Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 37

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung ................................................................
5
Instructions for use .................................................................... 13
Instructions d'utilisation ............................................................. 20
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 29
Instrucciones de uso ................................................................. 37
Manual de utilização .................................................................. 45
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 53
Bruksanvisning ......................................................................... 60
Brugsanvisning ......................................................................... 68
Bruksanvisning ......................................................................... 75
Käyttöohje ................................................................................ 83
Instrukcja użytkowania ............................................................... 91
Használati utasítás .................................................................... 99
Návod k použití ......................................................................... 106
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 114
Upute za uporabu ..................................................................... 122
Navodila za uporabo .................................................................. 130
Návod na používanie .................................................................. 137
Инструкция за употреба ........................................................... 145
Kullanma talimatı ....................................................................... 153
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 160
Руководство по применению .................................................... 169
取扱説明書 ............................................................................... 178
使用说明书 ............................................................................... 185
사용 설명서 .............................................................................. 191

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 1C11 Terion K2

  • Página 1: Tabla De Contenido

    1C11 Terion K2 Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............13 Instructions d'utilisation ............. 20 Istruzioni per l’uso ..............29 Instrucciones de uso ..............37 Manual de utilização ..............45 Gebruiksaanwijzing ..............53 Bruksanvisning ................. 60 Brugsanvisning ................. 68 Bruksanvisning ................. 75 Käyttöohje ................
  • Página 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Prothesenfuß 1C11 Terion K2 wurde für die Bedürfnisse von Anwen­ dern mit Mobilitätsgrad 1 und 2 entwickelt. Er eignet sich zum Gehen auf unterschiedlichen Untergründen. Die funktionellen Eigenschaften des Prothesenfußes werden durch das Fe­...
  • Página 6: Bedeutung Der Warnsymbolik

    Das Produkt wird für Mobilitätsgrad 1 (Innenbereichsgeher) und Mobilitätsgrad 2 (eingeschränkter Außenbereichsgeher) emp­ m° fohlen. • Das maximal zugelassene Körpergewicht ist in den Technischen Daten angegeben (siehe Seite 12). 2.3 Umgebungsbedingungen Lagerung und Transport Temperaturbereich –20 °C bis +60 °C, relative Luftfeuchtigkeit 20 % bis 90 %, keine mechanischen Vibrationen oder Stöße Zulässige Umgebungsbedingungen Temperaturbereich: –10 °C bis +45 °C...
  • Página 7: Allgemeine Sicherheitshinweise

    3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Überschreitung der Nutzungsdauer und Wiederverwendung an ei­ nem anderen Patienten Verletzungsgefahr durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Pro­ dukt ► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht überschritten wird. ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile...
  • Página 8: Lieferumfang

    Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerk­ statt, etc.). Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Ein verringerter Vorfußwiderstand oder ein verändertes Abrollverhalten sind spürbare Anzeichen von Funktionsverlust. 4 Lieferumfang 1C11 Terion K2 Menge Benennung Kennzeichen Gebrauchsanweisung –...
  • Página 9: Fußhülle Aufziehen/Entfernen

    5.1 Aufbau INFORMATION Am proximalen Anschluss des Prothesenfußes befindet sich ein Adapter­ schutz aus Kunststoff. So wird der Anschlussbereich während des Auf­ baus und der Anprobe der Prothese vor Kratzern geschützt. ► Entfernen Sie den Adapterschutz bevor der Patient den Werkstatt-/An­ probebereich verlässt.
  • Página 10: Statischer Aufbau

    Prothese Hilfe L.A.S.A.R. Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen. • Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothe­ sen: 646F219*, TT-Modular-Beinprothesen: 646F336*) bei Ottobock an­ gefordert werden. 5.1.4 Dynamische Anprobe • Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittalebene an­...
  • Página 11 Benötigte Materialien: Entfettender Reiniger (z. B. Isopropylalkohol > 634A58), Kontaktkleber 636N9 oder Kunststoffkleber 636W17 1) Die Länge des Schaumstoffüberzugs an der Prothese messen und die Längenzugabe addieren. TT-Prothesen: Zugabe distal für die Bewegung des Prothesenfußes. TF-Prothesen: Zugabe proximal des Kniedrehpunkts für die Beugung des Prothesenkniegelenks und Zugabe distal für die Bewegung des Pro­...
  • Página 12: Rechtliche Hinweise

    8 Entsorgung Das Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine unsachgemäße Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Beachten Sie die Angaben der zuständigen Be­ hörde Ihres Landes zu Rückgabe, Sammel- und Entsorgungsverfahren. 9 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren.
  • Página 13: Product Description

    ► Please keep this document for your records. 1.1 Construction and Function The 1C11 Terion K2 prosthetic foot was developed for the needs of users with mobility grades 1 and 2. The foot is suitable for walking on various sur­...
  • Página 14: Environmental Conditions

    • The maximum approved body weight is specified in the technical data (see Page 20). 2.3 Environmental conditions Storage and transport Temperature range –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F), relative humidity 20 % to 90 %, no mechanical vibrations or impacts Allowable environmental conditions Temperature range: –10 °C to +45 °C (14 °F to 113 °F) Chemicals/liquids: fresh water, salt water, perspiration, urine, soapsuds, chlorine water...
  • Página 15 ► Ensure that the approved service life is not exceeded. ► Only use the product on a single patient. CAUTION Excessive strain on the product Risk of injury due to breakage of load-bearing components ► Use the product according to the specified area of application (see Page 13).
  • Página 16: Scope Of Delivery

    Signs of changes in or loss of functionality during use Decreased forefoot resistance or changes in roll-over behaviour are notice­ able indications of loss of functionality. 4 Scope of delivery 1C11 Terion K2 Quantity Designation Reference number Instructions for use –...
  • Página 17: Applying/Removing The Footshell

    Observe the abduction or adduction position. TF bench alignment ► Observe the information in the prosthetic knee joint instructions for use. 5.1.3 Static Alignment • Ottobock recommends checking the alignment of the prosthesis using the L.A.S.A.R. Posture and adapting it as needed.
  • Página 18: Dynamic Trial Fitting

    • If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg pros­ theses: 646F219*, TT modular leg prostheses: 646F336*) may be requested from Ottobock. 5.1.4 Dynamic Trial Fitting • Adapt the alignment of the prosthesis in the frontal plane and the sagittal plane (e.g. by making angle or slide adjustments) to ensure an optimum...
  • Página 19: Legal Information

    6) Mark the outer contour of the connecting element on the distal face of the foam cover. 7) Disassemble the prosthetic foot and remove the connecting element. 8) Clean the connecting element using a degreasing cleaner. 9) Glue the connecting element onto the distal face of the foam cover according to the marked outer contour.
  • Página 20: Technical Data

    9.2 CE conformity The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745on medical devices. The CE declaration of conformity can be downloaded from the man­ ufacturer's website. 10 Technical data Sizes [cm] Heel height [mm] 10 ±5 Footshell narrow standard System height with footshell [mm] Structural height [mm]...
  • Página 21: Combinaisons Possibles

    1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabricants dis­ posant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été testé. 2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu Le produit est exclusivement destiné...
  • Página 22: Durée D'utilisation

    Conditions d’environnement autorisées Après tout contact avec de l’humidité, des produits chimiques ou des parti­ cules solides, nettoyez le produit pour éviter toute usure accrue ou dommage (consulter la page 27). Conditions d’environnement non autorisées Particules solides : particules fortement hygroscopiques (talc par ex.), contact du­ rable avec du sable Produits chimiques/liquides : acides, utilisation durable dans des fluides liquides 2.4 Durée d’utilisation...
  • Página 23 ► Utilisez le produit conformément au domaine d’application indiqué (consulter la page 21). PRUDENCE Combinaison non autorisée des composants prothétiques Risque de blessure occasionnée par une rupture ou une déformation du produit ► Combinez le produit uniquement avec des composants prothétiques autorisés à...
  • Página 24: Contenu De La Livraison

    Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation Une réduction de la résistance de l’avant-pied ou un comportement modifié du déroulement sont des signes perceptibles vous alertant d’une perte de fonctionnalité. 4 Contenu de la livraison 1C11 Terion K2 Quantité Désignation Référence Instructions d’utilisation –...
  • Página 25: Pose / Retrait De L'enveloppe De Pied

    5.1.1 Pose / retrait de l’enveloppe de pied PRUDENCE Utilisation du pied prothétique sans enveloppe de pied Risque de blessure en raison d’un manque d’adhérence au sol et perte de fonctionnalité du produit ► Utilisez toujours le pied prothétique avec une enveloppe de pied adé­ quate.
  • Página 26: Alignement Statique

    ► Respecter les indications figurant dans les instructions d’utilisation de l’articulation de genou prothétique. 5.1.3 Alignement statique • Ottobock recommande de contrôler l’alignement de la prothèse avec le L.A.S.A.R. Posture et, si besoin, d’ajuster cet alignement. • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses...
  • Página 27 Matériaux requis : dégraissant (par ex. alcool d’isopropyle 634A58), > colle de contact 636N9 ou colle synthétique 636W17 1) Mesurer la prothèse et y ajouter une marge pour déterminer la longueur du revêtement en mousse. Prothèses TT : prévoir de la marge côté distal pour le mouvement du pied prothétique.
  • Página 28: Mise Au Rebut

    8 Mise au rebut Il est interdit d’éliminer ce produit n’importe où avec des ordures ménagères non triées. Une mise au rebut non conforme peut avoir des répercussions négatives sur l’environnement et la santé. Respectez les prescriptions des autorités compétentes de votre pays concernant les procédures de retour, de collecte et de recyclage des déchets.
  • Página 29: Descrizione Del Prodotto

    1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è compatibile con il sistema modulare Ottobock. Non è stata testata la funzionalità con componenti di altri produt­ tori che dispongono di elementi di collegamento modulari compatibili. 2 Uso conforme 2.1 Uso previsto...
  • Página 30: Condizioni Ambientali

    identificabili con il nostro sistema di classificazione MOBIS, e sono dotati di elementi di collegamento modulari adeguati. Il prodotto è consigliato per il grado di mobilità 1 (pazienti con normali capacità motorie in ambienti interni) e per il grado di mo­ m°...
  • Página 31: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Superamento della durata di utilizzo e utilizzo su un altro paziente Pericolo di lesione per perdita di funzionalità o danni al prodotto ► Assicurarsi di non superare la durata di utilizzo certificata del prodotto. ►...
  • Página 32: Preparazione All'uso

    Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo Una minore resistenza dell'avampiede o una flessione plantare diversa sono chiari indizi di perdita di funzionalità. 4 Fornitura 1C11 Terion K2 Quantità Denominazione Codice Libretto di istruzioni per l'uso –...
  • Página 33: Applicazione/Rimozione Del Rivestimento Cosmetico

    5.1 Allineamento INFORMAZIONE Sull'attacco prossimale del piede protesico si trova una protezione in pla­ stica. In questo modo si protegge contro eventuali graffiature la zona intor­ no all'attacco durante l'allineamento e la prova della protesi. ► Rimuovere la protezione dell'attacco prima che il paziente lasci l'offici­ na/la zona di prova.
  • Página 34: Allineamento Statico

    ► Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del ginoc­ chio protesico. 5.1.3 Allineamento statico • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente correggerlo. • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allineamento (protesi transfemorali modulari TF: 646F219*, protesi transtibiali modula­...
  • Página 35 collegamento (ad es. piastra di collegamento, cappuccio di collegamento, cappuccio di attacco). Materiale necessario: detergente sgrassante (ad es. alcol isopropilico > 634A58), colla di contatto 636N9 o colla sintetica 636W17 1) Misurare la lunghezza del rivestimento cosmetico in schiuma sulla prote­ si e aggiungere la lunghezza supplementare. Protesi transtibiali: aggiunta distale per il movimento del piede protesi­...
  • Página 36: Smaltimento

    8 Smaltimento Il prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento scorretto può avere ripercussioni sull'ambiente e sulla sa­ lute. Attenersi alle indicazioni delle autorità locali competenti relative alla re­ stituzione e alla raccolta. 9 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche.
  • Página 37: Descripción Del Producto

    1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de otros fa­ bricantes que dispongan de elementos de conexión modulares compatibles. 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto...
  • Página 38: Condiciones Ambientales

    El producto se recomienda para el grado de movilidad 1 (usua­ rios en espacios interiores) y el grado de movilidad 2 (usuarios m° con limitaciones en espacios exteriores). • El peso corporal máximo autorizado se indica en los datos técnicos (véase la página 44). 2.3 Condiciones ambientales Almacenamiento y transporte Margen de temperatura de –20 °C a +60 °C, humedad relativa del 20 % al 90 %, sin...
  • Página 39: Seguridad

    3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Superación del tiempo de utilización y reutilización en otro paciente Riesgo de lesiones debido a fallos en el funcionamiento y daños en el pro­...
  • Página 40: Componentes Incluidos En El Suministro

    Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el uso Una resistencia reducida del antepié o un comportamiento alterado durante la flexión plantar son síntomas claros de fallos en el funcionamiento. 4 Componentes incluidos en el suministro 1C11 Terion K2 Cantidad Denominación Referencia Instrucciones de uso –...
  • Página 41: Alineamiento

    AVISO Lijado del pie protésico o de la funda de pie Desgaste prematuro por daños en el producto ► No lije el pie protésico ni la funda de pie. 5.1 Alineamiento INFORMACIÓN En la conexión proximal del pie protésico se encuentra un protector de plástico para el adaptador.
  • Página 42: Alineamiento Estático

    ► Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en las instrucciones de uso de la articulación de rodilla protésica. 5.1.3 Alineamiento estático • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el alinea­ miento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture. • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modulares: 646F219*,...
  • Página 43: Limpieza

    ra anteriormente. Para aumentar la durabilidad, la funda de espuma debe estirarse lo menos posible. El pie protésico dispone de un elemento de unión (p. ej., una placa de conexión, un capuchón de unión o un capuchón conector). Materiales necesarios: limpiador desengrasante (p. ej., alcohol isopro­ >...
  • Página 44: Eliminación

    ► Durante la revisión normal se ha de comprobar si la prótesis presenta desgastes. ► Realizar inspecciones anuales de seguridad. 8 Eliminación El producto no puede eliminarse en todas partes con residuos domésticos sin clasificar. Una eliminación indebida puede tener consecuencias nocivas para el medioambiente y para la salud.
  • Página 45: Descrição Do Produto

    ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento O pé protético 1C11 Terion K2 foi desenvolvido para as necessidades de usuários com grau de mobilidade 1 e 2. Ele é adequado para a caminhada em diversas superfícies.
  • Página 46: Área De Aplicação

    2.2 Área de aplicação Nossos componentes funcionam perfeitamente quando combinados com componentes adequados, selecionados com base no peso corporal e no grau de mobilidade, identificáveis mediante nossa informação de classifica­ ção MOBIS, e que dispõem de elementos de conexão modulares corres­ pondentes.
  • Página 47 Capa de pé, meia de proteção Este produto é uma peça sujeita ao desgaste normal pelo uso. 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Utilização além da vida útil e reutilização em outro paciente...
  • Página 48: Material Fornecido

    Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso Os sinais perceptíveis de perda do funcionamento são a redução da resis­ tência do antepé ou o comportamento de rolamento alterado. 4 Material fornecido 1C11 Terion K2 Qtde. Denominação Código Manual de utilização...
  • Página 49: Alinhamento Básico

    INDICAÇÃO Lixamento do pé protético ou da capa de pé Desgaste precoce devido à danificação do produto ► Não lixe o pé protético ou a capa de pé. 5.1 Alinhamento INFORMAÇÃO Junto à conexão proximal do pé protético encontra-se uma proteção do adaptador feita de plástico.
  • Página 50: Alinhamento Estático

    ► Observar as especificações no manual de utilização da articulação de joelho protética. 5.1.3 Alinhamento estático • A Ottobock recomenda o alinhamento da prótese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture, para controlar e, se necessário, adaptar. • Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF modulares: 646F219*, próteses de membro inferior...
  • Página 51: Manutenção

    rabilidade, o revestimento de espuma deve ser alongado o menos possível. Existe um elemento de conexão no pé protético (p. ex. placa de conexão, tampa de ligação, tampa de conexão). Materiais necessários: detergente desengordurante (p. ex., álcool iso­ > propílico 634A58), cola de contato 636N9 ou cola para plásticos 636W17 1) Medir o comprimento do revestimento de espuma na prótese e adicionar o acréscimo no comprimento.
  • Página 52: Dados Técnicos

    ► Executar revisões de segurança anuais. 8 Eliminação Em alguns locais não é permitida a eliminação do produto em lixo doméstico não seletivo. Uma eliminação inadequada pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à saúde. Observe as indicações dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução, coleta e eliminação.
  • Página 53: Productbeschrijving

    ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De prothesevoet 1C11 Terion K2 werd voor de behoeften van gebruikers met mobiliteitsgraad 1 en 2 ontwikkeld. De prothesevoet is geschikt voor het lopen over verschillende ondergronden.
  • Página 54: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    Het product wordt aanbevolen voor mobiliteitsgraad 1 (personen die zich alleen binnenshuis kunnen verplaatsen) en mobiliteits­ m° graad 2 (personen die zich beperkt buitenshuis kunnen verplaat­ sen). • Het maximaal toegestane lichaamsgewicht staat vermeld bij de techni­ sche gegevens (zie pagina 60). 2.3 Omgevingscondities Opslag en transport Temperatuurgebied –20 °C tot +60 °C, relatieve luchtvochtigheid 20% tot 90%, geen mechanische trillingen of schokken...
  • Página 55: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overschrijding van de gebruiksduur en hergebruik voor een andere patiënt Gevaar voor verwonding door functieverlies en beschadiging van het pro­ duct ► Zorg ervoor dat de geteste gebruiksduur niet wordt overschreden. ►...
  • Página 56: Inhoud Van De Levering

    Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Een verminderde voorvoetweerstand en een verandering in het afwikkelge­ drag zijn waarneembare tekenen van functieverlies. 4 Inhoud van de levering 1C11 Terion K2 Aantal Omschrijving Artikelnummer gebruiksaanwijzing –...
  • Página 57: Voetovertrek Aanbrengen/Verwijderen

    5.1 Opbouw INFORMATIE De proximale aansluiting van de prothesevoet is voorzien van een kunststof adapterbescherming. Deze beschermt het aansluitgedeelte tijdens de opbouw en het passen van de prothese tegen krassen. ► Verwijder de adapterbescherming voordat de patiënt de werk­ plaats/pasruimte verlaat. 5.1.1 Voetovertrek aanbrengen/verwijderen VOORZICHTIG Gebruik van de prothesevoet zonder voetovertrek...
  • Página 58: Statische Opbouw

    ► Neem ook de informatie uit de gebruiksaanwijzing bij het kniescharnier in acht. 5.1.3 Statische opbouw • Ottobock adviseert om de opbouw van de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Posture te controleren en indien nodig aan te passen. • Indien nodig kunnen de opbouwadviezen (Modulaire TF-beenprothesen: 646F219*, Modulaire TT-beenprothesen: 646F336*) bij Ottobock wor­...
  • Página 59: Afvalverwerking

    Benodigde materialen: ontvettend reinigingsmiddel (bijv. isopropylal­ > cohol 634A58), contactlijm 636N9 of kunststoflijm 636W17 1) Meet de lengte van de schuimstofovertrek aan de prothese en tel het extra stuk erbij op. Transtibiale prothesen: extra stuk distaal voor de beweging van de prothesevoet.
  • Página 60: Juridische Informatie

    geldende bepalingen, kan dat schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid. Neem de aanwijzingen van de in uw land bevoegde instanties in acht, voor wat betreft terugname- en inzamelprocedures en afvalverwerking. 9 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe­ passing.
  • Página 61: Konstruktion Och Funktion

    ► Spara det här dokumentet. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfoten 1C11 Terion K2 har utvecklats för att tillgodose behoven för bru­ kare med mobilitetsgrad 1 och 2. Den lämpar sig för gång på olika underlag. Protesfotens funktionella egenskaper erhålls genom ett fjäderelement av fi­...
  • Página 62: Produktens Livslängd

