. CE-samsvarserklæringen kan lastes ned fra nettsiden til produsenten. 10 Tekniske data 1C60 Triton Størrelser [cm] Med smal Hælhøyde 15 ± 5 −...
  • Página 108: Tuotteen Kuvaus

    1C63 Triton Low Profile Størrelser [cm] Med smal Systemhøyde − fotkosme­ [mm] tikk Vekt [g] 435 450 520 550 600 615 665 − Med nor­ Hælhøyde − 10 ± 5 mal fot­ [mm] kosmetikk Systemhøyde − [mm] Vekt [g] − 560 610 635 675 700 820 855 Maks.
  • Página 109: Rakenne Ja Toiminta

    ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterät 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile ja 1C64 Triton Heavy Duty sopivat nopeaan kävelemiseen erilaisilla alustoilla. Proteesin jalkaterien toiminnalliset ominaisuudet saavutetaan hiilikuidusta valmistetuilla jousielementeillä. Proteesin jalkaterät sallivat havaittavissa ole­...
  • Página 110 1C60 Koko [cm] 21 - 24 25 - 30 Korkein sallittu ruumiinpaino [kg], aktiviteetti­ taso 3 Korkein sallittu ruumiinpaino [kg], aktiviteetti­ taso 4 1C63, 1C64 Koko [cm] 21 - 24 25 - 30 Korkein sallittu ruumiinpaino [kg], aktiviteetti­ taso 3 ja 4 Seuraava taulukko sisältää sopivan proteesin jalkaterän jousen jäykkyyden, sopivan potilaan ruumiinpainoon ja proteesin jalkaterän kokoon.
  • Página 111: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    Sallitut ympäristöolosuhteet Puhdista tuote sen jouduttua kosketuksiin kosteuden / kemikaalien / kiintei­ den aineiden kanssa välttääksesi voimakkaamman kulumisen ja vauriot (katso sivu 116). Kielletyt ympäristöolosuhteet Kiinteät aineet: voimakkaasti hygroskooppiset hiukkaset (esim. talkki), pitkäaikainen kosketus hiekkaan Kemikaalit/kosteus: hapot, pitkäaikainen käyttö nestemäisessä aineessa Varastointi ja kuljetus Lämpötila-alue –20 °C ...
  • Página 112: Käyttöohje

    HUOMIO Käyttö kielletyissä ympäristöolosuhteissa Tuotteen vaurioiden aiheuttama loukkaantumisvaara ► Älä altista tuotetta kielletyille ympäristöolosuhteille. ► Mikäli tuote altistuu kielletyille ympäristöolosuhteille, tarkista, onko tuo­ te kärsinyt vaurioita. ► Älä käytä tuotetta, mikäli vauriot ovat selkeästi havaittavissa tai et ole varma tuotteen kunnosta. ►...
  • Página 113: Saattaminen Käyttökuntoon

    Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä Vähentynyt joustavuus (esim. pienentynyt jalkaterän etuosan vastus tai muu­ tokset painopisteen siirtymisessä kantapäästä varpaille) tai hiilikuitujousen delaminointi ovat merkkejä toimivuuden heikkenemisestä. 4 Toimituspaketti Määrä Nimi Koodi Käyttöohje – Proteesin jalkaterä – Suojaava sukka (musta) SL=Spectra-Sock-7 Kantakiilasarja (pehmeä, kova) 2F60*...
  • Página 114: Jalkaterän Kosmetiikan Päällevetäminen/Poistaminen

    5.1 Asentaminen TIEDOT Proteesin jalkaterän proksimaalisessa liitännässä on muovinen adapterisuo­ ja. Näin suojataan liitäntäaluetta naarmuilta proteesia asennettaessa ja päälle sovitettaessa. ► Poista adapterisuoja, ennen kuin potilas poistuu verstastilasta/sovitusa­ lueelta. 5.1.1 Jalkaterän kosmetiikan päällevetäminen/poistaminen TIEDOT ► Vedä suojasukka proteesin jalkaterään estämään jalan kosmetiikan äänet.
  • Página 115: Staattinen Asennus

    Ota huomioon abduktio- tai adduktioasento. Perusasennus TF ► Ota huomioon proteesin polvinivelen käyttöohjeen ohjeet. 5.1.3 Staattinen asennus • Ottobock suosittelee tarkistamaan proteesin asennuksen ja tarpeen vaa­ tiessa korjaamaan sitä L.A.S.A.R. Posturen avulla. • Tarvittaessa Ottobockilta voi tilata asennussuositukset (modulaariset TF- jalkaproteesit: 646F219*, modulaariset TT-jalkaproteesit: 646F336*).
  • Página 116 den tasapainottamiseksi. Proteesin polvinivelen taivutuksen aikana vaahto­ muovipäällys painuu kokoon takapuolella ja venyy etupuolella. Kestävyyden lisäämiseksi vaahtomuovipäällystä tulisi venyttää mahdollisimman vähän. Pro­ teesin jalkaterässä on liitoselementti (esim. liitoslevy, liitoskaulus, liitäntäkau­ lus). Tarvittavat materiaalit: Rasvaa poistava puhdistusaine (esim. isopro­ > pyylialkoholi 634A58), kontaktiliima 636N9 tai muoviliima 636W17 1) Mittaa vaahtomuopäällysteen pituus proteesissa ja lisää...
  • Página 117: Oikeudelliset Ohjeet

    1C63, 1C64 Suositeltava puhdistusaine: pH-neutraali saippua (esim. Derma Clean > 453H10) 1) Huuhtele tuote puhtaalla makealla vedellä ja puhdista ph-neutraalilla saippualla. 2) Huuhtele saippuajäämät puhtaalla makealla vedellä. 3) Kuivaa tuote pehmeällä pyyhkeellä. 4) Anna jäljellä olevan kosteuden kuivua itsestään. 7 Huolto ►...
  • Página 118: Tekniset Tiedot

    10 Tekniset tiedot 1C60 Triton Koot [cm] Jalan Kannan kor­ 15 ± 5 − kapean keus [mm] päällyksen Järjestelmä­ 116 117 118 120 124 125 136 − kanssa korkeus [mm] Paino [g] 490 500 565 590 650 660 720 −...
  • Página 119: Opis Produktu

    ► Przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopy protezowe 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile i 1C64 Triton Heavy Duty nadają się do szybkiego chodzenia po różnych podłożach. Funkcjonalne właściwości stóp protezowych zostają osiągnięte poprzez ele­...
  • Página 120: Możliwości Zestawień

    1.2 Możliwości zestawień Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem modularnym Ottobock. Funkcjonalność z komponentami innych producentów, które wyposażone są w kompatybilne modularne elementy łączące, nie została przetestowana. Ograniczenia zestawień dla komponentów Ottobock Łączenie z mechatronicznymi, protezowymi przegubami kolanowymi Dla sztywności sprężyny 4 Przed łączeniem z mechatronicznym, protezowym prze­...
  • Página 121: Warunki Otoczenia

    Sztywność sprężyny Ciężar ciała [kg] Wielkość stopy protezowej [cm] do 55 − 56 do 75 76 do 100 101 do 125 − 126 do 150 − 2.3 Warunki otoczenia 1C60 Dozwolone warunki otoczenia Zastosowanie w zakresie temperatur -10°C do +60°C Dopuszczalny zakres względnej wilgotności powietrza 0% do 90%, brak skraplania Niedozwolone warunki otoczenia Mechaniczne wibracje lub uderzenia...
  • Página 122: Oznaczenie Symboli Ostrzegawczych

    3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub odkształcenia produktu ► Produkt można zestawić tylko z dopuszczonymi komponentami protezo­ wymi, które są...
  • Página 123: Skład Zestawu

    PRZESTROGA Przekroczenie okresu użytkowania i ponowne zastosowanie w przy­ padku innego pacjenta Niebezpieczeństwo urazu wskutek utraty działania jak i uszkodzeń produktu ► Nie należy przekroczyć sprawdzonego okresu użytkowania. ► Produkt jest przeznaczony do stosowania tylko przez jednego pacjenta. PRZESTROGA Stosowanie stopy protezowej bez pokrycia Niebezpieczeństwo urazu wskutek brakującej przyczepności do podłoża i utrata funkcjonowania stopy protezowej ►...
  • Página 124: Montaż/Demontaż Pokrycia Stopy

    Części zamienne/osprzęt (nie wchodzą w skład zestawu) Nazwa Symbol Pokrycie stopy 2C6* Kapa łącząca 2C19*, 2C20* Skarpetka ochronna (biała) SL=Spectra Sock 5 Uzyskanie zdolności użytkowej PRZESTROGA Błędne osiowanie lub montaż Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach protezo­ wych ► Prosimy przestrzegać wskazówek odnośnie osiowania i montażu. PRZESTROGA Stosowanie talku Niebezpieczeństwo urazu, uszkodzenie produktu wskutek braku smaru...
  • Página 125: Osiowanie Podstawowe

    5.1.3 Osiowanie statyczne • Ottobock zaleca kontrolę osiowania protezy pomocą L.A.S.A.R. Posture i w razie konieczności przeprowadzenie dopasowa­ nia. • W razie konieczności zalecenia odnośnie osiowania (modularnych protez uda: 646F219*, modularnych protez podudzia: 646F336*) można zamó­ wić w Ottobock.
  • Página 126: Przymiarka Dynamiczna

