Página 1
NL Accu blaas-en zuigapparaat Gebruiksaanwijzing Soplador a batería Manual de instrucciones Soprador a bateria Manual de instruções DK Akku blæser Brugsanvisning Sladdlös blåsmaskin Bruksanvisning Batteridrevet blåsemaskin Bruksanvisning SF Akkupuhallin Käyttöohje GR Ασύρµατος φυσητήρας Οδηγίες χρήσεως 12 V UB120D 14.4 V UB140D...
Página 3
BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C CAUTION — To reduce risk of injury, charge only (104°F). MAKITA type rechargeable batteries. Other types Do not attempt to use a step-up transformer, an of batteries may burst causing personal injury engine generator or DC power receptacle.
Página 4
Approx. 70 min. CAUTION: • The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
Página 5
Empty the dust bag before it becomes too full, or the suc- place. tion force weakens. To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- nance or adjustment should be carried out by a Makita Switch action (Fig. 6) Authorized Service Center. CAUTION:...
Página 6
ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne chargez batteries rechargeables MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE éclater, causant dommages ou blessures. CHARGEUR ET LA BATTERIE N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la Ne chargez pas la batterie quand la température...
Página 7
Ne court-circuitez pas la batterie : Quand vous utilisez l’aspirateur-souffleur, portez toujours des lunettes de protection, un couvre- (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau chef et un masque. conducteur. Ne dirigez jamais la buse vers quelqu’un se trou- (2) Evitez de ranger la batterie dans un conte- vant à...
Página 8
ATTENTION: • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
Gefahr von Überhitzung, VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- möglichen Verbrennungen und sogar einer zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer- Explosion. den. Andere Akku-Typen können platzen und 15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
Página 10
Maschine ziehen. brauchte Akku bei einer öffentlichen • Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku- Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden- Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten dienst oder Ihrem Fachhändler zum und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, daß...
Página 11
VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazi- tät nicht entfalten.
C’è pericolo di perdita dela caricare solamente batterie ricaricabili della vista. Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare causando danni e ferite alle persone. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER neve.
Página 13
Non cortocircuitare la cartuccia batteria: Usare sempre occhiali di protezione, il cappello e una maschera durante l’uso della soffiatrice. (1) Non toccare i terminali con un materiale con- Mai puntare il convogliatore dei truccioli verso duttivo. nessuno nelle vicinanze quando si usa la soffia- (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in trice.
Página 14
ATTENZIONE: • La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di altri fabbricanti. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
Página 15
Mai usare benzina, solventi od altre sostanze simili, perché si possono cau- sare scolorimenti e/o crepe. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato.
15. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat- moet u deze spoelen met schoon water en terijen van andere merken kunnen gaan barsten onmiddellijk de hulp van een dokter inroepen.
Página 17
Voorkom kortsluiting van het batterijpak: Richt, wanneer u het blaasapparaat gebruikt, de luchtgeleider nooit op iemand die zich in uw (1) Raak de aansluitklemmen nooit aan met nabijheid bevindt. geleidend materiaal. Gebruik altijd de stofzak als u met het gereed- (2) Bewaar het batterijpak niet op een plaats schap stof, spaanders en dergelijke opzuigt.
Página 18
LET OP: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accus. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van accus van andere fabrikanten. • Een nieuw accu of een accu dat gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden gela- den.
Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, se produzcan heridas personales, cargue sola- posibles quemaduras e incluso una explosión. mente las baterías recargables del tipo MAKITA. 15. Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con Otros tipos de baterías pueden quemarse agua limpia y solicite atención médica ense-...
No cortocircuite el cartucho de baterías: No apunte nunca la boquilla a nadie que esté cerca cuando emplee el soplador. (1) No toque los terminales con ningún material Emplee siempre la bolsa del polvo para recolec- conductor. tar el polvo, las virutas, y objetos semejantes. (2) Evite guardar el cartucho de baterías en un No recoja colillas de cigarrillos todavía encendi- recipiente que contenga otros objetos de...
PRECAUCIÓN: • El cargador de batería es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será posible que no pueda cargarse completamente.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA tes, carregue só as baterias recarregáveis O CARREGADOR E BATERIA MAKITA. Outros tipos de baterias poderão explo- Não carregue a bateria quando a temperatura for dir e causar danos pessoais e materiais. INFERIOR a 10°C ou SUPERIOR a 40°C.
Aprox. 70 min. PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria destina-se a carregar baterias Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outros fabricantes. • Quando carregar uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não ser possível carregá-la completamente.
Página 24
15 minutos antes de continuar com uma bateria nova. Colocação da placa de apoio (Fig. 7) Para UB120D Coloque sempre a placa de apoio quando utiliza baterias 1200, 1202 ou 1202A. Coloque a placa de apoio na fer- ramenta com o parafuso fornecido, como indicado na Fig.
FOR LADER OG AKKU sonskade må laderen kun anvendes til oplad- Oplad ikke akkuen, når temperaturen er UNDER ning af MAKITA genopladelige akku-typer. Andre 10°C, eller OVER 40°C. akku-typer kan sprænges og forårsage person- Forsøg aldrig at anvende en transformator, en skade eller ødelæggelser.