    2.3 Omgivningsförhållanden Förvaring och transport Temperaturområde -20 °C till +60 °C, relativ luftfuktighet 20 % till 90 %, inga meka­ niska vibrationer eller stötar Tillåtna omgivningsförhållanden Temperaturområde: -10 °C till +45 °C Kemikalier/vätskor: sötvatten, saltvatten, svett, urin, tvålvatten, klorvatten Fukt: nedsänkning i vatten: max. 1 h på 3 m djup. Relativ luftfuktighet: inga begräns­ ningar Fasta ämnen: damm, tillfällig kontakt med sand Rengör produkten om den har kommit i kontakt med fukt/kemikalier/fasta äm­...
  • Página 63 ► Använd produkten till endast en brukare. OBSERVERA Överbelastning av produkten Risk för personskador om bärande delar går sönder ► Använd produkten enligt angiven avsedd användning (se sida 61). OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras ►...
  • Página 64: Göra Klart För Användning

    Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Ett par tydliga tecken på funktionsförlust är minskat framfotsmotstånd och förändrad avrullning. 4 I leveransen 1C11 Terion K2 Kvantitet Benämning Artikelnummer Bruksanvisning – Protesfot – 22 till 28: SL=SPECTRA-SOCK2-7 Skyddsstrumpa (beroende på storlek) 29 till 30: SL=Spectra-Sock-7 5 Göra klart för användning...
  • Página 65: Statisk Inriktning

    Grundinriktning TF ► Följ uppgifterna i bruksanvisningen till protesknäleden. 5.1.3 Statisk inriktning • Ottobock rekommenderar att protesens inriktning kontrolleras och vid behov anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture. • Vid behov kan inriktningsrekommendationerna (TF-modulära benprote­ ser: 646F219*,TT-modulära benproteser: 646F336*) beställas från Ottobock.
  • Página 66 TT-försörjningar: Vid belastning efter hälnedsättningen måste den fysi­ • ologiska knärörelsen i sagittal- och frontalplanet säkerställas. Undvik rö­ relser i medial riktning i knäleden. Om knäleden under den första hälften av ståfasen rör sig i medial riktning ska protesfoten förskjutas medialt. Om rörelsen under andra hälften av ståfasen sker i medial riktning ska protesfotens utåtrotation reduceras.
  • Página 67: Juridisk Information

    3) Låt resterande fuktighet torka bort i luften. 7 Underhåll ► Kontrollera proteskomponenterna visuellt och funktionellt efter de första 30 dagarnas användning. ► Under den normala konsultationen ska den kompletta protesen kontrolle­ ras med avseende på slitage. ► Genomför årliga säkerhetskontroller. 8 Avfallshantering Produkten får inte kasseras var som helst bland osorterat hushållsavfall.
  • Página 68: Konstruktion Og Funktion

    ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Protesefoden 1C11 Terion K2 er blevet udviklet til de behov brugere med mobilitetsgrad 1 og 2 har. Den er velegnet til at gå på forskellige underlag. Protesefodens funktionelle egenskaber opnås ved hjælp af fjederelementet i fiberforstærket polymer og en basis af funktionsskum.
  • Página 69: Advarselssymbolernes Betydning

    ficeres med vores MOBIS klassifikationsinformation, og som har passende modulære forbindelseselementer. Produktet anbefales til mobilitetsgrad 1 (indendørsgang) og mo­ bilitetsgrad 2 (begrænset gang udendørs). m° • Den maksimalt godkendte legemsvægt står angivet i de Tekniske data (se side 75). 2.3 Omgivelsesbetingelser Opbevaring og transport Temperaturområde –20 °C til +60 °C, relativ luftfugtighed 20 % til 90 %, ingen meka­...
  • Página 70: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Overskridelse af brugstiden og genanvendelse på en anden patient Risiko for personskade som følge af funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ► Sørg for, at den godkendte brugstid ikke overskrides. ► Anvend kun produktet på én patient. FORSIGTIG Overbelastning af produktet Risiko for personskade som følge af brud på...
  • Página 71: Indretning Til Brug

    Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug En reduceret modstand i forfoden eller en ændret afrulning er mærkbare tegn på funktionssvigt. 4 Leveringsomfang 1C11 Terion K2 Mængde Betegnelse Identifikation Brugsanvisning –...
  • Página 72: Påsætning/Fjernelse Af Fodkosmetikken

    ► Fjern adapterbeskyttelsen inden patienten forlader værksteds-/prøve­ området. 5.1.1 Påsætning/fjernelse af fodkosmetikken FORSIGTIG Brug af protesefoden uden fodkosmetik Risiko for tilskadekomst på grund af fodens manglende vejgreb og svigten­ de funktioner ► Brug altid protesefoden med passende fodkosmetik. ► Tag fodkosmetikken på eller af, som beskrevet i brugsanvisningen til fod­ kosmetikken.
  • Página 73: Statisk Opbygning

    Grundopbygning TF ► Overhold anvisningerne i brugsanvisningen til proteseknæleddet. 5.1.3 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modu­...
  • Página 74: Bortskaffelse

    4) Sæt forbindelseselementet på fodkosmetikken eller protesefoden. Af­ hængig af udførelse går forbindelseselementet i indgreb i kanten eller sidder på fodadapteren. 5) Montér protesefoden på protesen. 6) Tegn den udvendige kontur af forbindelseselementet på skumovertræk­ kets distale flade. 7) Afmontér protesefoden og fjern forbindelseselementet. 8) Rengør forbindelseselementet med et affedtende rengøringsmiddel.
  • Página 75: Tekniske Data

    centen påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet. 9.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseserklæringen kan downloades på...
  • Página 76: Konstruksjon Og Funksjon

    1.1 Konstruksjon og funksjon Protesefoten 1C11 Terion K2 er utviklet for behovene til brukere med mobili­ tetsgrad 1 og 2. Den egner seg til gange på forskjellige underlag. De funksjonelle egenskapene til protesefoten oppnås ved hjelp av et fjærele­ ment av fiberforsterket polymer og en basis av skum. Protesefoten gir en merkbar plantarfleksjon når man setter ned hælen og en naturlig rullende be­...
  • Página 77 Tillatte miljøbetingelser Rengjør produktet etter kontakt med fuktighet/kjemikalier/faste stoffer for å unngå økt slitasje og skader (se side 82). Ikke tillatte miljøbetingelser Faste stoffer: svært hygroskopiske partikler (f.eks. talkum), langvarig kontakt med sand Kjemikalier/væsker: syrer, langvarig bruk i flytende medier 2.4 Brukstid Protesefot Produktet er testet av produsenten iht.
  • Página 78: Bruksanvisning

    Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Redusert forfotmotstand eller endret rullebevegelse når foten settes ned, er merkbare tegn på funksjonstap. 4 Leveringsomfang 1C11 Terion K2 Antall Betegnelse Merking Bruksanvisning –...
  • Página 79: Klargjøring Til Bruk

    1C11 Terion K2 Antall Betegnelse Merking Protesefot – 22 til 28: SL=SPECTRA-SOCK2-7 Beskyttelsessokk (avhengig av størrelse) 29 til 30: SL=Spectra-Sock-7 5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Feilaktig oppbygging eller montering Fare for personskade grunnet skader på protesekomponenter ► Følg oppbyggings- og monteringsanvisningene.
  • Página 80: Statisk Oppbygging

    Grunnoppbygging TF ► Følg angivelsene i bruksanvisningen til protesekneleddet. 5.1.3 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture og å tilpasse den ved behov. • Ved behov kan oppbyggingsanbefalingene (TF-modulære beinproteser: 646F219*, TT-modulære beinproteser: 646F336*) bestilles fra Ottobock.
  • Página 81: Valgfritt: Montere Skumplastovertrekk

    TT-utrustninger: Sørg for en fysiologisk knebevegelse i sagittal- og fron­ • talplanet ved lastoverføringen etter at hælen er satt ned. Unngå bevegel­ se av kneleddet mot medial. Hvis kneleddet beveger seg mot medial i den første halvdelen av ståfasen, må protesefoten forskyves i medial ret­ ning.
  • Página 82: Juridiske Merknader

    6 Rengjøring 1) Rengjør produktet med en fuktig, myk klut. 2) Tørk av produktet med en myk klut. 3) Restfuktigheten lufttørkes. 7 Vedlikehold ► Protesekomponentene skal kontrolleres visuelt og funksjonsmessig etter de første 30 dagene med bruk. ► Under den normale konsultasjonen skal hele protesen kontrolleres for slitasje.
  • Página 83: Tuotteen Kuvaus

    ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterä 1C11 Terion K2 on kehitetty sellaisten käyttäjien tarpei­ siin, joiden aktiivisuustaso on 1 ja 2. Se soveltuu kävelyyn eri alustoilla. Proteesin jalkaterän toiminnalliset ominaisuudet saavutetaan kuituvahvistei­ sesta polymeeristä valmistetulla joustoelementillä ja funktionaalisesta vaah­...
  • Página 84 2.2 Käyttöalue Komponenttimme toimivat optimaalisesti, jos se yhdistetään sopivien kompo­ nenttien kanssa, valittuina kehon painon ja aktiivisuustason perusteella, jotka ovat tunnistettavissa meidän MOBIS-luokitustiedoillamme, ja käytettävissä sopivilla modulaarisilla liitososilla. Tuotetta suositellaan käytettäväksi aktiivisuustasolla 1 (sisällä liik­ kuja) ja aktiivisuustasolla 2 (rajoitetusti ulkona liikkuja). m°...
  • Página 85: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    Jalan kosmetiikka, suojaava sukka Tuote on kuluva osa, joka altistuu normaalille kulumiselle. 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Käyttöiän ylitys ja luovuttaminen toisen potilaan käyttöön Loukkaantumisvaara tuotteen toimintojen heikkenemisen sekä...
  • Página 86: Käyttöohje

    Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä Pienentynyt jalkaterän etuosan vastus tai muutokset painopisteen siirrossa kantapäästä varpaille ovat havaittavia merkkejä toimivuuden heikkenemises­ tä. 4 Toimituspaketti 1C11 Terion K2 Määrä Nimi Koodi Käyttöohje – Proteesin jalkaterä –...
  • Página 87: Jalkaterän Kosmetiikan Päällevetäminen/Poistaminen

    HUOMAUTUS Proteesin jalkaterän tai jalan kosmetiikan hiominen Vaurioitumisesta johtuva tuotteen ennenaikainen kuluminen ► Älä hio jalkateräkomponenttia tai jalan kosmetiikkaa. 5.1 Asentaminen TIEDOT Proteesin jalkaterän proksimaalisessa liitännässä on muovinen adapterisuo­ ja. Näin suojataan liitäntäaluetta naarmuilta proteesia asennettaessa ja päälle sovitettaessa. ► Poista adapterisuoja, ennen kuin potilas poistuu verstastilasta/sovitusa­ lueelta.
  • Página 88: Staattinen Asennus

