While traveling with the Fig. 1.1 Head Support Fig. 1.11 Recline Adjustment Joie i-anchor advance you are using a high quality, fully certified safety Button Fig. 1.2 Seat Pad i-Size child restraint. Please carefully read this manual and follow each Fig.
Página 3
WARNING WARNING NO child restraint can guarantee full protection from DO NOT make any modifications to this child re- injury in an accident. However, proper use of this child straint or use it along with component parts from restraint will reduce the risk of serious injury or death other manufacturers.
Página 4
WARNING WARNING NEVER install this child restraint on any vehicle seat DO NOT put unsecured items in the vehicle because equipped with safety airbags when used with baby they can be thrown around and may injure occupants mode. in a sharp turn, sudden stop, or collision. NEVER use a second-hand child restraint or a child Do not place other items on top of the child restraint restraint whose history you do not know because...
WARNING " i-Size" (Integral Universal ISOFIX Child Do not place any objects in the load leg area in front Restraint Systems) is a category of Child of your base. Restraint System for use in all i-Size seating Frequently check the ISOFIX guides for dirt and clean position of a vehicle.
To use this Joie i-anchor advance with the i-Size ISOFIX connections according to the ECE R129/00 Regulation, your child must meet the following requirements.
Installing the i-base advance for Choose the Installation Mode use with the i-anchor advance seat Child's Installation Reference Recline Installation Mode Position Size Installation of i-size ISOFIX Base System see images Approx Baby 40cm-105cm/ Position < <4 years 18.5kg mode...
Página 8
ISOFIX to the release button and push the car. Attachment of base only with i-anchor advance base back against car seat belt is not permitted the vehicle seat until tight. according to ECE R129. For a safer...
Página 9
Installing the If the i-anchor advance is secure, the i-anchor advance latched indicator i-anchor Advance seat in the shows green. If the i-anchor advance is not secure, the i-anchor advance i-Base Advance shows red. 1. Infant insert is for children's see images protection.
Página 10
Securing your Child in the i-anchor Advance 5. Place the child into the i-anchor advance and pass both arms Rearward Facing through the harnesses. 1. Press the webbing adjustment button, while pulling out the shoulder harnesses to the proper length.
Página 11
To release the i-anchor advance If the i-anchor advance is secure, the seat, taking the child out of the child restraint latched indicator shows i-anchor advance seat, lift the green.
Página 12
After the child is seated, re-check whether the shoulder harnesses Note are at the proper height. 1. When installing the i-anchor advance in the toddler mode, do not 5. Engage the buckle. use the infant insert. 2. Please install the i-Base Advance on the vehicle seat, then 6.
Recline Adjustment Height Adjustment see images see images 1. Please adjust the head support and check if the shoulder Please re-check the load leg position harnesses are at the correct height after reclining. according to 27 20 2. Squeeze the head support adjustment lever -1, meanwhile pull up or push down the head...
goods Care and Maintenance After removing the wedge from the insert, please store it some- where that the child cannot access it. Please wash the seat cover and inner padding with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods.
Fig. 1.1 Support de tête Fig. 1.11 Bouton d'ajustement En voyageant avec le Joie i-anchor advance, vous utilisez un siège de l'inclinaison Fig. 1.2 Bouton du coussin de haute qualité i-Size, à sécurité entière certifiée. Veuillez lire ce manuel Fig.
Página 16
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AUCUN dispositif de retenue pour enfants ne peut N’installez et n’utilisez PAS ce siège de bébé sans garantir une protection complète contre les blessures avoir suivi les instructions et avertissements de ce en cas d’accident. Cependant, une bonne utilisation manuel, ou vous pourriez mettre votre enfant en de ce dispositif de retenue pour enfants réduira les danger de blessures ou de mort.
Página 17
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT NE laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance Ne placez RIEN d’autre que les parties souples dans ce siège de bébé. recommandées sur ce siège de bébé. N’installez JAMAIS ce dispositif de retenue pour NE placez PAS d’objets non attachés dans le véhi- enfants sur un siège de véhicule équipé...