    (przezroczysty=miękki, czarny=twardy). Ottobock zaleca rozpoczęcie optymalizacji przy użyciu prze­ zroczystego klina piętowego. 1) Szczelinę klina piętowego należy ustawić w kierunku obrębu bliższego i do tyłu. 2) Klin piętowy wsunąć pomiędzy sprężynę łączącą a sprężynę piętową, aż...
  • Página 127 Potrzebne materiały:Odtłuszczający środek czyszczący (np. alkohol > izopropylowy 634A58), klej kontaktowy 636N9 lub klej do tworzyw sztucznych 636W17 1) Zmierzyć długość pokrowca piankowego przy protezie i uwzględnić zapas. Protezy TT: zapas w obszarze dalszym na ruch stopy protezowej. Protezy TF: zapas w obszarze bliższym punktu obrotowego kolana na zgięcie przegubu kolanowego protezy oraz zapas w obszarze dalszym na ruch stopy protezowej.
  • Página 128: Wskazówki Prawne

    9.2 Zgodność z CE Produkt jest zgodny z wymogami rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Deklarację zgodności CE można pobrać ze strony internetowej producenta. 10 Dane techniczne 1C60 Triton Wielkości [cm] Z wąskim Wysokość 15 ± 5 −...
  • Página 129 1C60 Triton Wielkości [cm] nym pokry­ Wysokość − 126 129 131 140 141 154 156 ciem stopy systemowa [mm] Ciężar [g] − 600 660 680 730 750 810 840 Maks. ciężar ciała [kg], stopień mobilności 3 Maks. ciężar ciała [kg], stopień mobilności 4 Stopień...
  • Página 130: Termékleírás

    ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés A 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile és a 1C64 Triton Heavy Duty proté­ zislábak alkalmasak a gyors járásra a különféle talajokon. A protézislábak funkciós tulajdonságait a szénszálas rugós elemek adják. A protézislábak a sarokra lépéskor lehetővé...
  • Página 131: Rendeltetésszerű Használat

    2 Rendeltetésszerű használat 2.1 Rendeltetés A termék kizárólag az alsó végtag exo-protetikai ellátására alkalmazható. 2.2 Alkalmazási terület Az alkatrészeink optimálisak, ha alkalmas alkatrészekkel kombinálják, ame­ lyeket a mi MOBIS osztályozó információinkkal azonosítható módon a test­ súly és a mobilitási fok alapján választottak ki, és amelyek illeszkedő modulos összekötő...
  • Página 132: Általános Biztonsági Tudnivalók

    Meg nem engedett környezeti feltételek Mechanikus rezgések vagy ütések Izzadtság, vizelet, édesvíz, sós víz, savak Por, homok, erősen nedvszívó hatású részecskék (pl. talkum) 1C63, 1C64 Megengedett környezeti körülmények Hőmérséklet-tartomány: –10 °C - +45 °C Vegyszerek / folyadékok: Édesvíz, sósvíz, izzadtság, vizelet, szappanlúg, klóros víz Védje a nedvességtől: Bemerítés legfeljebb 1 h-ig 3 m mélyen, relatív páratartalom: Nincs korlátozás Szilárd anyagok: Por, alkalmankénti érintkezés homokkal...
  • Página 133 ► A protézis alkatrészek használati utasítása alapján ellenőrizni kell azok egymással történő kombinálhatóságát. VIGYÁZAT A termék túlterhelése Sérülésveszély a teherviselő elemek törése matt ► A terméket a megadott felhasználási célnak megfelelően használja (ld. 131 old.). VIGYÁZAT Használat nem megengedett környezeti feltételek között Sérülésveszély a termék megrongálódása miatt ►...
  • Página 134: A Szállítmány Tartalma

    ► A működés megváltozása vagy elvesztése esetén a terméket ne hasz­ nálja tovább (lásd "A működés megváltozásainak vagy elvesztésének je­ lei a használat során" c. fejezetet). ► Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket (pl. javítás, csere, ellenőrzés a gyártó szakszervizében, stb.). Funkcióváltozások vagy funkcióvesztés jelei a használat során A csökkent rugóhatás (pl. a láb első...
  • Página 135 5.1 Felépítés TÁJÉKOZTATÁS A protézisláb testközeli csatlakozásán található a műanyag adaptervédő. Ez védi a csatlakozó területét a protézis felépítése és a felpróbálása közben a karcolódástól. ► Mielőtt a paciens eltávozik a műhelyből / a felpróbálás területéről, távo­ lítsa el az adaptervédőt. 5.1.1 A lábburkolat felhúzása/levétele TÁJÉKOZTATÁS ►...
  • Página 136: Sarokkarakterisztika Optimalizálása

    Alapfelépítés, TF ► Vegye figyelembe a protézis térdízület használati utasításának adatait. 5.1.3 Statikai felépítés • Az Ottobock a protézis felépítésének ellenőrzését és szükség szerinti be­ igazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja. • A felépítési ajánlásokat szükség szerint be lehet szerezni az Ottobock-nál (TF-modulos lábszár protézisek: 646F219,TT-modulos lábszár protézi­...
  • Página 137 mozgásait. A térdízület hajlításakor a habszivacs burkolat hátrafelé zsugoro­ dik, és előrefelé nyúlik. A tartósság növelése érdekében a habszivacs burko­ latot lehetőleg keveset nyújtsuk. A protézislábon van egy összekötő elem (pl. összekötő lap, összekötő sapka, csatlakozósapka). Szükséges anyagok: zsíroldó tisztítószer (pl. 634A58 izopropil alkohol), >...
  • Página 138: Karbantartás

    1C63, 1C64 Ajánlott tisztítószerek: pH-semleges szappan (pl. "Derma Clean", > 453H10) 1) A terméket tiszta édesvízzel és pH-semleges szappannal kell tisztítani. 2) A maradék szappant tiszta édesvízzel kell leöblíteni. 3) A terméket puha ruhával törölje szárazra. 4) A maradék nedvességet a szabad levegőn kell kiszárítani. 7 Karbantartás ►...
  • Página 139: Műszaki Adatok

    10 Műszaki adatok 1C60 Triton Méretek [cm] Keskeny Sarokmagas­ 15 ± 5 − lábburko­ ság [mm] lattal Rendszerma­ 116 117 118 120 124 125 136 − gasság [mm] Súly [g] 490 500 565 590 650 660 720 − Normál Sarokmagas­...
  • Página 140: Popis Produktu

    ► Tento dokument uschovejte. 1.1 Konstrukce a funkce Protézová chodidla 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile a 1C64 Triton Hea­ vy Duty jsou vhodná pro rychlou chůzi na různých podkladech. Funkční vlastnosti protézových chodidel jsou dosaženy díky pružinovým ele­...
  • Página 141: Použití K Danému Účelu

    Omezení kombinací pro komponenty Ottobock Kombinace s mechatronickými kolenními klouby Pro tuhost pružiny 4 od Před výběrem kombinace s nějakým mechatronickým vel. 29 kolenním kloubem kontaktujte zákaznický servis Ottobock. Pro tuhost pružiny 5 od vel. 25 2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití...
  • Página 142: Okolní Podmínky

    2.3 Okolní podmínky 1C60 Přípustné okolní podmínky Teplotní rozsah použití -10 °C až +60°C Přípustná relativní vlhkost vzduchu 0 % až 90 %, nekondenzující Nepřípustné okolní podmínky Mechanické vibrace nebo rázy Pot, moč, sladká voda, slaná voda, kyseliny Prach, písek, silně hygroskopické částice (např. talek) 1C63, 1C64 Přípustné...
  • Página 143: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Nepřípustná kombinace protézových komponentů Nebezpečí poranění v důsledku prasknutí nebo deformace produktu ► Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které jsou k tomu schválené. ► Zkontrolujte podle návodu k použití protézových komponentů, zda se smí...
  • Página 144: Rozsah Dodávky

    POZOR Mechanické poškození produktu Nebezpečí poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ► Pracujte s produktem pečlivě. ► Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k pou­ žití. ► V případě zjištění změn nebo ztráty funkčních vlastností přestaňte proté­ zu nosit (viz „Zjištění...
  • Página 145: Základní Stavba

    ► Nepoužívejte talek u produktu ani u dalších protézových komponentů. UPOZORNĚNÍ Zbroušení protézového chodidla nebo kosmetického krytu chodidla Předčasné opotřebení z důvodu poškození produktu ► Protézového chodidlo nebo kosmetický kryt chodidla nezbrušujte. 5.1 Konstrukce INFORMACE Na proximálním připojení protézového chodidla je nasazena plastová ochra­ na adaptéru.
  • Página 146: Statická Stavba

    5.1.3 Statická stavba • Ottobock doporučuje zkontrolovat stavbu protézy pomocí L.A.S.A.R. Po­ sture a popřípadě ji přizpůsobit. • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení výrobce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modulární bércové protézy: 646F336*). 5.1.4 Dynamická zkouška •...
  • Página 147 1) Vyrovnejte vybrání patního klínu v proximálním a posteriorním směru. 2) Zasuňte patní klín mezi připojovací pružinu a patní pružinu tak, aby došlo k aretaci patního klínu (viz obr. 2). 3) Patní klín se odstraní tak, že se vytlačí ze strany. 5.2 Volitelně: Montáž...
  • Página 148: Právní Ustanovení