    Ota huomioon abduktio- tai adduktioasento. Perusasennus TF ► Ota huomioon proteesin polvinivelen käyttöohjeen ohjeet. 5.1.3 Staattinen asennus • Ottobock suosittelee tarkistamaan proteesin asennuksen ja tarpeen vaa­ tiessa korjaamaan sitä L.A.S.A.R. Posturen avulla. • Tarvittaessa Ottobockilta voi tilata asennussuositukset (modulaariset TF- jalkaproteesit: 646F219*, modulaariset TT-jalkaproteesit: 646F336*).
  • Página 89 Tarvittavat materiaalit: Rasvaa poistava puhdistusaine (esim. isopro­ > pyylialkoholi 634A58), kontaktiliima 636N9 tai muoviliima 636W17 1) Mittaa vaahtomuopäällysteen pituus proteesissa ja lisää siihen lisäpituus. TT-proteesit: Lisäys distaalisesti jalkaterän proteesin liikettä varten. TF-proteesit: Lisäys proksimaalisesti polven kiertopisteestä proteesin polvinivelen liikettä varten ja distaalisesti jalkaterän proteesin liikettä var­ ten.
  • Página 90: Oikeudelliset Ohjeet

    terveyteen. Huomioi maan vastaavien viranomaisten palautus-, keräys- ja hävittämistoimenpiteitä koskevat tiedot. 9 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 9.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasian­...
  • Página 91: Opis Produktu

    ► Przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa protezowa 1C11 Terion K2 została skonstruowana dla wymagań użyt­ kowników o stopniu mobilności 1 i 2. Omawiana stopa nadaje się do cho­ dzenia po różnego rodzaju podłożach.
  • Página 92: Warunki Otoczenia

    Omawiany produkt jest zalecany dla stopnia mobilności 1 (osoba poruszająca się wewnątrz pomieszczeń) i dla stopnia mobilno­ m° ści 2 (osoba poruszająca się na zewnątrz pomieszczeń w ograni­ czonym stopniu). • Maksymalnie dopuszczalna waga ciała jest podana w danych techniczny­ ch (patrz stona 98). 2.3 Warunki otoczenia Przechowywanie i transport Zakres temperatuy -20 °C do +60 °C, relatywna wilgotność...
  • Página 93: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Przekroczenie okresu użytkowania i ponowne zastosowanie w przy­ padku innego pacjenta Niebezpieczeństwo urazu wskutek utraty działania jak i uszkodzeń produktu ► Nie należy przekroczyć sprawdzonego okresu użytkowania. ► Produkt jest przeznaczony do stosowania tylko przez jednego pacjenta. PRZESTROGA Przeciążenie produktu Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania elementów nośnych...
  • Página 94: Skład Zestawu

    Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania Odczuwalnymi oznakami utraty funkcji są zmniejszony opór przodostopia lub zmienione właściwości przekolebania. 4 Skład zestawu 1C11 Terion K2 Ilość Nazwa Symbol Instrukcja użytkowania –...
  • Página 95: Montaż/Demontaż Pokrycia Stopy

    ► Osłonę adaptera należy zdemontować, zanim pacjent opuści warsz­ tat/pomieszczenia do przymiarki. 5.1.1 Montaż/demontaż pokrycia stopy PRZESTROGA Stosowanie stopy protezowej bez pokrycia Niebezpieczeństwo urazu wskutek brakującej przyczepności do podłoża i utrata funkcjonowania stopy protezowej ► Stopę protezową należy stosować zawsze z dopasowanym pokryciem. ►...
  • Página 96: Osiowanie Statyczne

    • W razie konieczności zalecenia odnośnie osiowania (modularnych protez uda: 646F219*, modularnych protez podudzia: 646F336*) można zamó­ wić w Ottobock. 5.1.4 Przymiarka dynamiczna • Aby zapewnić optymalną realizację kroków, dopasować osiowanie prote­ zy w płaszczyźnie czołowej i w płaszczyźnie strzałkowej (np.  poprzez zmianę...
  • Página 97 Potrzebne materiały:Odtłuszczający środek czyszczący (np. alkohol > izopropylowy 634A58), klej kontaktowy 636N9 lub klej do tworzyw sztucznych 636W17 1) Zmierzyć długość pokrowca piankowego przy protezie i uwzględnić zapas. Protezy TT: zapas w obszarze dalszym na ruch stopy protezowej. Protezy TF: zapas w obszarze bliższym punktu obrotowego kolana na zgięcie przegubu kolanowego protezy oraz zapas w obszarze dalszym na ruch stopy protezowej.
  • Página 98: Wskazówki Prawne

    8 Utylizacja Nie wszędzie wolno wyrzucać produkt z niesegregowanymi odpadami domo­ wymi. Nieprawidłowa utylizacja może być szkodliwa dla środowiska i zdro­ wia. Należy postępować zgodnie z instrukcjami właściwego organu w danym kraju dotyczącymi procedur zwrotu, odbioru i usuwania odpadów. 9 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają...
  • Página 99: Termékleírás

    állapot romlását tapasztalja. ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés A 1C11 Terion K2 protézislábat az 1 és 2-es mobilitási fokú felhasználók igé­ nyeire terveztük. Különféle talajokon és nagy sebességtartományban járásra alkalmas.
  • Página 100: Környezeti Feltételek

    A terméket az 1-es mobilitási fokozat (beltérben járó) és a 2-es mobilitási fokozat (korlátozottan kültéren járó) számára java­ m° soljuk. • Az engedélyezett legnagyobb testsúly a műszaki adatokban található (ld. 106 old.). 2.3 Környezeti feltételek Tárolás és szállítás Hőmérséklet tartomány –20 °C - +60 °C, relatív páratartalom 20 % - 90 %, nincs me­ chanikus rezgés vagy lökések Megengedett környezeti körülmények Hőmérséklet-tartomány: –10 °C - +45 °C...
  • Página 101: Általános Biztonsági Tudnivalók

    3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT A használati idő túllépése és ismételt használatba adás egy másik páciensnek Sérülésveszély a termék funkcióvesztése és megrongálódása miatt ► Gondoskodni kell arról, hogy a bevizsgált használati időt ne lépje túl. ► A terméket csak egy páciens általi használatra terveztük. VIGYÁZAT A termék túlterhelése Sérülésveszély a teherviselő...
  • Página 102: A Szállítmány Tartalma

    által vagy szakműhelyben, stb.). Funkcióváltozások vagy funkcióvesztés jelei a használat során A csökkent előláb-ellenállás vagy a módosult legördülési viselkedés a funkci­ óvesztés érezhető jelei. 4 A szállítmány tartalma 1C11 Terion K2 Mennyiség Megnevezés Megjelölés Használati utasítás –...
  • Página 103 Tok behajlás: Egyéni csonk-behajlás + 5°     Figyeljen a távolító és a közelítő helyzetekre. Alapfelépítés, TF ► Vegye figyelembe a protézis térdízület használati utasításának adatait. 5.1.3 Statikai felépítés • Az Ottobock a protézis felépítésének ellenőrzését és szükség szerinti be­ igazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja.
  • Página 104 • A felépítési ajánlásokat szükség szerint be lehet szerezni az Ottobock-nál (TF-modulos lábszár protézisek: 646F219,TT-modulos lábszár protézi­ sek: 646F336). 5.1.4 Dinamikus próba • Igazítsa a protézist a testsíkba és a mellső síkba (pl. a szögállás megvál­ toztatásával vagy eltolásával) úgy, hogy biztosított legyen az optimális lé­...
  • Página 105: Karbantartás

    7) Szerelje le a protézislábat és vegye le az összekötő elemet. 8) Egy zsírtalanító tisztítóval tisztítsa meg az összekötő elemet. 9) Ragassza fel az összekötőelemet a kirajzolt külső körvonal szerint a haba­ nyag nyersdarab testtől távoli vágásfelületére. 10) Hagyja a ragasztást kiszáradni (kb. 10 perc). 11) Szerelje össze a protézislábat és igazítsa be a funkcionális kozmetikai külső...
  • Página 106: Műszaki Adatok

    ► Tento dokument uschovejte. 1.1 Konstrukce a funkce Protézové chodidlo 1C11 Terion K2 bylo vyvinuto pro potřeby uživatelů o tří­ dě aktivity 1 a 2. Je vhodné k chůzi na různém povrchu.
  • Página 107: Použití K Danému Účelu

    Protézové chodidlo umožňuje při došlapu zřetelnou plantární flexi a přirozený odval. 1.2 Možnosti kombinace komponentů Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem Ottobock. Funkčnost s komponenty jiných výrobců, kteří disponují kompati­ bilními modulárními spojovacími elementy, nebyla testována. 2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití...
  • Página 108: Doba Použití

    Nepřípustné okolní podmínky Pevné látky: silně hygroskopické částice (např. talek), trvalý kontakt s pískem Chemikálie/kapaliny: kyseliny, trvalé použití v kapalných médiích 2.4 Doba použití Protézové chodidlo Produkt byl podroben výrobcem zkoušce 2 milióny zatěžovacích cyklů dle ISO 22675. Výsledek odpovídá předpokládané provozní životnosti 2 až 3 roky podle stupně...
  • Página 109: Rozsah Dodávky

    Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání Snížený odpor přednoží nebo změněné chování při odvalu představují znatel­ né známky ztráty funkce. 4 Rozsah dodávky 1C11 Terion K2 Množství Název Označení Návod k použití...
  • Página 110: Základní Stavba

    5 Příprava k použití POZOR Chybná stavba nebo montáž Nebezpečí poranění v důsledku poškození komponentů protézy ► Dbejte na dodržení pokynů pro stavbu a montáž. UPOZORNĚNÍ Zbroušení protézového chodidla nebo kosmetického krytu chodidla Předčasné opotřebení z důvodu poškození produktu ► Protézového chodidlo nebo kosmetický kryt chodidla nezbrušujte. 5.1 Konstrukce INFORMACE Na proximálním připojení...
  • Página 111: Statická Stavba

