SAVE THESE INSTRUCTIONS. To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center. OPERATING INSTRUCTIONS Blowing (Fig. 1) For dust blowing, attach nozzle to blower outlet, turning clockwise to lock it in place.
Ne recueillez pas de cendres de cigarettes encore fumantes, de particules métalliques qui Modèle UB1100 (Fig. 4) viennent d’être coupées, de vis, de clous et Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la autres objets similaires.
Página 5
Remplacez les charbons dès que l’un d’entre eux atteint sa limite d’usure. Ils doivent être remplacés simultané- ment. Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec- tués par le Centre d’Entretien Makita.
Loslassen in die AUS-Stellung ZUSÄTZLICHE zurückkehrt. SICHERHEITSBESTIMMUNGEN Für Modell UB1100 (Abb. 4) Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Zum Aus- Augen-oder Gesichtsschutz. schalten lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb Richten Sie die Saugdüse des Gebläses nie auf...
Página 7
Beide Kohlebürsten nur paar- weise ersetzen. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Eins- tellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstät- ten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
è lasciato andare. nessuno nelle vicinanze quando si usa la soffia- trice. Modello UB1100 (Fig. 4) Sempre inserire la sacca aspirapolvere quando Per mettre in moto l’utensile, premere dolcemente il gril- si vuole aspirare polvere, trucioli e roba simile.
Página 9
Sostituite entrambe le spazzore con tipi di spazzore identici. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato.
“OFF” positie VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN terugkeert. Draag altijd een veiligheidsbril, een pet en een Voor UB1100 (Fig. 4) stofmasker, wanneer u dit blaas apparaat Start het gereedschap door eenvoudig de trekschakelaar gebruikt. in te drukken, en laat deze los om het gereedschap te Richt, wanneer u het blaas apparaat gebruikt, de stoppen.
Página 11
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij- kertijd te worden vervangen. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die- nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta. Emplee siempre gafas de protección, gorro y Para UB1100 (Fig. 4) máscara cuando emplee el soplador. Para encender la máquina, simplemente hale del gatillo. No apunte nunca la boquilla a nadie que esté...
Las dos escobillas de carbón idénticas deberian ser substituidas al mismo tiempo. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
à posição “OFF” (desligado) uma máscara quando estiver a trabalhar com o quando o solta. soprador. Modelo UB1100 (Fig. 4) Quando estiver em funcionamento nunca dirija o Para ligar a ferramenta basta carregar no gatilho. Solte-o soprador na direcção de terceiros.
Página 15
As duas escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro- duto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
Kullene skal udskiftes, når de er slidt ned til slidgrænsen. hullet og drejes med uret for at låse det på plads. Brug kun originale Makita kul og udskift altid disse parvis. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres...
återgår till “OFF”-läget när den släpps innan maskinens Säkerhetstips stickpropp sätt i. För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de För UB1100 (Fig. 4) medföljande säkerhetsföreskrifterna. Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maski- nen. Släpp strömställaren för att stanna. Tryck in ström- KOMPLETTERANDE ställaren och tryck sedan in låsknappen för kontinuerlig...
Sikkerhetstips “OFF” når den slippes. For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl- Gjelder UB1100 (Fig. 4) gende sikkerhetsreglene. Maskinen startes ved å trykke inn startbryteren. Slipp bryteren for å stoppe. Når kontinuerlig drift er ønskelig, EKSTRA SIKKERHETSREGLER trykker du inn startbryteren og skyver inn låseknappen.
LISÄTURVAOHJEITA tuu “OFF” -asentoon vapautettaessa. Käytä aina suojalaseja, kypärää ja kasvosuo- Mallille UB1100 (Kuva 4) justa käyttäessäsi puhallinta. Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipaisin- Älä koskaan osoita suuttimella ketään lähistöllä kytkintä. Kone pysäytetään vapauttamalla kytkin. Kone olevaa henkilöä...
Página 20
HUOLTO VARO: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä. Hiilien vaihto (Kuva 6 ja 7) Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan. Hiilet on vaihdettava aina parittain. Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja- ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas- taan Makitan hyväksymä...
µάσκα ταν “OFF” ταν ελευθερώνεται. χρησιµοποιείτε το φυσητήρα. Για UB1100 (Εικ. 4) Ποτέ µη διευθύνετε το ακροστ µιο προς άλλα Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα, απλώς τραβήχτε τη άτοµα ταν χρησιµοποιείτε το φυσητήρα. σκανδάλη. Για να σταµατήσει αφήστε τη σκανδάλη. Για...
Página 22
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα. Αντικατάσταση καρβουνάκια (Εικ. 6 και 7) Τα καρβουνάκια πρέπει να αντικαθίστανται, ταν έχουν φθαρεί µέχρι το σηµείο µαρκαρίσµατος. Και τα δύο καρβουνάκια πρέπει να αντικαθίστανται ταυτ...
Página 23
PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios acoplamentos são use with your Makita tool specified in this manual. The recomendados para ferramenta MAKITA use of any other accessories or attachments might especifidada neste manual. A utilização de qualquer present a risk of injury to persons.
Página 26
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 HD400, EN50144, EN55014, EN61000. de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. Yasuhiko Kanzaki CE 2001 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 27
µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC 73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE. och 98/37/EC. Yasuhiko Kanzaki CE 2001 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 28
ENGLISH PORTUGUÊS Noise And Vibration Of Models UB1100/UB1101 Ruído e Vibração do Modelo UB1100/UB1101 The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 86 dB (A) nível de pressão de som: 86 dB (A)