    6 Čištění 1C60 1) Osušte produkt vlhkým, měkkým hadříkem. 2) Osušte produkt měkkým hadříkem. 3) Zbytkovou vlhkost odstraňte vysušením produktu na vzduchu. 1C63, 1C64 Doporučený čisticí prostředek: mýdlo s neutrální hodnotou pH (např. > Derma Clean 453H10) 1) Produkt očistěte čistou vodou z vodovodu a mýdlem s neutrální hodnotou 2) Zbytky mýdla opláchněte čistou vodou z vodovodu.
  • Página 149: Technické Údaje

    10 Technické údaje 1C60 Triton Velikosti [cm] S úzkým Výška pod­ 15 ± 5 − potahem patku [mm] Systémová 116 117 118 120 124 125 136 − výška [mm] Hmotnost [g] 490 500 565 590 650 660 720 − S normál­...
  • Página 150: Descrierea Produsului

    ► Păstrați acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Labele protetice 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile şi 1C64 Triton Heavy Duty sunt adecvate pentru mersul repede pe baze diferite. Proprietăţile funcţionale ale labelor protetice sunt obţinute prin elemente arc din carbon.
  • Página 151: Utilizare Conform Destinaţiei

    Limitări ale combinaţiilor pentru componentele Ottobock Combinaţii cu articulaţii protetică de genunchi mecatronice Pentru rigiditatea elemen­ Înainte de combinaţia cu o articulaţie protetică de ge­ tului arc 4 de la mărimea nunchi mecatronică vă rugăm contactaţi serviciul relaţii clienţi Ottobock.
  • Página 152: Condiţii De Mediu

    Rigiditatea elementului arc Greutate corporală [kg] Mărimea labei protetice [cm] până la 55 − 56 până la 75 76 până la 100 101 până la 125 − 126 până la 150 − 2.3 Condiţii de mediu 1C60 Condiţii de mediu admisibile Intervalul de temperatură...
  • Página 153: Durata De Utilizare

    2.4 Durata de utilizare Produsul a fost testat de către producător conform ISO 22675 la 2 milioane de cicluri de încărcare. În funcţie de gradul de activitate al pacientului, aceasta corespunde unei durate de utilizare de 2 până la 3 ani. 3 Siguranţa 3.1 Legendă...
  • Página 154: Conţinutul Livrării

    ATENŢIE Depăşirea duratei de utilizare şi reutilizarea la un alt pacient Pericol de vătămare datorită pierderii funcţionalităţii precum şi deteriorări la produs ► Asiguraţi-vă că nu este depăşită durata de utilizare testată şi aprobată. ► Utilizaţi produsul doar la un singur pacient. ATENŢIE Folosirea labei protetice fără...
  • Página 155: Aplicarea/Îndepărtarea Învelişului Cosmetic Pentru Laba Protetică

    Piese de schimb/Accesorii (nu sunt incluse în conţinutul livrării) Denumire Înveliş cosmetic al labei protetice 2C6* Capac de conexiune 2C19*, 2C20* Ciorap de protecţie (alb) SL=Spectra-Sock 5 Realizarea capacităţii de utilizare ATENŢIE Aliniere sau asamblare eronată Pericol de vătămare prin deteriorarea componentelor protetice ►...
  • Página 156: Alinierea Structurii De Bază

    ► Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare a articulaţiei protetice de genunchi. 5.1.3 Alinierea statică • Ottobock recomandă controlul şi dacă este necesar adaptarea asam­ blării protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. • Dacă sunt necesare, recomandările de aliniere la montaj (proteze de pi­...
  • Página 157: Proba Dinamică

    (transparent=moale, negru=tare). Ottobock recomandă să se înceapă cu susţinătorul calcanian transparent. 1) Aliniaţi degajarea susţinătorului calcanian conform proxim şi posterior. 2) Împingeţi susţinătorul calcanian între arcul de racordare şi arcul călcâiu­ lui până când înclichetează (vezi fig. 2).
  • Página 158 Materiale necesare: agent de curățare degresant (de ex. alcool izopro­ > pilic 634A58), adeziv de contact 636N9 sau adeziv pentru materiale plas­ tice 636W17 1) Măsurați lungimea învelișul cosmetic din material expandat la proteză și adăugați adausul de lungime. Proteze TT: Adaus distal pentru mișcarea labei protetice. Proteze TF: Adaus proximal al punctului de rotație al genunchiului pen­...
  • Página 159: Eliminare Ca Deşeu

    Produsul îndeplinește cerințele stipulate în Regulamentul (UE) 2017/745 pri­ vind dispozitivele medicale. Declarația de conformitate CE poate fi descăr­ cată de pe pagina web a producătorului. 10 Date tehnice 1C60 Triton Mărimi [cm] Cu înveliş Înălţimea to­ 15 ± 5 −...
  • Página 160 1C60 Triton Mărimi [cm] Cu înveliş Înălţimea to­ − 10 ± 5 cosmetic cului [mm] normal Înălţime de − 126 129 131 140 141 154 156 sistem [mm] Greutate [g] − 600 660 680 730 750 810 840 Greutatea corporală max.
  • Página 161: Opis Proizvoda

    ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetska stopala 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile i 1C64 Triton Heavy Duty prikladna su za brzo hodanje na različitim podlogama. Funkcionalna svojstva protetskih stopala postignuta su elastičnim elementi­...
  • Página 162: Namjenska Uporaba

    2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za egzoprotetsku opskrbu donjeg ekstremiteta. 2.2 Područje primjene Naše komponente funkcioniraju optimalno kombiniraju odgovarajućim komponentama odabranim na temelju tjelesne težine i stupnja mobilnosti, koji se mogu identificirati s pomoću našeg sustava klasifikacije MOBIS, te ako su opremljene odgovarajućim modularnim spojnim elementi­...
  • Página 163: Uvjeti Okoline

    2.3 Uvjeti okoline 1C60 Dopušteni uvjeti okoline Područje temperature za primjenu od -10°C do +60°C Dopuštena relativna vlažnost zraka od 0% do 90%, bez kondenzacije Nedopušteni uvjeti okoline Mehaničke vibracije ili udarci Znoj, urin, slatka voda, slana voda, kiseline Prašina, pijesak, jako higroskopske čestice (npr.  talk) 1C63, 1C64 Dopušteni uvjeti okoline Područje temperature: -10 °C do +45 °C...
  • Página 164: Opće Sigurnosne Napomene

    3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Nedopuštena kombinacija komponenti proteze Opasnost od ozljeda uslijed loma ili deformacije proizvoda ► Proizvod kombinirajte samo s komponentama proteze koje su dopuštene u te svrhe. ► U uputama za uporabu provjerite mogu li se komponente proteze i međusobno kombinirati.
  • Página 165: Sadržaj Isporuke

    ► Protetsko stopalo rabite uvijek s odgovarajućom navlakom za stopalo. OPREZ Mehaničko oštećenje proizvoda Opasnost od ozljeda uslijed promjene ili gubitka funkcije ► Pažljivo rukujte proizvodom. ► Oštećenom proizvodu provjerite funkcionalnost i uporabljivost. ► U slučaju promjena ili gubitka funkcije nemojte dalje rabiti proizvod (vidi „Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi“...
  • Página 166: Navlačenje/Uklanjanje Navlake Za Stopalo

    ► Na proizvodu ili drugim komponentama proteze nemojte rabiti talk. NAPOMENA Brušenje protetskog stopala ili navlake za stopalo Prijevremeno trošenje uslijed oštećenja proizvoda ► Nemojte brusiti protetsko stopalo ili navlaku za stopalo. 5.1 Konstrukcija INFORMACIJA Na proksimalnom priključku protetskog stopala nalazi se plastična zaštita prilagodnika.
  • Página 167: Statičko Poravnanje

    Za provjeru poravnanja proteze i prilagođavanje prema potrebi poduzeće Ottobock preporučuje uređaj L.A.S.A.R. Posture. • Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za porav­ nanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna TT proteza za nogu: 646F336*). 5.1.4 Dinamička proba •...
  • Página 168: Opcijski: Montaža Pjenaste Navlake

    Možete birati između dvaju klinova za petu (proziran=mekan, crni=tvrd). Ottobock preporučuje da počnete s prozirnim klinom za petu. 1) Otvor klina za petu poravnajte prema proksimalno i posteriorno. 2) Klin za petu gurnite između priključne opruge i opruge za petu sve dok se klin za petu ne uglavi (vidi sl. 2).
  • Página 169: Pravne Napomene

    6 Čišćenje 1C60 1) Proizvod očistite vlažnom mekom krpom. 2) Proizvod osušite mekom krpom. 3) Preostalu vlagu ostavite da se osuši na zraku. 1C63, 1C64 Preporučeno sredstvo za čišćenje: sapun s neutralnom pH- > vrijednošću (npr. Derma Clean 453H10) 1) Proizvod očistite čistom slatkom vodom i sapunom s neutralnom pH- vrijednošću.
  • Página 170: Izjava O Sukladnosti Za Ce Oznaku