    5.1.3 Statická stavba • Ottobock doporučuje zkontrolovat stavbu protézy pomocí L.A.S.A.R. Po­ sture a popřípadě ji přizpůsobit. • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení výrobce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modulární bércové protézy: 646F336*). 5.1.4 Dynamická zkouška •...
  • Página 112 5.2 Volitelně: Montáž pěnové kosmetiky Pěnový kosmetický potah se nachází mezi pahýlovým lůžkem a protézovým chodidlem. Přiřízne se delší, aby mohl vyrovnávat pohyby protézového chodi­ dla a protézového kolenního kloubu. Během flexe protézového kolenního kloubu se pěnový kosmetický potah posteriorně pěchuje a anteriorně prota­ huje.
  • Página 113: Právní Ustanovení

    7 Údržba ► Po prvních 30 dnech používání proveďte vizuální kontrolu a kontrolu funk­ ce komponentů protézy. ► V rámci normální konzultace zkontrolujte opotřebení celé protézy. ► Provádějte roční bezpečnostní kontroly. 8 Likvidace Produkt se nemůže všude likvidovat společně s netříděným domovním odpa­ dem.
  • Página 114: Descrierea Produsului

    înrăutățire a stării de sănătate. ► Păstrați acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Laba protetică 1C11 Terion K2 a fost dezvoltată pentru necesităţile utilizato­ rilor cu gradul de mobilitate 1 şi 2. Ea se pretează pentru mersul pe diferite tipuri de suprafeţe.
  • Página 115: Utilizare Conform Destinaţiei

    2 Utilizare conform destinaţiei 2.1 Scopul utilizării Produsul trebuie utilizat exclusiv pentru tratamentul exoprotetic al extremităţii inferioare. 2.2 Domeniul de aplicare Componentele noastre funcţionează optim atunci când sunt combinate cu al­ te componente adecvate, selectate pe baza greutăţii corpului şi gradului de mobilitate, care sunt identificabile prin informaţiile noastre de clasificare MOBIS şi care dispun de elementele de legătură...
  • Página 116: Durata De Utilizare

    2.4 Durata de utilizare Laba protetică Produsul a fost testat de către producător conform ISO 22675 la 2 milioane de cicluri de încărcare. În funcţie de gradul de activitate al pacientului, aceasta corespunde unei durate de utilizare de 2 până la 3 ani. Înveliş...
  • Página 117: Conţinutul Livrării

    Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării O rezistenţă redusă a antepiciorului sau un comportament de rulare modifi­ cat constituie semne perceptibile ale pierderii funcţionalităţii. 4 Conţinutul livrării 1C11 Terion K2 Cantitate Denumire Instrucţiuni de utilizare –...
  • Página 118: Realizarea Capacităţii De Utilizare

    5 Realizarea capacităţii de utilizare ATENŢIE Aliniere sau asamblare eronată Pericol de vătămare prin deteriorarea componentelor protetice ► Respectaţi indicaţiile privind alinierea şi asamblarea. INDICAŢIE Şlefuirea labei protetice sau a învelişului cosmetic Uzura prematură cauzată de deteriorarea produsului ► Nu şlefuiţi laba protetică sau învelişul cosmetic al labei protetice. 5.1 Alinierea INFORMAŢIE La racordul proxim al labei protetice se găseşte o protecţie a adaptorului...
  • Página 119: Alinierea Statică

    ► Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare a articulaţiei protetice de genunchi. 5.1.3 Alinierea statică • Ottobock recomandă controlul şi dacă este necesar adaptarea asam­ blării protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. • Dacă sunt necesare, recomandările de aliniere la montaj (proteze de pi­...
  • Página 120: Opţional: Montarea Învelişului Cosmetic Din Material Expandat

    • Îndepărtaţi protecţia adaptorului labei protetice după încheierea testării dinamice şi a exerciţiilor de mers. 5.2 Opţional: Montarea învelişului cosmetic din material expandat Învelișul cosmetic din material expandat se așează între cupa protetică și la­ ba protetică. Se taie la o lungime mai mare pentru a permite egalizarea mișcărilor labei protetice și a articulației protetice de genunchi.
  • Página 121: Eliminare Ca Deşeu

    6 Curăţare 1) Curăţaţi produsul cu un prosop moale, umed. 2) Uscaţi produsul cu un prosop moale. 3) Pentru a elimina umezeala rămasă, lăsaţi produsul să se usuce la aer. 7 Întreţinere ► Verificaţi componentele protetice după primul interval de purtare de 30 de zile printr-o examinare vizuală...
  • Página 122: Opis Proizvoda

    ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetsko stopalo 1C11 Terion K2 razvijeno je za potrebe korisnika sa stup­ njem mobilnosti 1 i 2. Prikladno je za hodanje po različitim podlogama. Funkcionalna svojstva protetskog stopala postignuta su elastičnim elemen­...
  • Página 123: Namjenska Uporaba

    1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom proizvođača Ottobock. Funkcionalnost s komponentama drugih proizvođača koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim elementima nije ispi­ tana. 2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za egzoprotetsku opskrbu donjeg ekstremiteta.
  • Página 124: Vijek Uporabe

    2.4 Vijek uporabe Protetsko stopalo Proizvođač je ovaj proizvod ispitao s 2 milijuna ciklusa opterećenja u skladu s ISO 22675. To ovisno o stupnju aktivnosti pacijenta odgovara trajanju upo­ rabe od dvije do tri godine. Navlaka za stopalo, zaštitna čarapa Proizvod je potrošni dio koji je sklon uobičajenom trošenju.
  • Página 125: Sadržaj Isporuke

    Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Smanjeni otpor prednjeg dijela stopala ili promijenjeno kretanje stopala jasni su znakovi gubitka funkcije. 4 Sadržaj isporuke 1C11 Terion K2 Količina Naziv Oznaka upute za uporabu –...
  • Página 126: Navlačenje/Uklanjanje Navlake Za Stopalo

    ► Pridržavajte se uputa za poravnanje i montažu. NAPOMENA Brušenje protetskog stopala ili navlake za stopalo Prijevremeno trošenje uslijed oštećenja proizvoda ► Nemojte brusiti protetsko stopalo ili navlaku za stopalo. 5.1 Konstrukcija INFORMACIJA Na proksimalnom priključku protetskog stopala nalazi se plastična zaštita prilagodnika.
  • Página 127: Statičko Poravnanje

    Za provjeru poravnanja proteze i prilagođavanje prema potrebi poduzeće Ottobock preporučuje uređaj L.A.S.A.R. Posture. • Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za porav­ nanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna TT proteza za nogu: 646F336*). 5.1.4 Dinamička proba •...
  • Página 128 protetskom stopalu nalazi se spojni element (npr. spojna ploča, spojni čep, priključni čep). Potreban materijal: sredstvo za odmašćivanje (npr. izopropilni alkohol > 634A58), kontaktno ljepilo 636N9 ili ljepilo za plastiku 636W17 1) Izmjerite duljinu pjenaste navlake na protezi i dodajte višak duljine. TT proteze: višak na distalnoj strani za pomicanje protetskog stopala.
  • Página 129: Pravne Napomene

    8 Zbrinjavanje Proizvod se ne smije bilo gdje zbrinjavati s nerazvrstanim kućanskim otpa­ dom. Nepravilno zbrinjavanje može štetno utjecati na okoliš i zdravlje. Pridržavajte se uputa nadležnih tijela u svojoj zemlji o postupku povrata, pri­ kupljanja i zbrinjavanja otpada. 9 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati.
  • Página 130: Opis Izdelka

    ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Protezno stopalo 1C11 Terion K2 je bilo razvito za uporabo pri stopnjah mo­ bilnosti 1 in 2. Primerno je za hojo na različnih podlagah. Funkcijske lastnosti proteznega stopala zagotavljata vzmetni element iz poli­...
  • Página 131: Pogoji Okolice

    • Največja dovoljena telesna teža je navedena v tehničnih podatkih (glej stran 136). 2.3 Pogoji okolice Skladiščenje in transport Temperaturno območje –20 °C do +60 °C, relativna vlažnost zraka 20 % do 90 %, brez mehanskih vibracij ali udarcev Primerni pogoji okolice Temperaturno območje: –10 °C do +45 °C Kemikalije/tekočine: sladka voda, slana voda, pot, urin, milnica, klorirana voda Vlaga: potapljanje največ...
  • Página 132 ► Izdelek je treba uporabljati le za enega bolnika. POZOR Preobremenitev izdelka Nevarnost poškodb zaradi zloma nosilnih delov ► Izdelek uporabljajte v skladu z navedenim področjem uporabe (glej stran 130). POZOR Nedovoljena kombinacija sestavnih delov proteze Nevarnost poškodb zaradi zloma ali preoblikovanja izdelka ►...
  • Página 133: Navodila Za Uporabo

    Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi Zmanjšan upor sprednjega dela stopala ali spremenjen odriv stopala sta ob­ čutna znaka izgube funkcije. 4 Obseg dobave 1C11 Terion K2 Količina Naziv Oznaka Navodila za uporabo – Protezno stopalo – 22 do 28: SL=SPECTRA-SOCK2-7 Zaščitna nogavica...
  • Página 134: Osnovno Sestavljanje

    Osnovno sestavljanje TF ► Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo proteznega kolena. 5.1.3 Statično sestavljanje • Ottobock priporoča, da sestavljanje proteze preverite z uporabo naprave L.A.S.A.R. Posture in jo po potrebi prilagodite. • Po potrebi lahko priporočila za sestavljanje (modularne proteze nog TF:...
  • Página 135: Dinamično Pomerjanje

    5.1.4 Dinamično pomerjanje • Sestavo proteze prilagodite v sprednjem delu in sagitalnem delu (npr. s spreminjanjem kotov ali premikanjem), da boste zagotovili optimalen ra­ zvoj korakov. Oskrba TT: Ob prelaganju teže po stopanju na peto pazite na fiziološko • premikanje kolena v sagitalni in frontalni ravni. Preprečite medialni pre­ mik kolenskega sklepa.
  • Página 136: Pravni Napotki

    11) Namestite protezno stopalo in prilagodite kozmetični zunanji ovoj. Pri tem je treba upoštevati kompresijo zaradi nogavic ali SuperSkin. 6 Čiščenje 1) Izdelek očistite z vlažno, mehko krpo. 2) Izdelek osušite z mehko krpo. 3) Preostalo vlago posušite na zraku. 7 Vzdrževanje ►...
  • Página 137: Popis Výrobku

    ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protéza chodidla 1C11 Terion K2 bola vyvinutá pre potreby používateľov so stupňom mobility 1 a 2. Protéza chodidla je vhodná na chôdzu po rozličných podkladoch. Funkčné vlastnosti protézy chodidla sa dosahujú prostredníctvom pružinové­...
  • Página 138: Použitie V Súlade S Určením

    2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia Výrobok sa smie používať výhradne na exoprotetické vybavenie dolnej konča­ tiny. 2.2 Oblasť použitia Naše komponenty fungujú optimálne v kombinácii s vhodnými komponentmi vybratými na základe telesnej hmotnosti a stupňa mobility, ktoré je možné identifikovať...
  • Página 139: Doba Používania

    2.4 Doba používania Protéza chodidla Výrobok je podľa normy ISO 22675 výrobcom odskúšaný na 2 milióny záťa­ žových cyklov. Podľa stupňa aktivity pacienta to zodpovedá dobe používania 2 až 3 roky. Vonkajší diel chodidla, ochranná ponožka Výrobok je diel, ktorý podlieha bežnému opotrebovaniu. 3 Bezpečnosť...
  • Página 140: Návod Na Používanie

    Príznaky zmien alebo straty funkcie pri používaní Znížený odpor priehlavku alebo zmenené vlastnosti odvaľovania sú citeľnými príznakmi straty funkcie. 4 Rozsah dodávky 1C11 Terion K2 Množstvo Pomenovanie Označenie Návod na používanie –...
  • Página 141: Natiahnutie/Odstránenie Vonkajšieho Dielu Chodidla

    5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba alebo montáž Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na kompo­ nentoch protézy ► Dodržiavajte pokyny pre montáž a zmontovanie. UPOZORNENIE Prebrúsenie protézy chodidla alebo vonkajšieho dielu chodidla Predčasné opotrebovanie v dôsledku poškodenia výrobku ► Nebrúste protézu chodidla ani vonkajší obal chodidla. 5.1 Konštrukcia INFORMÁCIA Na proximálnom pripojení...
  • Página 142: Statická Konštrukcia

    • V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Mo­ dulárne protézy nohy TF: 646F219*, modulárne protézy nohy TT: 646F336*) v spoločnosti Ottobock. 5.1.4 Dynamické vyskúšanie • Stavbu protézy prispôsobte vo frontálnej rovine a v sagitálnej rovine (na­...
  • Página 143 5.2 Voliteľné: montáž penového pokrytia Penové pokrytie dosadá medzi násadu protézy a protézu chodidla. Odreže sa dlhšie, aby bolo možné vyrovnávať pohyby protézy chodidla a protézy ko­ lenného kĺbu. Počas ohýbania protézy kolenného kĺbu sa penové pokrytie posteriórne stláča a anteriórne naťahuje. Na zvýšenie životnosti by sa malo penové...
  • Página 144: Likvidácia

    7 Údržba ► Komponenty protézy podrobte po prvých 30 dňoch používania vizuálnej kontrole a funkčnej skúške. ► Počas bežnej konzultácie skontrolujte opotrebovanie celej protézy. ► Vykonávajte ročné bezpečnostné kontroly. 8 Likvidácia Výrobok sa nesmie likvidovať spolu s netriedeným domovým odpadom. Ne­ odborná...
  • Página 145: Описание На Продукта

    за влошаване на здравословното състояние. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Протезното стъпало 1C11 Terion K2 е разработено за нуждите на потреб­ ители със степен на мобилност 1 и 2. Предназначено е за ходене по ра­ злични повърхности.
  • Página 146: Област На Приложение

    2.2 Област на приложение Нашите компоненти работят най-добре, когато са комбинирани с подхо­ дящи компоненти, избрани на база телесно тегло и степен на подвижно­ ст, които могат да се идентифицират с нашата информация за класифиц­ иране MOBIS и разполагат с подходящи модулни свързващи елементи. Продуктът...
  • Página 147: Значение На Предупредителните Символи

    Обвивка за стъпало, защитен чорап Продуктът е износваща се част, която подлежи на обичайната амортиз­ ация. 3 Безопасност 3.1 Значение на предупредителните символи Предупреждава за възможни опасности от злополу­ ВНИМАНИЕ ки и наранявания. Предупреждение за възможни технически повреди. УКАЗАНИЕ 3.2 Общи указания за безопасност ВНИМАНИЕ...
  • Página 148: Инструкция За Употреба

    Признаци за промени или загуба на функции при употреба Намаленото съпротивление в предната част на стъпалото и промененото поведение при разгъване са осезаеми признаци за загуба на функции. 4 Окомплектовка 1C11 Terion K2 Количество Наименование Референтен номер Инструкция за употреба...
  • Página 149: Поставяне И Отстраняване На Обвивката За Стъпало

    УКАЗАНИЕ Шлифоване на протезно стъпало или обвивка за стъпало Преждевременно износване поради увреждане на продукта ► Не пилете протезното стъпало или обвивката за стъпало. 5.1 Конструкция ИНФОРМАЦИЯ На проксималната връзка на протезното стъпало има пластмасова защ­ ита за адаптора. Така областта на свързване се предпазва от надраскв­ ане...
  • Página 150: Динамична Проба

    ► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба на про­ тезната коленна става. 5.1.3 Статична центровка • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери с по­ мощта на уреда L.A.S.A.R. Posture и при необходимост да се адапти­ ра. •...
  • Página 151: Опция: Монтиране На Козметиката На Протезата

    • Отстранете защитата за адаптора на протезното стъпало след прик­ лючване на динамичната проба и упражненията за ходене. 5.2 Опция: Монтиране на козметиката на протезата Козметиката на протезата застава между гилзата на протезата и протезн­ ото стъпало. Тя се изрязва по-дълга, за да може да се компенсират дви­ женията...
  • Página 152: Изхвърляне Като Отпадък

    6 Почистване 1) Почистете продукта с мека влажна кърпа. 2) Подсушете с мека кърпа. 3) Оставете остатъчната влага да се изпари на въздух. 7 Поддръжка ► След първите 30 дни използване подложете компонентите на протез­ ата на визуална проверка и проверка на функциите. ►...
  • Página 153: Ürün Açıklaması

    üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. ► Bu dokümanı saklayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Protez ayak 1C11 Terion K2, 1 ve 2 mobilite derecesine sahip olan kullanıcı­ ların ihtiyaçları için geliştirilmiştir. Protez ayak, farklı zeminlerde yürümek için uygundur.
  • Página 154: Kombinasyon Olanakları

    1.2 Kombinasyon olanakları Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka üreticile­ rin uyumlu modüler bağlantı elemanlarına sahip parçalarının fonksiyonelliği test edilmemiştir. 2 Kullanım Amacı 2.1 Kullanım amacı Ürün sadece alt ekstremitelerin eksoprotetik uygulaması için kullanılmalıdır. 2.2 Kullanım alanı...
  • Página 155: Kullanım Süresi

    2.4 Kullanım süresi Protez ayak Bu ürün ISO 22675 uyarınca 2 milyon yükleme periyodu yaptırılarak kontrol edilmiştir. Bu kullanıcının aktivite derecesine göre 2 ile 3 yıllık bir kullanım süresine denk gelmektedir. Ayak kılıfı, koruma çorabı Ürün normal şartlar altında kullanıldığında aşınabilen bir parçadır. 3 Güvenlik 3.1 Uyarı...
  • Página 156: Teslimat Kapsamı

    Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler Azaltılmış bir ön ayak direnci veya değiştirilmiş yuvarlanma davranışı, fonksi­ yon kaybı ile ilgili hissedilir işaretlerdir. 4 Teslimat kapsamı 1C11 Terion K2 Miktar Tanımlama Ürün kodu Kullanım kılavuzu – Protez ayak –...
  • Página 157: Ayak Kılıfının Giyilmesi/Çıkartılması

    ► Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız. DUYURU Ayak protezinin veya ayak kılıfının zımparalanması Ürünün hasarı nedeniyle erken aşınma ► Ayak protezini veya ayak kılıfını zımparalamayınız. 5.1 Yapı BİLGİ Ayak protezinin proksimal bağlantısında plastik malzemeden adaptör koru­ ması bulunur. Böylece bağlantı bölgesi protezin yapılmasında ve provasın­ da çizilmeye karşı...
  • Página 158: Statik Kurulum

    Ottobock protez kurulumunun L.A.S.A.R. Posture yardımıyla kontrol edil­ mesini ve gerektiğinde uyarlanmasını önermektedir. • Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezleri: 646F219*, TT modüler bacak protezleri: 646F336*) Ottobock firmasın­ dan istenebilir. 5.1.4 Dinamik prova • Optimum adım atmayı sağlamak için protezin kurulumu frontal düzeyde ve sagital düzeyde uyarlanmalıdır (örn .
  • Página 159 Gerekli malzemeler: Yağ arındırıcı temizleyici (örn. izopropil alkol > 634A58), kontak yapıştırıcı 636N9 veya plastik yapıştırıcı 636W17 1) Protezdeki kozmetik kılıf uzunluğu ölçülmeli ve uzunluk eki toplanmalıdır. TT protezleri: Protez ayağın hareketi için ek. TF protezleri: Protez diz ekleminin hareketi için diz dönme noktası prok­ simal eki ve protez ayağın hareketi için ek.
  • Página 160: Yasal Talimatlar

    9 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 9.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişiklikler­ den kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez.
  • Página 161: Κατασκευή Και Λειτουργία

    ρίπτωση επιδείνωσης της κατάστασης της υγείας. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Το προθετικό πέλμα 1C11 Terion K2 σχεδιάστηκε για να καλύψει τις ανάγκες των χρηστών με βαθμό κινητικότητας 1 και 2. Ενδείκνυται για τη βάδιση σε διάφορα υποστρώματα.
  • Página 162: Περιβαλλοντικές Συνθήκες