La barre de rebond doit être utilisée. N’installez PAS ce siège de bébé dans les conditions Conformément à la réglementation ECE R129/00, le siège Joie i-anchor advance avec i-Base Advance est un siège suivantes: enfant ISOFIX universel de classe B1, D et doit être installé...
Página 19
ISOFIX i-Size (comme détaillé dans le manuel du véhicule), selon la catégorie de siège enfant et de la fixation. Pour utiliser ce Joie i-anchor advance avec les connexions i-Size ISOFIX conformément à la réglementation ECE R129/00, votre enfant doit répondre aux conditions suivantes.
Página 20
Installer la i-Base Advance Choisir le mode d'installation Installation du système de base ISOFIX i-size Mode Âge Taille de Position Installation d'installation référence voir images l'enfant inclinée Mode bébé Environ Position 40cm-105cm/ < < 4 ans 1- 7 18.5kg Insérez la barre de rebond vers le bas jusqu'à...
Página 21
Le piètement de charge doit être installé correctement avec l'indicateur vert. Veuillez vous reporter au mode bébé et au mode bambin pour apprendre à utiliser l'i-anchor advance. L'ISOFIX est complètement plié. Vérifiez que les deux connecteurs ISOFIX sont bien attachés aux points d'ancrage ISOFIX. Les indicateurs des deux connecteurs ISOFIX doivent être complètement...
Página 22
Installer le siège i-anchor Si l'i-anchor advance est bien attaché, Advance dans la i-Base l'indicateur de verrouillage i-anchor advance est vert. Si l'i-anchor Advance advance n'est pas bien attaché, l'i- anchor advance est rouge. voir images 1. Le support pour bébé sert à la Mode bébé...
Página 23
Attacher votre enfant dans l'i-anchor Advance 5. Placez l'enfant dans l'i-anchor advance et passez les deux bras à orienté vers l'arrière travers le harnais. 1. Appuyez sur le bouton d'ajustement de la toile, tout en tirant sur le harnais pour épaules jusqu'à...
Página 24
épaules fait environ l'épaisseur d'une main. Pour déverrouiller le siège Si l'i-anchor advance est bien attaché, i-anchor advance, en sortant l'indicateur de verrouillage du siège de l'enfant du siège i-anchor bébé est vert. Si l'i-anchor advance advance, soulevez le siège...
Página 25
à la bonne longueur pour 3. Une fois l'enfant placé dans le siège i-anchor advance, vérifiez si vous assurer que votre enfant est le harnais pour les épaules est à la bonne hauteur.
Ajustement de l'inclinaison Ajuster la hauteur voir images voir images 1. Veuillez ajuster le support pour tête et vérifier si le harnais pour épaules est à Veuillez vérifier à nouveau la position la bonne hauteur conformément à du piètement de charge après 27 20 inclinaison.
Página 27
Produits d'entretien et de maintenance Après avoir retiré la cale du support, veuillez la stocker hors de portée des enfants. Veuillez laver la couverture du siège et le renforcement interne à l’eau froide, à moins de 30 °C. Ne pas repasser les parties souples. Ne pas utiliser de javel ou nettoyer à...
Página 28
Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. freuen uns sehr, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem i-anchor Advance von Joie verreisen, verwenden Sie ein hochw- Abb. 1.1 Kopfstütze Abb.
Página 29
WARNUNG WARNUNG KEIN Kinderrückhaltesystem kann kompletten Schutz Führen Sie KEINE Modifikationen an diesem Kinder- vor Verletzungen bei einem Unfall garantieren. Den- rückhaltesystem durch; verwenden Sie es NICHT in noch reduziert der ordnungsgemäße Einsatz dieses Verbindung mit Teilen von anderen Herstellern. Kinderrückhaltesystems die Gefahr ernsthafter oder Verwenden Sie dieses Kinderrückhaltesystem NICHT, tödlicher Verletzungen Ihres Kindes.