    9.2 Izjava o sukladnosti za CE oznaku Proizvod ispunjava zahtjeve Uredbe (EU) 2017/745 o medicinskim proizvodi­ ma. CE izjava o sukladnosti može se preuzeti s proizvođačeve mrežne strani­ 10 Tehnički podatci 1C60 Triton Duljine [cm] S uskom Visina potpe­ 15 ± 5 −...
  • Página 171: Opis Izdelka

    ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Protezna stopala 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile in 1C64 Triton Heavy Duty so primerna za hitro hojo po različnih podlagah. Funkcijske lastnosti proteznih stopal zagotavljajo vzmetni elementi iz kar­...
  • Página 172: Namenska Uporaba

    Omejitve kombinacij za sestavne dele Ottobock Kombinacija z mehatronskimi protetičnimi kolenskimi sklepi Za togost vzmeti 4 od veli­ Pred kombinacijo z mehatronskim protetičnim kolen­ kosti 29 skim sklepom kontaktirajte službo za pomoč strankam Ottobock. Za togost vzmeti 5 od veli­...
  • Página 173: Pogoji Okolice

    2.3 Pogoji okolice 1C60 Primerni pogoji okolice Temperaturno območje uporabe od -10 °C do +60 °C Dovoljena relativna vlažnost zraka od 0 % do 90 %, brez kondenzacije Neprimerni pogoji okolice Mehanske vibracije ali udarci Znoj, urin, sladka voda, slana voda, kisline Prah, pesek, močno higroskopski delci (npr. smukec) 1C63, 1C64 Primerni pogoji okolice Temperaturno območje: –10 °C do +45 °C...
  • Página 174: Splošni Varnostni Napotki

    3.2 Splošni varnostni napotki POZOR Nedovoljena kombinacija sestavnih delov proteze Nevarnost poškodb zaradi zloma ali preoblikovanja izdelka ► Izdelek kombinirajte le s sestavnimi deli proteze, ki so za to primerni. ► Na podlagi navodil za uporabo sestavnih delov proteze preverite, ali jih je dovoljeno kombinirati.
  • Página 175: Obseg Dobave

    POZOR Mehanska poškodba izdelka Nevarnost poškodb zaradi spremembe ali izgube funkcije ► Pri uporabi izdelka bodite pazljivi. ► Preverite, ali poškodovani izdelek še izpolnjuje svojo funkcijo in ali je primeren za uporabo. ► Če pride do izgube ali spremembe funkcije, izdelka več ne uporabljajte (glejte razdelek "Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi"...
  • Página 176: Nameščanje/Odstranjevanje Estetske Proteze Stopala

    ► Na izdelku ali drugih proteznih komponentah ne uporabljajte talkuma. OBVESTILO Brušenje proteznega stopala ali estetske proteze stopala Predčasna obraba zaradi poškodbe izdelka ► Proteznega stopala in estetske proteze stopala ne brusite. 5.1 Zgradba INFORMACIJA Na proksimalnem priključku proteznega stopala se nahaja plastična zaščita adapterja.
  • Página 177: Statično Sestavljanje

    Osnovno sestavljanje TF ► Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo proteznega kolena. 5.1.3 Statično sestavljanje • Ottobock priporoča, da sestavljanje proteze preverite z uporabo naprave L.A.S.A.R. Posture in jo po potrebi prilagodite. • Po potrebi lahko priporočila za sestavljanje (modularne proteze nog TF: 646F219*, modularne proteze nog TT: 646F336*) naročite pri Ottobock.
  • Página 178: Izbirno: Montiranje Prevleke Iz Pene

    Na voljo sta dve zagozdi za peto (prozorna=mehka, črna=trda). Ottobock pri­ poroča, da začnete s prozorno zagozdo za peto. 1) Odprtino zagozde za peto naravnajte proksimalno in posteriorno. 2) Zagozdo za peto potiskajte med priključno vzmet in vzmet pete, dokler zagozda za peto ne zaskoči (glej sliko 2).
  • Página 179: Pravni Napotki

    6 Čiščenje 1C60 1) Izdelek očistite z vlažno, mehko krpo. 2) Izdelek osušite z mehko krpo. 3) Preostalo vlago posušite na zraku. 1C63, 1C64 Priporočeno čistilo: pH-nevtralno milo (npr. Derma Clean 453H10) > 1) Izdelek čistite s čisto vodo in pH-nevtralnim milom. 2) Ostanke mila sperite s čisto vodo.
  • Página 180: Tehnični Podatki

    10 Tehnični podatki 1C60 Triton Velikosti [cm] Z ozko Višina pete 15 ± 5 − estetsko [mm] protezo Sistemska vi­ 116 117 118 120 124 125 136 − stopala šina [mm] Teža [g] 490 500 565 590 650 660 720 −...
  • Página 181: Popis Výrobku

    ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protézy chodidiel 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile a 1C64 Triton Heavy Duty sa hodia na rýchlu chôdzu na rôznych podkladoch. Funkčné vlastnosti protéz chodidla sa dosahujú prostredníctvom pružinových prvkov z karbónu. Protézy chodidla umožňujú citeľnú plantárnu flexiu pri doš­...
  • Página 182: Použitie V Súlade S Určením

    Kombinácia s mechatronickými protézami kolenného kĺbu Pre tuhosť pružiny 4 od Pred kombináciou s mechatronickou protézou kolenné­ veľkosti 29 ho kĺbu kontaktujte zákaznícky servis Ottobock. Pre tuhosť pružiny 5 od veľkosti 25 2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia Výrobok sa smie používať...
  • Página 183: Podmienky Okolia

    Tuhosť pružiny Telesná hmotnosť [kg] Veľkosť protézy chodidla [cm] 126 až 150 − 2.3 Podmienky okolia 1C60 Povolené podmienky okolia Teplotný rozsah použitia -10 °C až +60 °C Povolená relatívna vlhkosť vzduchu 0 % až 90 %, nekondenzujúca Nepovolené podmienky okolia Mechanické vibrácie alebo nárazy Pot, moč, sladká voda, slaná voda, kyseliny Prach, piesok, silne hygroskopické...
  • Página 184: Význam Varovných Symbolov

    3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Nepovolená kombinácia komponentov protézy Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia alebo deformácie výrobku ► Výrobok kombinujte iba s komponentmi protézy, ktoré sú na to schvále­ né.
  • Página 185: Návod Na Používanie

    ► Dbajte na to, aby sa neprekračovala testovaná doba používania. ► Výrobok používajte iba na jednom pacientovi. POZOR Použitie protézy chodidla bez vonkajšieho dielu chodidla Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku chýbajúcej povrchovej priľnavosti a straty funkčnosti protézy chodidla ► Protézu chodidla používajte vždy s vhodným vonkajším dielom chodidla. POZOR Mechanické...
  • Página 186: Natiahnutie/Odstránenie Vonkajšieho Dielu Chodidla

    5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba alebo montáž Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na kompo­ nentoch protézy ► Dodržiavajte pokyny pre montáž a zmontovanie. POZOR Používanie talkumu Nebezpečenstvo poranenia, poškodenie výrobku v dôsledku uniknutia ma­ ziva ► Nepoužívajte talkum na výrobku ani ďalších komponentoch protézy. UPOZORNENIE Prebrúsenie protézy chodidla alebo vonkajšieho dielu chodidla Predčasné...
  • Página 187: Základná Stavba

    • V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Mo­ dulárne protézy nohy TF: 646F219*, modulárne protézy nohy TT: 646F336*) v spoločnosti Ottobock. 5.1.4 Dynamické vyskúšanie • Stavbu protézy prispôsobte vo frontálnej rovine a v sagitálnej rovine (na­...
  • Página 188: Optimalizácia Charakteristiky Päty

    Na výber sú dva kliny päty (transparentný=mäkký, čierny=tvrdý). Ottobock odporúča začať s priehľadným klinom päty. 1) Vybratie klinu päty vyrovnajte proximálne a posteriórne.
  • Página 189: Likvidácia

    5) Namontujte protézu chodidla na protézu. 6) Vonkajší obrys spojovacieho prvku naznačte na distálnu plochu rezu ne­ obrobenej penovej časti. 7) Demontujte protézu chodidla a odstráňte spojovací prvok. 8) Spojovací prvok očistite pomocou odmasťujúceho čistiaceho prostried­ 9) Spojovací prvok prilepte podľa naznačeného vonkajšieho obrysu na dis­ tálnu plochu rezu neobrobenej penovej časti.
  • Página 190: Právne Upozornenia

    9.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky nariadenia (EÚ) 2017/745 o zdravotníckych po­ môckach. Vyhlásenie o zhode CE si môžete stiahnuť na webovej stránke vý­ robcu. 10 Technické údaje 1C60 Triton Veľkosti [cm] S úzkym Výška opätku 15 ± 5 −...
  • Página 191 1C63 Triton Low Profile Veľkosti [cm] S normál­ Výška opätku − 10 ± 5 nym von­ [mm] kajším die­ Systémová − lom cho­ výška [mm] didla Hmotnosť [g] − 560 610 635 675 700 820 855 Max. telesná hmotnosť [kg], stupeň mobility 3 a 4 Stupeň...
  • Página 192: Конструкция И Функция