    2.3 Περιβαλλοντικές συνθήκες Αποθήκευση και μεταφορά Εύρος θερμοκρασίας –20 °C έως +60 °C, σχετική υγρασία 20 % έως 90 %, χωρίς μηχανικούς κραδασμούς ή κρούσεις Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες Εύρος θερμοκρασίας: –10 °C έως +45 °C Χημικές ουσίες/ υγρά: γλυκό νερό, αλμυρό νερό, ιδρώτας, ούρα, διάλυμα σαπου­ νιού, χλωριωμένο...
  • Página 163: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης και επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή Κίνδυνος τραυματισμού λόγω απώλειας λειτουργικότητας και πρόκληση ζημιών στο προϊόν ► Φροντίζετε ώστε να μη σημειώνεται υπέρβαση της καθορισμένης διάρκειας χρήσης. ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για έναν ασθενή. ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Página 164: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    κατά τη χρήση Αισθητές ενδείξεις για την απώλεια της λειτουργικότητας αποτελούν η ελάχιστη αντίσταση στο εμπρόσθιο τμήμα του πέλματος ή η μεταβολή στην εξέλιξη της κίνησης του πέλματος. 4 Περιεχόμενο συσκευασίας 1C11 Terion K2 Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός οδηγίες χρήσης –...
  • Página 165: Τοποθέτηση/Αφαίρεση Περιβλήματος Πέλματος

    5.1 Ευθυγράμμιση ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Στην εγγύς σύνδεση του προθετικού πέλματος υπάρχει ένα πλαστικό προ­ στατευτικό προσαρμογέα. Με τον τρόπο αυτό, προστατεύεται η περιοχή σύνδεσης από γρατσουνιές κατά την ευθυγράμμιση και τη δοκιμή της πρόθεσης. ► Αφαιρείτε το προστατευτικό προσαρμογέα προτού ο ασθενής φύγει από...
  • Página 166: Στατική Ευθυγράμμιση

    Λάβετε υπόψη τη θέση απαγωγής ή προσαγωγής. Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση μηρού ► Λάβετε υπόψη τα στοιχεία στις οδηγίες χρήσης της προθετικής άρθρω­ σης γόνατος. 5.1.3 Στατική ευθυγράμμιση • Η Ottobock συνιστά τον έλεγχο και, εφόσον απαιτείται, την αναπροσαρ­ μογή της ευθυγράμμισης της πρόθεσης...
  • Página 167 εξισορροπεί τις κινήσεις του προθετικού πέλματος και της προθετικής άρθρωσης γόνατος. Κατά την κάμψη της προθετικής άρθρωσης γόνατος, η επένδυση αφρώδους υλικού συμπιέζεται πίσω και τεντώνεται μπροστά. Για να διατηρηθεί η ανθεκτικότητα της επένδυσης αφρώδους υλικού, η επένδυ­ ση πρέπει να τεντώνεται όσο το δυνατόν λιγότερο. Στο προθετικό πέλμα βρίσκεται...
  • Página 168: Νομικές Υποδείξεις

    7 Συντήρηση ► Υποβάλλετε τα προθετικά εξαρτήματα σε οπτικό έλεγχο και έλεγχο της λειτουργίας τους μετά από τις πρώτες 30 ημέρες χρήσης. ► Κατά την τακτική εξέταση, ελέγχετε ολόκληρη την πρόθεση για τυχόν φθορές. ► Διεξάγετε ετήσιους ελέγχους ασφαλείας. 8 Απόρριψη Το...
  • Página 169: Описание Изделия

    лю и компетентным органам вашей страны. ► Храните данный документ. 1.1 Конструкция и функции Стопа 1C11 Terion K2 разработана для потребностей пациентов с уров­ нем активности 1 и 2. Она подходит для ходьбы по различным типам по­ верхности. Функциональные характеристики стопы достигаются за счет применения...
  • Página 170: Использование По Назначению

    2 Использование по назначению 2.1 Назначение Изделие используется исключительно для экзопротезирования нижних конечностей. 2.2 Область применения Наши компоненты функционируют оптимально, когда они сочетаются с подходящими, выбранными на основе массы тела и уровня активности, компонентами, определяемыми с помощью нашей классификационной системы MOBIS и имеющими соответствующие модульные соединитель­ ные...
  • Página 171: Срок Эксплуатации

    2.4 Срок эксплуатации Протезная стопа В соответствии с требованиями стандарта ISO 22675 данный продукт прошел испытания на соблюдение 2-х миллионов нагрузочных циклов в период его эксплуатации. В зависимости от уровня активности пациента это соответствует сроку службы изделия от 2 до 3 лет. Оболочка стопы, защитный носок Данное...
  • Página 172 ВНИМАНИЕ Недопустимая комбинация компонентов протеза Опасность травмирования вследствие разрушения или деформации продукта ► Комбинируйте изделие только с такими компонентами протеза, ко­ торые разрешается комбинировать с данным изделием. ► Используйте руководство по применению при проверке возможно­ сти комбинирования компонентов протеза друг с другом. УВЕДОМЛЕНИЕ...
  • Página 173: Объем Поставки

    Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Уменьшение сопротивления носка стопы или изменение характеристик переката являются очутимыми признаками потери функциональности. 4 Объем поставки 1C11 Terion K2 Количество Наименование Артикул Руководство по примене­ – нию Стопа – 22 ‒ 28: Защитный носок...
  • Página 174: Надевание/Снимание Оболочки Стопы

    5.1.1 Надевание/снимание оболочки стопы ВНИМАНИЕ Использование стопы протеза без оболочки стопы Опасность травмирования вследствие отсутствия сцепления с грунтом и утраты функций стопы протеза ► Используйте стопу протеза всегда только с подходящей оболочкой стопы. ► Надеть или снять оболочку стопы, как описано в руководстве по при­ менению.
  • Página 175: Статическая Сборка

    Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку протеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture, а при необходимости – выпол­ нять подгонку. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомен­ дации по сборке (модульные протезы TF: 646F219*, модульные про­ тезы TT: 646F336*). 5.1.4 Динамическая примерка...
  • Página 176: Техническое Обслуживание

    Необходимые материалы: чистящее средство для удаления жира > (например, изопропиловый спирт 634A58), контактный клей 636N9 или синтетический клей 636W17 1) Измерить длину косметического пенопластового чехла на протезе и добавить припуск по длине. Транстибиальные протезы (TT): припуск в дистальной части для движения...
  • Página 177: Правовые Указания

    ► Во время обычных консультаций следует проверить весь протез на наличие признаков износа. ► Необходимо ежегодно производить проверку изделия на надежность работы. 8 Утилизация Изделие запрещено утилизировать вместе с несортированными отхода­ ми. Ненадлежащая утилизация может нанести вред окружающей среде и здоровью.
  • Página 178 Размеры [см] Вес изделия с обо­ лочкой стопы [г] Макс. вес тела [кг] Уровень активно­ 1 + 2 сти 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2020-04-03 ► 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認く ださい。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して ください。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製造元ま でご連絡ください。 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべ て製造元(裏表紙の連絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に 報告してください。 ► 本書は控えとして保管してください。 1.1 構造および機能 義肢足部...
  • Página 179 2.2 適用範囲 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグ レードと体重に応じて、適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切な パーツと組み合わせた場合に、最適に作動します。 本製品は、モビリティグレード 1(屋内での歩行が可能な方) またはモビリティグレード 2(移動距離に制限があるものの、 m° 屋外歩行が可能な方)に適しています。 • 体重制限は、テクニカルデータをご覧ください(184 ページ参照)。 2.3 環境条件 保管および輸送 温度範囲:–20 °Cから+60 °C、相対湿度:20 %から90 %、振動または衝撃を受けな いようにしてください 使用可能な環境条件 温度範囲:–10 °Cから+45 °C 化学物質/液体:真水、塩水、汗、尿、石けん水、塩素水 湿気:水浸:水深 3 m に最長 1 時間、相対湿度:制限なし 固形物:埃、まれに砂と接触 製品が湿気や化学物資に触れた場合や、上記の固形物が内部に侵入した際は、摩耗や 故障を防ぐために手入れを行なってください(184 ページ参照)。 使用できない環境条件 固形物:高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)、継続的に砂と接触  化学物質/液体:酸、液体内での継続的な使用 2.4 耐用年数 義肢足部 本製品は、ISO 22675に従い200万サイクルの負荷耐性試験を行っています。 装着者の活動レベルにもよりますが、これは2年から3年の使用による負荷に 相当します。 フットシェル、保護ソックス 本製品は消耗品ですので、自然に摩耗劣化します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明...
  • Página 180 3.2 安全に関する注意事項 注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合 に発生する危 険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 ► 本製品は 1 人の装着者にのみご使用ください。 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 ► 本製品は指定された適用範囲に従って使用してください(179 ページ 参照)。 注意 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせてご使 用ください。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認 してください。 注記 製品への衝撃により発生する危険性 損傷により、機能に異変が生じるか喪失する危険性があります。 ► 装着中は注意してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能異変・機能喪失の兆候について」の記載内容を参照 してください)。 ►...
  • Página 181: 取扱説明書

    ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したり した場合は、製品に破損がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止 してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製作施設 によるクリーニング、修理、交換、検査など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について ロールオーバーの際につま先の抵抗が低くなるか変化すると、機能喪失を知 らせる表示が出ます。 4 納品時のパッケージ内容 1C11 テリオン K2 数 名称 製品番号 取扱説明書 – 義肢足部 – 保護ソックス 22 から 28: SL=SPECTRA-SOCK2-7 (サイズにより異なる) 29 から 30: SL=Spectra-Sock-7 5 製品使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。...
  • Página 182 5.1.1 フットシェルの取り付と取り外し 注意 フットシェルを装着せずに義肢足部を使用した場合に発生する危険性 地面を踏みしめる力が弱まったり、機能が喪失することで、負傷するおそ れがあります。 ► 必ず適切なフットシェルを装着してからご使用ください。 ► フットシェルの取扱説明書に記載のとおりにフットシェルの着脱を 行ってください。 5.1.2 ベンチアライメント 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、アライメント治具( 743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリまたは 743A200 PROS.A. アッセンブリ) 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアラインメント および組み立てを行います。 差高:必要な差高( 靴の差高 - 前足部分のソール厚さ)+ 5 mm     矢状面のアラインメント:コネクションキャップ/フットシェルの     A-P 線に対するアラインメント基準線(画像参照 2) 前額面のアラインメント:コネクションキャップ/フットシェルの     M-L 線に対するアラインメント基準線(画像参照 2)...
  • Página 183 • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイドに 従ってください(モジュラー大腿義肢:646F219*、モジュラー下腿義 肢:646F336*)。 5.1.4 試歩行 • 角度の変更やスライド調節など、前額面および矢状面での義肢のアライ メントを最適化することで、最適な歩行パターンが得られます。  • 下腿義肢への装着:踵接地の後、脚に負荷がかかる際に、膝が前額面お よび矢状面で生理学的に動作することを確認してください。膝継手が内 側にずれるのを防ぎます。立脚相の前半で膝継手が内側方向にずれる場 合は、義肢足部を内側に配置してください。立脚相の後半で内側へのず れが生じる場合は、外転を少なくしてください。 • 試歩行や歩行訓練が終わったら、義肢足部からアダプターカバーを外し てください。 5.2 オプション:フォームカバーの取り付け フォームカバーは義肢ソケットと義肢足部の間に設置されます。義肢足部と 膝継手の動作補正のために、長めに切ってください。膝継手を屈曲させる と、フォームカバー後方が圧迫され、前方が伸長します。フォームカバーの 耐用年数を延ばすためには、わずかにストレッチした状態にしてださい。義 肢足部には、コネクションプレート、コネクションキャップ、またはコネク ションカバーなどのコネクションパーツがあります。  > 必要な材料:脱脂性クリーナー(634A58イソプロピルアルコール)、 636N9接着剤または636W17プラスチック接着剤  1) 義肢のフォームカバーの長さを測定し、許容量を加えます。 下腿義肢:義肢足部が動く際の遠位許容量。 大腿義肢:義肢足部が屈曲する際の膝回転中心近位の許容量および義肢 足部が動く際の遠位許容量。 2) 成形前のフォームカバーを適切な長さに切り、義肢ソケットの近位に装 着します。 3) 義肢の上からフォームカバーを被せます。 4) コネクションツールを、フットシェルまたは義肢足部に配置します。 バージョンによって異なりますが、コネクションツールをフットアダプ...
  • Página 184: テクニカル データ

    10) 接着剤を乾燥させます(約10分。)  11) 義肢足部を取り付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてくださ い。コスメティックストッキングやスーパースキンを使用する場合は、 その分の圧も考慮してください。 6 お手入れ方法 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を実施し てください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 8 廃棄 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分すること はできません。不適切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすことがありま す。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自治体の指示に従ってください。 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま...
  • Página 185 サイズ (cm) フットシェル装着時の システムハイ (mm) 構造高さ (mm) フットシェルを除いた 製品重量 (g) フットシェルを含めた 製品重量 (g) 装着者の体重制限 (kg) モビリティグレード 1 および 2 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期:2020-04-03 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 1.1 设计构造和功能 Terion K2假脚1C11针对运动等级1和2的用户之需求而研制。它适用于在不同地 面类型上进行行走。 通过纤维增强聚合物制成的弹簧部件和功能泡沫塑料制成的基底,实现该假脚 的功能属性。假脚在足跟着地时可明显感觉到跖屈,并形成自然的迈步动作。 1.2 组合方式...
  • Página 186 该产品推荐用于运动等级 1(室内步行者)和运动等级 2(受限户 外步行者)。 m° • 允许的最大体重在技术数据中说明(见第 190 页)。 2.3 环境条件 储存和运输 温度范围 –20 °C 至 +60 °C,相对空气湿度 20 % 至 90 %,无机械振动或碰撞 允许的环境条件 温度范围: –10 °C 至 +45 °C 化学物质/液体:淡水、咸水、汗液、尿液、皂液、氯水 防潮保护:浸入水中:最长1 小时,3 m水深,相对湿度:无限制 颗粒物质:粉尘、偶尔与沙粒接触 产品同水分/化学物质/颗粒物质接触后请将其清洁,以避免磨损加剧(见第 190 页)。 不允许的环境条件 颗粒物质:强吸湿性粉末(例如滑石粉),持久与沙粒接触 化学物质/液体:酸液,在液体介质中持久使用 2.4 使用期限 假脚 制造商对该产品根据 ISO 22675 标准进行了2百万次应力循环检测。 依据患者 不同的运动等级需求,其使用期限可达2至3年。 足套,保护袜 本产品为易损件,存在正常磨损现象。 3 安全须知 3.1 警告标志说明...
  • Página 187: 使用说明书

    小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 请根据相应规定的应用范围使用该产品(见第 185 页)。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 注意 产品的机械损伤 功能变化或丧失导致损坏 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 注意 在不允许的环境条件下使用 不当的环境条件造成产品损坏 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 前足阻力减小或足部翻卷特性改变是功能丧失的明显征兆。 4 供货范围...
  • Página 188 Terion K2假脚1C11 数量 名称 标识 保护袜 22至28:SL=SPECTRA-SOCK2-7 (同尺寸相关) 29至30:SL=Spectra-Sock-7 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 注意 假脚或足套的打磨 由于产品损坏造成过早磨损 ► 请勿打磨假脚或足套。 5.1 对线 信息 假脚的近端连接点上有一个塑料的接头保护装置。这样在假肢的对线和试戴 过程中就可保护接头部位免受刮擦。 ► 在患者离开工作室/试戴区域之前,请将接头保护装置去除。 5.1.1 套上/取下足套 小心 不带足套使用假脚 地面附着力不足造成受伤危险,假脚功能丧失 ► 使用假脚时应始终佩戴合适的足套。 ► 按照足套使用说明书中的描述,套上或取下足套。 5.1.2 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线的过程...
  • Página 189 工作台对线的过程 矢状面对齐:对线参考线位于连接帽/足套的a–p标记上(见图 2)     额状面对齐:对线参考线位于连接帽/足套的m–l标记上(见图 2)     借助选定的连接件将假脚和假肢接受腔连接起来。连接时应务必注     意连接件的使用说明书。 矢状面对齐:     通过50:50量规确定假肢接受腔的中点。将假肢接受腔同对线参考线 居中对齐。 接受腔屈曲:患者个人的残肢屈曲 + 5° 注意外展或内收姿态。     工作台对线 TF ► 注意假肢膝关节使用说明书的描述。 5.1.3 静态对线 • 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture检查假肢的对线,必要时进行调整。 • 如果需要可以向奥托博克索取对线建议(TF-模块式腿部假 肢:646F219*、TT-模块式腿部假肢:646F336*)。 5.1.4 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保最佳 的迈步展开动作。 • TT 配置:在足跟着地后的负荷接受过程中,注意矢状面和额状面中的膝 关节运动符合生理学特性。避免膝关节向内侧的运动。如果膝关节在站立...
  • Página 190 4) 将连接组件置于足套或假脚上。视规格不同,连接组件在边缘内卡止或者 在假脚连接件中就位。 5) 将假脚安装在假肢上。 6) 将连接组件的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。 7) 将假脚卸下,并将连接组件取下。 8) 使用脱脂清洁剂清洁连接组件。 9) 根据所画出的外部轮廓将连接组件粘贴在泡沫塑料坯件的远端截面上。 10) 待粘胶连接干燥(约10 分钟)。 11) 安装假脚并且对外形的美观性进行修整。同时要留意在穿戴袜套或 SuperSkin 时会造成的挤压情况。 6 清洁 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 7 维护 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次目测检查和功能检查。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 ► 每年进行安全检测。 8 废弃处理 本产品不得随意与未分类的生活垃圾一起进行废弃处理。废弃处理不当可能会 损害环境和人体健康。请遵守您所在国家主管当局有关回收和废弃处理流程的 说明。 9 法律说明...
  • Página 191: 규정에 맞는 올바른 사용

    제조사와 해당 국가의 관할 관청에 신고하십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 의족 1C11 Terion K2은 활동성 등급 1과 2 사용자의 요구에 맞게 개발되었습니다. 이 제품은 다양한 지면에서 보행하기에 적합합니다. 의족의 기능적 특성은 기능성 폼 베이스와 섬유 강화 폴리머 스프링 요소를...
  • Página 192 2.2 적용 분야 당사의 구성요소는 체중과 활동성 등급을 기초로 선택하여 당사의 MOBIS 분류 정보로 식별 가능하고 적합한 모듈식 커넥터를 구비하고 있는 적당한 구성요소와 조합될 때 가장 잘 작동합니다. 이 제품은 활동성 등급  1(실내 보행자)과 활동성 등급  2(실외 활동이 제한된 보행자)용으로 권장됩니다. m°...
  • Página 193 3.2 일반적인 안전 지침 주의 사용기간 초과 및 다른 환자의 재사용 제품의 손상 및 기능 상실로 인한 부상 위험 ► 검증된 사용 기간이 초과되지 않도록 유의하십시오. ► 제품을 한 명의 환자에게만 사용하십시오. 주의 제품에 가해진 과도한 하중 착용 부품의 파손으로 인한 부상 위험 ►...
  • Página 194: 사용 설명서

    제조사 또는 전문업체에서 청소, 수리, 교환 및 점검 등). 사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 의지발 앞부분의 저항 감소나 굴림 형태의 변화는 기능 손실의 징후입니다. 4 인도 품목 1C11 Terion K2 수량 명칭 표시 사용 설명서 – 의족 발...
  • Página 195 ► 반드시 적당한 풋쉘과 함께 의족을 사용하십시오. ► 풋쉘 사용 설명서의 설명에 따라 풋쉘을 씌우거나 제거하십시오. 5.1.2 기본 장착 TT 기본 장착 기본 장착의 진행 단계 필요한 재료: 각도계 662M4, 뒤꿈치 높이 측정장치 743S12, 50:50 게이지 743A80, 장착장치(예: L.A.S.A.R. 어셈블리 743L200 또는 PROS.A. 어셈블리 743A200) 다음...
  • Página 196 5.2 옵션: 폼 커버 장착 폼 커버는 의지 소켓과 족부 의족 사이에 있습니다. 족부 의족과 무릎관절 의족의 움직임을 조정하기 위해 폼 커버를 더 길게 자릅니다. 무릎관절 의족을 구부리면 폼 커버는 후방에서 눌리고 전방에서 늘어납니다. 내구성을 높이려면 폼 커버를 가능한 한 적게 늘려야 합니다. 족부 의족에는 연결 요소가...
  • Página 197 끼칠 수 있습니다. 반환, 수거 및 폐기 방법과 관련한 각 국가 주무관청의 지침에 유의하십시오. 9 법률적 사항 모든 법률적 조건은 사용 국가에서 적용되는 국내법에 따르며 그에 따라 적절히 변경될 수 있습니다. 9.1 책임 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 책임이 있습니다.
  • Página 200 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Tabla de contenido