Página 26
Ca. 70 min. ADVARSEL: • Akku-ladeaggregat er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske at akkuen ikke oplades helt.
Página 27
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun Afbryderbetjening (Fig. 6) udføres af et autoriseret Makita service center. ADVARSEL: Før akkuen sættes i maskinen, bør det altid kontrolleres, at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til “OFF”...
(1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER produkt till vilken batteriet ska användas. FÖR LADDARE OCH BATTERIKASSETT ATT OBSERVERA — Ladda endast MAKITA upp- Ladda inte batterikassetten när temperaturen är laddningsbara batterier, för att minska risken för UNDER 10°C eller ÖVER 40°C.
Página 29
Utför inte laddningen inuti en låda eller någon BRUKSANVISNING annan typ av behållare. Batteriet måste vara pla- Montering och demontering av kraftkassetten cerat på en plats med god ventilation under upp- (Fig. 1) laddningen. • Stäng alltid av maskinen innan kraftkassetten monteras eller demonteras.
Página 30
FÖRSIKTIGHET! • Laddaren är avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd den aldrig för andra ändamål eller för att ladda bat- terier av andra märken. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte använts under lång tid kan det hända att kraftkas- setten inte kan laddas fullt.
Sørg for at ikke luftehullene er tildekket eller tet- Reduser faren for skader — bruk kun batterier av tet igjen (det finnes også luftehull på undersi- Makita type. Andre typer batterier kan eksplo- den). dere og forårsake skader, både på personer og Batteriterminalene må...
Página 32
Ca. 70 min. • Batterilader er til lading av Makita batteri. Den må ikke brukes til andre formål eller til batterier av annet fabrikat. • Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i bruk på en stund, kan det være vanskelig å lade det helt opp.
Página 33
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig sugeevne. bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- res av et autorisert Makita-serviceverksted. Bryter (Fig. 6) Før batteriet settes inn i maskinen, må det sjekkes at bry- teren virker som den skal og går tilbake til “OFF” når den slippes.
Tämä voi aiheuttaa näön menetyksen. VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta- LISÄ-TURVAOHJEITA AKKULATURIA JA via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta- AKKUPARISTOA VARTEN essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös Älä...
Noin 70 min. VARO: • Akkulataaja malli on tarkoitettu Makita-akun lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden val- mistajien akkujen lataamiseen. • Kun lataat uuden akun tai akun, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, se ei ehkä lataudu täyteen. Tämä on normaalia eikä...
Página 36
• Jos konetta käytetään jatkuvasti, kunnes akku on tyhjä, anna koneen olla käyttämättömänä vähintään 15 minuutin ajan, ennen kuin jatkat uudella akulla. Pohjalevyn kiinnittäminen (Kuva 7) UB120D Kiinnitä aina pohjalevy, kun käytät akkua 1200, 1202 tai 1202A. Kiinnitä pohjalevy koneeseen varusteisiin kuulu- valla ruuvilla kuvan 7 osoittamalla tavalla.
Μη βραχυκυκλώσετε την κασέτα µπαταρίας: Ποτέ µη διευθύνετε το ακροστ µιο προς άλλα άτοµα ταν χρησιµοποιείτε το φυσητήρα. (1) Μην αγγίξετε τους π λους µε κανένα Πάντοτε χρησιµοποιείτε το σάκκο σκ νης ταν αγώγιµο υλικ . συλλέγετε σκ νη, µικρά κοµµάτια και παρ µοια (2) Αποφύγετε...
Página 39
µε αύξηση της πίεσης στη σκανδάλη. Αφήστε τη µπαταρία. σκανδάλη για να σταµατήσει. Εγκατάσταση της πλάκας σετ (Εικ. 7) Για UB120D Πάντοτε να εγκαταστείτε την πλάκα σετ, ταν χρησιµοποιείτε κασέτες µπαταρίας 1200, 1202 ή 1202Α. Εγκαταστείστε την πλάκα σετ στο µηχάνηµα...
Página 40
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή σβήστηκε µε αποµακρυσµένο το συσσωρευτή. Καθάρισµα (Εικ. 8) Απ καιρ σε καιρ , σφουγγίζετε το εξωτερικ του µηχανήµατος χρησιµοποι ντας ένα ύφασµα βουτηγµένο σε σαπουνάδα.
Página 41
PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados use with your Makita tool specified in this manual. The para uso na ferramenta MAKITA especificada neste use of any other accessories or attachments might manual.
Página 45
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri- 2,5 m/s der ikke 2,5 m/s NEDERLANDS SUOMI Geluidsniveau en trilling Mallin UB120D / UB140D van het model UB120D / UB140D melutaso ja tärinä De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat geluidsdrukniveau: 81 dB (A) äänenpainetaso:...
Página 46
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, (Serial No. : series production) Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in com- (Numero di serie: Produzione in serie) pliance with the following standards or standardized doc- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
Página 47
Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote (Løbenummer: serieproduktion) (Sarja nro : sarjan tuotantoa) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens- valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu- stemmelse med de følgende standarder eller normsæt- raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja...
Página 48
Normen bzw. Normendokumenten EN60335, EN55014, EN61000 übereinstimmen: de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y EN60335, EN55014, EN61000. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 49
EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 56
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884283C995 PRINTED IN JAPAN...