    1.1 Конструкция и функция Протезните стъпала 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile и 1C64 Triton Heavy Duty са предназначени за бързо ходене по различни повърхности. Функционалните качества на протезните стъпала се постигат с помощта на пружинните елементи от карбон. Протезните стъпала позволяват осе­...
  • Página 193: Условия На Околната Среда

    1C60 Макс. телесно тегло [кг], степен на подвижн­ ост 4 1C63, 1C64 Размер [cм] 21 до 24 25 до 30 Макс. телесно тегло [кг], степен на подвижн­ ост 3 и 4 Таблицата по-долу съдържа подходящата твърдост на пружината за про­ тезното стъпало, отговаряща на телесното тегло на пациента и размера на...
  • Página 194: Срок На Употреба

    Недопустими условия на околната среда Твърди вещества: силно хигроскопични частици (напр. талк), постоянен контакт с пясък Химикали/течности: киселини, постоянно използване в течни среди Транспортиране и съхранение Температурен диапазон: –20 °C до +60 °C, относителна влажност на въздуха: 20 % до 90 %, без механични вибрации или удари 2.4 Срок...
  • Página 195: Инструкция За Употреба

    ► Не излагайте продукта на недопустими условия на околната среда. ► Ако продуктът е бил изложен на недопустими условия на околната среда, проверете го за повреди. ► Не използвайте продукта при очевидни повреди или в случай на съмнение. ► При нужда вземете подходящи мерки (напр.  почистване, ремонт, замяна, проверка...
  • Página 196: Подготовка За Употреба

    Признаци за промени или загуба на функции при употреба Намаленото действие на пружината (напр.  понижено съпротивление в предната част на стъпалото, променено поведение при разгъване) или деламинирането на пружината от въглеродни влакна са признаци на заг­ уба на функции. 4 Окомплектовка Количество...
  • Página 197: Поставяне И Отстраняване На Обвивката За Стъпало

    5.1 Конструкция ИНФОРМАЦИЯ На проксималната връзка на протезното стъпало има пластмасова защ­ ита за адаптора. Така областта на свързване се предпазва от надраскв­ ане при монтажа и изпробването на протезата. ► Отстранете защитата за адаптора, преди пациентът да напусне зон­ ата...
  • Página 198: Статична Центровка

    ► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба на про­ тезната коленна става. 5.1.3 Статична центровка • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери с по­ мощта на уреда L.A.S.A.R. Posture и при необходимост да се адапти­ ра. •...
  • Página 199: Опция: Монтиране На Козметиката На Протезата

    две опори за пета (прозрачна=мека, черна=твърда). Ottobock препоръчва да се започва с прозрачната опора за пета. 1) Подравнете гнездото на опората за пета проксимално и постерио­ рно. 2) Вмъкнете опората за пета между свързващата пружина и пружината на петата, докато опората щракне (виж фиг. 2).
  • Página 200: Изхвърляне Като Отпадък

    9) Залепете свързващия елемент в съответствие с отбелязания външен контур върху дисталната срезна повърхност на пенопластовата загот­ овка. 10) Оставете слепените повърхности да изсъхнат (около 10 минути). 11) Монтирайте протезното стъпало и моделирайте външния вид на ко­ зметиката. Вземете под внимание компресията от носещи се отгоре козметични...
  • Página 201: Технически Данни

    9.2 СЕ съответствие Продуктът изпълнява изискванията на Регламент (ЕС) 2017/745 за мед­ ицинските изделия. CE декларацията за съответствие може да бъде изт­ еглена от уебсайта на производителя. 10 Технически данни 1C60 Triton Размери [см] С тясна Височина на 15 ± 5 −...
  • Página 202: Ürün Açıklaması

    1C63 Triton Low Profile Размери [см] вка за Височина на − стъпало системата [мм] Тегло [г] − 560 610 635 675 700 820 855 Макс. телесно тегло [кг], степен на подвижност 3 и 4 Степен на подвижност 3 и 4 1C64 Triton Heavy Duty Размери...
  • Página 203: Kombinasyon Olanakları

    ► Bu dokümanı saklayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Protez ayakları 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile ve 1C64 Triton Heavy Duty, farklı yüzeylerdeki hızlı yürüyüş için uygundur. Protez ayakların fonksiyonel özellikleri karbon malzemeden elde edilen yay elemanları sayesinde sağlanır. Protez ayaklar, topuğa basma durumunda his­...
  • Página 204: Çevre Şartları

    1C63, 1C64 Ebat [cm] 21 ile 24 arası 25 ile 30 arası Maks. vücut ağırlığı [kg], Mobilite derecesi 3 ve 4 Aşağıdaki tabela protez ayak için uygun yay sertliğini hastanın vücut ağırlığı ve protez ayağın ölçüsü ile uyumlu olarak içermektedir. Yay sertliği Vücut ağırlığı...
  • Página 205: Kullanım Süresi

    2.4 Kullanım süresi Bu ürün ISO 22675 uyarınca 2 milyon yükleme periyodu yaptırılarak kontrol edilmiştir. Bu kullanıcının aktivite derecesine göre 2 ile 3 yıllık bir kullanım süresine denk gelmektedir. 3 Güvenlik 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası...
  • Página 206: Teslimat Kapsamı

    DİKKAT Kullanım süresini aşma ve başka bir hastada kullanım Üründe fonksiyon kaybı ayrıca hasar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kontrolü yapılmış kullanım süresinin aşılmamasını sağlayınız. ► Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. DİKKAT Protez ayağının ayak kılıfsız kullanılması Eksik zemin tutunmasından dolayı yaralanma tehlikesi ve protez ayağın fonksiyon kaybı...
  • Página 207: Kullanıma Hazırlama

    Yedek parçalar/aksesuarlar (teslimat kapsamında mevcut değil) Tanımlama Ürün kodu Bağlantı kapağı 2C19*, 2C20* Koruma çorabı (beyaz) SL=Spectra Sock 5 Kullanıma hazırlama DİKKAT Hatalı kurulum veya montaj Protez parçalarında hasarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız. DİKKAT Talk pudranın kullanılması...
  • Página 208: Temel Kurulum

    ► Protez diz ekleminin kullanım kılavuzundaki talimatları dikkate alınız. 5.1.3 Statik kurulum • Ottobock protez kurulumunun L.A.S.A.R. Posture yardımıyla kontrol edil­ mesini ve gerektiğinde uyarlanmasını önermektedir. • Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezleri: 646F219*, TT modüler bacak protezleri: 646F336*) Ottobock firmasın­ dan istenebilir.
  • Página 209: Dinamik Prova

    Orta duruş fazı esnasında topuğa basma ya da topuk teması çok yumuşak ise topuk, bir topuk kaması ile sertleştirilebilir. İki topuk kaması bulunmaktadır (saydam=yumuşak, siyah=sert). Ottobock saydam topuk kaması ile başlamayı önerir. 1) Topuk kamasının girintisi, proksimal ve posterior doğrultusunda hizalan­...
  • Página 210 4) Bağlantı elemanı ayak kılıfına veya ayak protezine yerleştirilmelidir. Bağ­ lantı elemanı modele göre kenar kısmında yerine oturur veya ayak adap­ törüne yerleşir. 5) Ayak protezi, proteze monte edilmelidir. 6) Bağlantı elemanının dış konturu, kozmetik kılıfın distal kesim alanına işa­ retlenmelidir.
  • Página 211: Yasal Talimatlar

    üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez. 9.2 CE-Uygunluk açıklaması Ürün, medikal ürünlerle ilgili 2017/745 sayılı yönetmeliğin (AB) taleplerini karşılar. CE uygunluk açıklaması üreticinin web sitesinden indirilebilir. 10 Teknik veriler 1C60 Triton Ölçüler [cm] Dar ayak Topuk yük­ 15 ± 5 −...
  • Página 212: Περιγραφή Προϊόντος

    1C63 Triton Low Profile Ölçüler [cm] Dar ayak Ağırlık [g] 435 450 520 550 600 615 665 − kılıfı ile Normal Topuk yük­ − 10 ± 5 ayak kılıfı sekliği [mm] Sistem yük­ − sekliği [mm] Ağırlık [g] − 560 610 635 675 700 820 855 Maks.
  • Página 213: Κατασκευή Και Λειτουργία

    ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Τα προθετικά πέλματα 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile και 1C64 Triton Heavy Duty ενδείκνυνται για γρήγορη βάδιση σε διαφορετικές επι­ φάνειες. Οι λειτουργικές ιδιότητες των προθετικών πελμάτων επιτυγχάνονται χάρη στα στοιχεία ελατηρίου από άνθρακα. Τα προθετικά πέλματα επιτρέπουν...
  • Página 214: Περιβαλλοντικές Συνθήκες

    1C60 Μέγεθος [cm] 21 έως 24 25 έως 30 Μέγ. σωματικό βάρος [kg], βαθμός κινητι­ κότητας 3 Μέγ. σωματικό βάρος [kg], βαθμός κινητι­ κότητας 4 1C63, 1C64 Μέγεθος [cm] 21 έως 24 25 έως 30 Μέγ. σωματικό βάρος [kg], βαθμός κινητι­ κότητας 3 και 4 Στον...
  • Página 215: Διάρκεια Χρήσης

    Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες Καθαρίζετε το προϊόν μετά από επαφή με υγρασία/ χημικές ουσίες/ στερεές ύλες, για να αποφύγετε την αυξημένη φθορά και ζημιές (βλ. σελίδα 221). Ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες Στερεές ύλες: έντονα υγροσκοπικά σωματίδια (π.χ. τάλκη), διαρκής επαφή με άμμο Χημικές ουσίες/ υγρά: οξέα, διαρκής χρήση μέσα σε υγρά μέσα Αποθήκευση...
  • Página 216: Οδηγίες Χρήσης

    ΠΡΟΣΟΧΗ Χρήση σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ζημιών στο προϊόν ► Μην εκθέτετε το προϊόν σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες. ► Αν το προϊόν εκτέθηκε σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες, ελέγξτε το για τυχόν ζημιές. ► Μην χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν αν παρουσιάζει εμφανείς ζημιές...
  • Página 217: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    ► Μη χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν σε περίπτωση λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας (βλ. «Ενδείξεις λειτουργι­ κών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας κατά τη χρήση» σε αυτήν την ενότητα). ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. επισκευή, αντικα­ τάσταση, έλεγχος από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευ­ αστή...
  • Página 218: Τοποθέτηση/Αφαίρεση Περιβλήματος Πέλματος

    ► Μην χρησιμοποιείτε ταλκ στο προϊόν ή σε άλλα προθετικά εξαρτήμα­ τα. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τρόχισμα προθετικού πέλματος ή περιβλήματος πέλματος Πρόωρη φθορά λόγω πρόκλησης ζημιών στο προϊόν ► Μην τροχίζετε το προθετικό πέλμα ή το περίβλημα πέλματος. 5.1 Ευθυγράμμιση ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Στην εγγύς σύνδεση του προθετικού πέλματος υπάρχει ένα πλαστικό προ­ στατευτικό...
  • Página 219: Στατική Ευθυγράμμιση

    Λάβετε υπόψη τη θέση απαγωγής ή προσαγωγής. Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση μηρού ► Λάβετε υπόψη τα στοιχεία στις οδηγίες χρήσης της προθετικής άρθρω­ σης γόνατος. 5.1.3 Στατική ευθυγράμμιση • Η Ottobock συνιστά τον έλεγχο και, εφόσον απαιτείται, την αναπροσαρ­ μογή της ευθυγράμμισης της πρόθεσης...
  • Página 220: Βελτιστοποίηση Χαρακτηριστικών Πτέρνας

    μέσο της φάσης στήριξης, η πτέρνα μπορεί να ενισχυθεί με μία σφήνα. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε δύο σφήνες πτέρνας (διάφανη=μαλακή, μαύρη=σκληρή). Η Ottobock συνιστά να ξεκινάτε με τη διάφανη σφήνα πτέρνας. 1) Γυρίστε την εγκοπή της σφήνας πτέρνας προς την εγγύς πλευρά και...
  • Página 221 Απαιτούμενα υλικά: > απολιπαντικό (π.χ. ισοπροπυλική αλκοόλη 634A58), κόλλα επαφής 636N9 ή κόλλα πλαστικού 636W17 1) Μετρήστε το μήκος της επένδυσης αφρώδους υλικού στην πρόθεση και προσθέστε το συμπληρωματικό μήκος. Διακνημιαίες προθέσεις: άπω συμπλήρωμα για την κίνηση του προθε­ τικού πέλματος. Διαμηριαίες...
  • Página 222: Νομικές Υποδείξεις

    1C63, 1C64 Συνιστώμενο μέσο καθαρισμού: σαπούνι με ουδέτερο pH (π.χ. > Derma Clean 453H10) 1) Καθαρίζετε το προϊόν με καθαρό γλυκό νερό και σαπούνι με ουδέτερο 2) Ξεπλένετε τα υπολείμματα σαπουνιού με καθαρό γλυκό νερό. 3) Στεγνώνετε το προϊόν με ένα μαλακό πανί. 4) Αφήστε...
  • Página 223: Τεχνικά Στοιχεία

    10 Τεχνικά στοιχεία 1C60 Triton Μεγέθη [cm] Με στενό Ύψος τακου­ 15 ± 5 − περίβλημα νιού [mm] πέλματος Ύψος συ­ 116 117 118 120 124 125 136 − στήματος [mm] Βάρος [g] 490 500 565 590 650 660 720 −...
  • Página 224: Описание Изделия

    лю и компетентным органам вашей страны. ► Храните данный документ. 1.1 Конструкция и функции Стопы 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile и 1C64 Triton Heavy Duty пре­ дусмотрены для быстрой ходьбы на различных основаниях. Функциональные характеристики стоп достигаются за счет применения...
  • Página 225: Возможности Комбинирования Изделия

    перекат. При этом упругие элементы аккумулируют энергию и отдают ее при выполнении движений. 1.2 Возможности комбинирования изделия Данный протезный компонент совместим с модульной системой Ottobock. Функциональность с компонентами других производителей, имеющих совместимые соединительные модульные элементы, не тести­ ровалась. Ограничение комбинаций для компонентов Ottobock Комбинация...
  • Página 226: Условия Применения Изделия

    В следующей таблице содержится подходящая жесткость пружины стопы в соответствии с массой тела пациента и размером его стопы. Жесткость пружины Масса тела [кг] Размер стопы [см] до 55 − От 56 до 75 От 76 до 100 От 101 до 125 −...
  • Página 227: Срок Эксплуатации

    2.4 Срок эксплуатации В соответствии с требованиями стандарта ISO 22675 данный продукт прошел испытания на соблюдение 2-х миллионов нагрузочных циклов в период его эксплуатации. В зависимости от уровня активности пациента это соответствует сроку службы изделия от 2 до 3 лет. 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение...
  • Página 228: Руководство По Применению

    ► В случае необходимости следует принять соответствующие меры (например, очистка, ремонт, замена, проверка производителем или в мастерской и пр.). ВНИМАНИЕ Превышение сроков эксплуатации и повторное использование изделия другим пациентом Опасность травмирования вследствие утраты функций и повреждения изделия ► Следует обращать внимание на то, чтобы проверенный срок экс­ плуатации...
  • Página 229: Объем Поставки

    4 Объем поставки Количество Наименование Артикул Руководство по применению – Стопа – Защитный носок (черный) SL=Spectra-Sock-7 Комплект пяточных клиньев (мягкие, 2F60* жесткие) Запасные части/комплектующие (не входят в объем поставки) Наименование Артикул Оболочка стопы 2C6* Соединительная крышка 2C19*, 2C20* Защитный носок (белый) SL ...
  • Página 230: Надевание/Снимание Оболочки Стопы

    5.1.1 Надевание/снимание оболочки стопы ИНФОРМАЦИЯ ► Во избежание шумов в оболочке стопы следует натянуть на стопу защитный носок. ► Используйте модуль стопы только с оболочкой стопы. ► Надеть или снять оболочку стопы, как описано в руководстве по при­ менению. 5.1.2 Основная сборка Базовая...
  • Página 231: Статическая Сборка

    Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку протеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture, а при необходимости – выпол­ нять подгонку. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомен­ дации по сборке (модульные протезы TF: 646F219*, модульные про­ тезы TT: 646F336*). 5.1.4 Динамическая примерка...
  • Página 232: Опция: Монтаж Косметической Пенопластовой Оболочки

    5.2 Опция: монтаж косметической пенопластовой оболочки Косметический пенопластовый чехол размещен между культеприемной гильзой и модулем стопы. Его отрезают до большей длины, чтобы можно было компенсировать движения модуля стопы и коленного узла протеза. Во время сгибания коленного узла протеза косметический пенопласто­ вый...
  • Página 233: Техническое Обслуживание

    6 Очистка 1C60 1) Изделие следует очищать с помощью влажной, мягкой ткани. 2) Изделие следует вытирать досуха с помощью мягкой ткани. 3) Для удаления остаточной влажности следует высушить изделие на воздухе. 1C63, 1C64 Рекомендуемое чистящее средство: pH-нейтральное мыло (на­ > пр., Derma Clean 453H10) 1) Очищать...
  • Página 234: Технические Характеристики

    рованном изменении изделия. 9.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о ме­ дицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 10 Технические характеристики 1C60 Triton Размеры [см] С узкой Высота ка­ 15 ± 5 −...
  • Página 235 3 и 4 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2020-07-07 ► 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認く ださい。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して ください。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製造元ま でご連絡ください。 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべ て製造元(裏表紙の連絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に 報告してください。 ► 本書は控えとして保管してください。 1.1 構造および機能 1C60 Triton、1C63 Triton Low Profile および 1C64 Triton Heavy Duty 義肢足 部はさまざまな場所を歩くのに適しています。 本義肢足部の機能はカーボンのしなりから生み出されます。踵接地時には底 屈方向への動きがあり、滑らかな踏み返しを行うことができます。カーボン のしなりにより蓄積されたエネルギーが効率よく放出されます。...
  • Página 236 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対 応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わ せて使用した場合の性能テストは実施しておりません。 オットーボック社のパーツとの限定的な互換性 コンピューター制御膝継手との組み合わせ 剛性4、サイズ29以上 コンピューター制御膝継手を組み合わせて使用する場 合は、オットーボック社のカスタマーセンターまでご 剛性5、サイズ25以上 連絡ください。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は下肢のみにご使用ください。 2.2 適用範囲 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグ レードと体重に応じて、適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切な パーツと組み合わせた場合に、最適に作動します。 本製品は、モビリティグレード 3(移動距離に制限のない屋外 歩行が可能な方)、ならびに 4(移動距離に制限のない屋外歩 m° 行が可能な方で、機能的な要求の高い方)に適しています。 1C60 サイズ (cm) 21 から 24 25 から 30 体重制限 (kg)、モビリティーグレード 3 100(220 ポン 150(330 ポン ド) ド)...
  • Página 237 剛性 カテゴリー 体重 (kg) 義肢足部のサイズ (cm) 56 から 75(123 ポンドから 165 ポンド) 76 から 100(167 ポンドか ら 220 ポンド) 101 から 125(222 ポンドか − ら 275 ポンド) 126 から 150(277 ポンドか − ら 330 ポンド) 2.3 環境条件 1C60 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 許容可能な相対湿度 0 % から 90 %、結露の無い状態 使用できない環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境...
  • Página 238 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせてご使 用ください。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認 してください。 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 ► 本製品は指定された適用範囲に従って使用してください(236 ページ 参照)。 注意 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 製品の損傷により装着者が負傷するおそれがあります。 ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したり した場合は、製品に破損がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止 してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製作施設 によるクリーニング、修理、交換、検査など)。  注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合...
  • Página 239: 取扱説明書

    注意 フットシェルを装着せずに義肢足部を使用した場合に発生する危険性 地面を踏みしめる力が弱まったり、機能が喪失することで、負傷するおそ れがあります。 ► 必ず適切なフットシェルを装着してからご使用ください。 注意 製品への衝撃により発生する危険性 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能の異変・喪失の兆候」の記載内容を参照してくださ い)。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元のテクニカル サービスによる検査、修理、交換など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 機能喪失の兆候としては、ヒールのクッション性の減少(例えば、踏返し時 の支持性の減少またはロールオーバー動作の変化)またはカーボン・スプリ ングの離層が挙げられます。  4 納品時のパッケージ内容 数 名称 製品番号 取扱説明書 – 義肢足部 – 保護ソックス(黒) SL=Spectra-Sock-7 ヒールウェッジ・キット(ソフト、 2F60* ハード) 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない)...
  • Página 240 5 製品使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 注意 タルカムパウダーの使用により発生する危険性 製品のすべりが悪くなるため、装着者が負傷したり、製品が破損するおそ れがあります。 ► 製品や他の義肢パーツにタルカムパウダーを使用しないでください。 注記 義肢足部またはフットシェルの研磨 製品の損傷による早期摩耗の危険性 ► 義肢足部またはフットシェルを研磨しないでく ださい。 5.1 アライメント 備考 義肢足部の近位接続部にはプラスチック製のア プターカバーがついていま す。これにより、アライメント調整中や試歩行の際に接続部に傷が付かな いよう保護されます。 ► 製作施設や試着室を離れて使用を開始する際に はアダプターカバーを 外してください。 5.1.1 フットシェルの取り付と取り外し 備考 ► 義肢足部に保護ソックスを着用して、フットシェル内に異音が発生し ないようにしてください。 ► 必ずフットシェルを装着してから義肢足部をご使用ください。 ► フットシェルの取扱説明書に記載のとおりにフットシェルの着脱を 行ってください。...
  • Página 241 5.1.2 ベンチアライメント 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、ア ライメント治具( 743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリまたは 743A200 PROS.A. アッセン ブリ) 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアラインメントと組み立て を行います。 矢状面 差高:必要な差高( 靴の差高 - 前足部分のソール厚さ)+ 5 mm     足部の外旋:約 5°     AP面、アラインメント基準線に対する義肢足部の中央:     足部サイズ (cm) 前方位置、アラインメント基準線に対する足部中 央 (mm) 21 から 25 26 から 28 29 から...
  • Página 242 • 下腿義肢への装着:踵接地の後、脚に負荷がかかる際に、膝が前額面お よび矢状面で生理学的に動作することを確認してください。膝継手が内 側にずれるのを防ぎます。立脚相の前半で膝継手が内側方向にずれる場 合は、義肢足部を内側に配置してください。立脚相の後半で内側へのず れが生じる場合は、外転を少なくしてください。 • 試歩行や歩行訓練が終わったら、義肢足部からアダプターカバーを外し てください。 5.1.4.1 ヒールの硬さの最適化 ヒールウェッジを使ってヒールの硬さを最適化します。立脚中期のヒールの 蹴り返しまたは踵接地が柔らかい場合、ヒールウェッジを使用し、ヒールの 硬さを強くすることができます。 ヒールウェッジは つ同梱されています(透明=ソフト、黒=ハード) オットーボック社では透明なヒールウェッジから使用し始めることを推奨し ています。 1) ヒールウェッジのくぼみの向きを近位後方に整えます。 2) 取り付けスプリングとヒールスプリングの間にヒールウェッジをスライ ドさせて固定します(画像参照 2)。 3) ヒールウェッジを外すには、横方向に押してください。 5.2 オプション:フォームカバーの取り付け フォームカバーは義肢ソケットと義肢足部の間に設置されます。義肢足部と 膝継手の動作補正のために、長めに切ってください。膝継手を屈曲させる と、フォームカバー後方が圧迫され、前方が伸長します。フォームカバーの 耐用年数を延ばすためには、わずかにストレッチした状態にしてださい。義 肢足部には、コネクションプレート、コネクションキャップ、またはコネク ションカバーなどのコネクションパーツがあります。  > 必要な材料:脱脂性クリーナー(634A58イソプロピルアルコール)、 636N9接着剤または636W17プラスチック接着剤  1) 義肢のフォームカバーの長さを測定し、許容量を加えます。 下腿義肢:義肢足部が動く際の遠位許容量。 大腿義肢:義肢足部が屈曲する際の膝回転中心近位の許容量および義肢 足部が動く際の遠位許容量。...
  • Página 243 7) 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り外しま す。 8) 脱脂性クリーナーでコネクションプレートをきれいに拭きます。 9) コネクションキャップを、外側形状の印に沿ってフォームカバーの遠位 面に接着します。 10) 接着剤を乾燥させます(約10分。)  11) 義肢足部を取り付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてくださ い。コスメティックストッキングやスーパースキンを使用する場合は、 その分の圧も考慮してください。 6 お手入れ方法 1C60 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 1C63、1C64 > 推奨する洗剤:中性洗剤(日本では453H10=1 ダーマクリーンの取扱い がございませんので、通常の低刺激性洗剤をご使用ください。) 1) 中性洗剤ときれいな水で製品のお手入れを行ってください。 2) きれいな水ですすぎ、中性洗剤を洗い流してください。 3) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 4) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を実施し てください。...
  • Página 244: テクニカル データ

    9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 9.2 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしていま す。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロードすること ができます。 10 テクニカル データ 1C60 Triton サイズ (cm) スリム 差高 (mm) 15 ± 5 − フット システムハイ 116 117 118 120 124 125 136 − シェル (mm) 重量 (g) 490 500 565 590 650 660 720 −...
  • Página 245 3および4 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期:2020-07-07 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 1.1 设计构造和功能 假脚1C60 Triton、1C63 Triton Low Profile和1C64 Triton Heavy Duty适合用于在不 同地面上的快速行走。 通过碳纤弹簧部件实现假脚的功能属性。假脚在足跟着地时可明显感觉到跖 屈,并形成自然的迈步动作。此时弹簧部件将所储存的能量重新释放。 1.2 组合方式 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的 其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 奥托博克组件的组合限制 与机电一体式假肢膝关节的组合使用 对于弹簧刚度4,自尺寸29起 与机电一体式假肢膝关节组合使用之前,请同奥托博克 客户服务联系。 对于弹簧刚度5,自尺寸25起...
  • Página 246 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。 2.2 应用范围 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的 选择根据体重和运动等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类信息加以鉴 别,匹配组件须带有合适的模块式连接件。 该产品推荐用于运动等级 3(不受限户外步行者)和运动等级  4(具有特别高要求的不受限户外步行者)。 m° 1C60 尺寸[cm] 21至24 25至30 最大体重[kg],运动等级 3 最大体重[kg],运动等级 4 1C63,1C64 尺寸[cm] 21至24 25至30 最大体重[kg],运动等级 3和4 以下表格根据患者体重和假脚尺寸,列出假脚合适的弹簧刚度。 弹簧刚度 体重[kg] 假脚尺寸[cm] 最大55 − 56至75 76至100 101至125 − 126至150 − 2.3 环境条件 1C60 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝...
  • Página 247 1C63,1C64 允许的环境条件 温度范围: –10 °C 至 +45 °C 化学物质/液体:淡水、咸水、汗液、尿液、皂液、氯水 防潮保护:浸入水中:最长1 小时,3 m水深,相对湿度:无限制 颗粒物质:粉尘、偶尔与沙粒接触 产品同水分/化学物质/颗粒物质接触后请将其清洁,以避免磨损加剧(见第 251 页)。 不允许的环境条件 颗粒物质:强吸湿性粉末(例如滑石粉),持久与沙粒接触 化学物质/液体:酸液,在液体介质中持久使用 储存和运输 温度范围 –20 °C 至 +60 °C,相对空气湿度 20 % 至 90 %,无机械振动或碰撞 2.4 使用期限 制造商对该产品根据 ISO 22675 标准进行了2百万次应力循环检测。 依据患者 不同的运动等级需求,其使用期限可达2至3年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 不允许的假肢组件组合方式...
  • Página 248 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 不带足套使用假脚 地面附着力不足造成受伤危险,假脚功能丧失 ► 使用假脚时应始终佩戴合适的足套。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低(例如前足阻力减小或足部翻卷特性改变)或者碳纤弹簧的压层 开裂是功能丧失的明显征兆。 4 供货范围 数量 名称...
  • Página 249: 使用说明书

    备件/配件(不包括在供货范围内) 名称 标识 足套 2C6* 连接帽 2C19*,2C20* 保护袜(白色) SL=Spectra-Sock 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 小心 使用滑石粉 由于缺乏润滑剂造成受伤危险以及产品损坏 ► 请勿在产品或其他假肢组件上使用滑石粉。 注意 假脚或足套的打磨 由于产品损坏造成过早磨损 ► 请勿打磨假脚或足套。 5.1 对线 信息 假脚的近端连接点上有一个塑料的接头保护装置。这样在假肢的对线和试戴 过程中就可保护接头部位免受刮擦。 ► 在患者离开工作室/试戴区域之前,请将接头保护装置去除。 5.1.1 套上/ 取下足套 信息 ► 将保护袜套在假脚上,以避免足套内发出噪音。 ► 使用假脚时应始终佩戴足套。 ►...
  • Página 250 5.1.2 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线的过程 所需材料:测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对线仪(例 如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行: 矢状面 跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) + 5 mm     足外旋:约 5°     a–p 假脚中点与对线参考线之间的定位:     足长[cm]: 假脚中点对于对线参考线的前移[mm]: 21至25 26至28 29至30 借助选定的连接件将假脚和假肢接受腔连接起来。也请注意连接件的使用说明     书。 通过50:50量规确定假肢接受腔的中点。将假肢接受腔同对线参考线居中对齐。     接受腔屈曲:患者个人的残肢屈曲 + 5° 额状面 假脚对线参考线:大脚趾与第二个脚趾之间  ...
  • Página 251 有两个足跟楔垫可供选择(透明=软,黑色=硬)。奥托博克推荐在开始时候使 用透明的足跟楔垫。 1) 将足跟楔垫的镂空处向近端和后方对齐。 2) 将足跟楔垫推入连接弹簧和足跟弹簧之间,直至足跟楔垫卡止(见图  2)。 3) 如需取出足跟楔垫,请将其从侧面推出。 5.2 可选:安装泡沫装饰套 泡沫装饰套位于假肢接受腔和假脚之间。采用较长的方式对其进行裁剪,以便 能够平衡假脚和假肢膝关节的运动。在假肢膝关节屈曲期间,泡沫装饰套会向 后压紧并向前伸长。为了能够提高耐久性,泡沫装饰套的拉伸应尽可能小。假 脚上有一个连接组件(例如:连接片、接合帽和连接帽)。 > 所需材料:脱脂清洁剂(例如:异丙醇 634A58)、接触型粘合剂 636N9 或塑料粘合剂 636W17 1) 在假肢上测量泡沫装饰套的长度并留出富余量。 TT 假肢:针对假脚运动远端添加富余量。 假肢:针对假肢膝关节屈曲的膝关节转动点近端和假脚运动远端添加 富余量。 2) 裁剪泡沫塑料坯件。裁剪泡沫塑料坯件,并将其在假肢接受腔的近端区域 进行调整。 3) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 4) 将连接组件置于足套或假脚上。视规格不同,连接组件在边缘内卡止或者 在假脚连接件中就位。 5) 将假脚安装在假肢上。 6) 将连接组件的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。 7) 将假脚卸下,并将连接组件取下。 8) 使用脱脂清洁剂清洁连接组件。...
  • Página 252 8 废弃处理 本产品不得随意与未分类的生活垃圾一起进行废弃处理。废弃处理不当可能会 损害环境和人体健康。请遵守您所在国家主管当局有关回收和废弃处理流程的 说明。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。 10 技术数据 1C60 Triton 尺寸[cm] 带窄足套 跟高[mm] 15 ± 5 − 系统高度[mm] − 重量[g] − 带常规足套 跟高[mm] 10 ± 5 −...
  • Página 253 제조사와 해당 국가의 관할 관청에 신고하십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 의족 발 1C60 Triton, 1C63 Triton Low Profile, 1C64 Triton Heavy Duty는 다양한 지면에서 빠른 보행에 적합합니다. 의족 발의 기능적 특징은 카본 재질의 스프링 요소로 구현됩니다. 의족 발은...
  • Página 254: 규정에 맞는 올바른 사용

    1.2 조합 방법 이 의지 부품은 오토복 모듈 시스템과 호환이 가능합니다. 호환 가능한 모듈식 커넥터가 있는 타사 구성요소를 이용한 기능은 테스트를 거치지 않았습니다. 오토복 구성품의 조합 제한 메카트로닉스 의지 무릎 관절과의 조합 사이즈 29 이상 스프링 강성 의족 발을 메카트로닉스 의지 무릎 관절과 결합할 4용...
  • Página 255 스프링 강성 체중 [kg] 의족 발 사이즈 [cm] 101 ~ 125 − 126 ~ 150 − 2.3 주변 조건 1C60 허용된 주변 조건 사용 온도 범위 -10 °C ~ +60 °C 허용된 상대습도 0% - 90%, 응축되지 않음 허용되지 않은 주변 조건 기계적...
  • Página 256 3.2 일반적인 안전 지침 주의 의지 부품의 허용되지 않는 조합 제품의 변형 또는 파손으로 인한 부상 위험 ► 허용된 의지 부품으로만 제품을 조합하십시오. ► 의지 부품의 사용 설명서에 따라 부품 간 조합이 가능한지 점검하십시오. 주의 제품에 가해진 과도한 하중 착용 부품의 파손으로 인한 부상 위험 ►...
  • Página 257: 사용 설명서

    주의 제품의 기계적 손상 기능 변경 또는 기능 손실로 인한 부상 위험 ► 제품을 조심스럽게 취급하십시오. ► 손상된 부품에서 기능 및 사용 가능성을 점검하십시오. ► 기능 변경이나 기능 손실이 있으면 제품을 계속 사용하지 마십시오(이 단원에서 "사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후" 참조). ►...
  • Página 258 주의 사항 풋쉘이나 의족의 연삭 제품의 손상으로 인한 조기 마모 ► 의족이나 풋쉘을 연마하지 마십시오. 5.1 장착 정보 의족의 중심 연결부에는 플라스틱 소재의 보호 어댑터가 있습니다. 이 어댑터는 의족을 장착해서 시험 착용해보는 동안 연결 부분에 흠집이 생기지 않도록 보호해줍니다. ► 환자가 작업장/시범...
  • Página 259 기본 장착의 진행 단계 의지 소켓의 중심을 50:50 게이지로 측정하십시오. 의지 소켓을 중앙에서     장착 라인 방향으로 배열하십시오. 소켓 굴절: 개별 절단부 굴절 + 5° 관상면 의족 발 장착 라인: 엄지발가락과 두 번째 발가락 사이     의지 소켓 장착 라인: 외측 무릎뼈 모서리와 평행 외전부...
  • Página 260 높이려면 폼 커버를 가능한 한 적게 늘려야 합니다. 족부 의족에는 연결 요소가 있습니다(예: 연결판, 커넥터 캡, 연결 캡). > 필요한 재료: 탈지 세척제(예: 아이소프로필 알코올 634A58), 접촉부 접착제 636N9 또는 플라스틱 접착제 636W17 1) 의지에서 폼 커버의 길이를 재고 여분의 추가 길이를 더합니다. TT 의지: 족부...
  • Página 261 발생한 손상에 대해서는 제조사 책임을 지지 않습니다. 9.2 CE 적합성 본 제품은 의료기기에 관한 규정(EU) 2017/745의 요구 사항을 충족합니다. CE 적합성 선언서는 제조사의 웹 사이트에서 다운로드할 수 있습니다. 10 기술 데이터 1C60 Triton 사이즈 [cm] 좁은 풋쉘 뒤꿈치 높이 15 ± 5 −...
  • Página 262 1C63 Triton Low Profile 사이즈 [cm] 좁은 풋쉘 시스템 높이 − 장착 [mm] 중량 [g] 435 450 520 550 600 615 665 − 보통 풋쉘 뒤꿈치 높이 10 ± 5 − 장착 [mm] 시스템 높이 − [mm] 중량 [g] 560 610 635 675 700 820 855 −...
  • Página 264 RU 2 550 003 China: ZL201080053507.3 Patents pending in Brazil, China, USA, and as European Patent Application. The 1C60 Triton and the 1C64 Triton Heavy Duty are covered by following registered de­ sign and design patent: European Design: No. 001810425...

Este manual también es adecuado para:

1c63 triton low profile1c64 triton heavy duty

Tabla de contenido