Página 30
WARNUNG WARNUNG Installieren Sie dieses Kinderrückhaltesystem bei Legen Sie KEINE ungesicherten Gegenstände in den Verwendung im Babymodus NIEMALS auf einem mit Kindersitz, da sie in scharfen Kurven, bei plötzlichen Airbags ausgestatteten Fahrzeugsitz. Bremsungen oder Zusammenstößen umherfliegen und Insassen verletzen können. Verwenden Sie NIEMALS ein gebrauchtes Kinder- rückhaltesystem oder ein Kinderrückhaltesystem, Platzieren Sie zur Vermeidung von Schäden nichts...
Página 31
WARNUNG Das integrale Universal-Isofix- Bei Fragen zu Pflege, Reparatur und Ersatzteilen an Kinderrückhaltesystem in „i-Size“ den Händler wenden. (Kleinkindgröße) ist eine Kategorie von Kinderrückhaltesystemen, die mit allen „i-Size“- Platzieren Sie keine Gegenstände im Standbeinbe- Sitzpositionen eines Fahrzeugs kompatibel ist. reich vor Ihrer Basis. Angaben zur „i-Size“-Kompatibilität gibt es noch nicht in allen Handbüchern von Fahrzeugherstellern.
Página 32
Es passt in Fahrzeuge mit zugelassenen Positionen gemäß „i-Size“- Isofix-Vorgaben (Details siehe Fahrzeughandbuch), je nach Kategorie des Kinderrückhaltesystems und der Befestigungsmittel. Zur Verwendung des i-anchor Advance von Joie mit „i-Size“-Isofix- Befestigungen entsprechend der Regelung ECE R129/00 muss Ihr Kind folgende Voraussetzungen erfüllen.
Installation der i-Base Advance Auswahl des Installationsmodus für den Einsatz mit dem i-anchor Advance-Sitz Körpergröße Referenzalter Neigungs- Installationsmodus Installation des Kindes position Installation des i-Size-Isofix-Basissystems Babymodus Ca. < 4 Jahre Position 40cm-105cm/ siehe Abbildungen < 1- 7 18.5kg Setzen Sie den Rückprallschutz nach...
Página 34
Das Standbein muss richtig installiert und seine Anzeige grün sein. Bitte beachten Sie zur Nutzung des i-anchor Advance die Abschnitte zu Baby- und Kleinkindmodus. Achten Sie darauf, dass beide Isofix-Befestigungen sicher mit ihren Isofix-Verankerungspunkten Das Isofix-System ist komplett verbunden sind.
Página 35
4. Prüfen Sie, ob sich der Schultergurt i-Base Advance in der 7. Position befindet. auf der richtigen Höhe befindet, Vergewissern Sie sich durch Ziehen am i-anchor Advance-Sitz, dass nachdem Sie das Kind in den Sitz gesetzt haben. er sachgemäß in der i-Base Advance eingerastet ist.
Página 36
Sicherung Ihres Kindes im i-anchor Advance 5. Setzen Sie das Kind in den i-anchor Advance und führen Sie beide Arme (gegen die Fahrtrichtung) durch die Gurte. 1. Drücken Sie den Gurtbandeinstellknopf , während Sie den Schultergurt bis zur geeigneten Länge herausziehen.
Página 37
Neigungsposition Position 1 – 7 Bitte installieren Sie die i-Base Advance am Fahrzeugsitz;(mit montierter Rückprallstange) installieren Sie dann die Schale und setzen Sie das Kind in den i-anchor Advance. Achten Sie darauf, dass die Rückprallstange an i-Base Advance angebracht wird.
Página 38
Advance. 6. Ziehen Sie das Einstellband nach 3. Prüfen Sie, ob sich der Schultergurt auf der richtigen Höhe befindet, nachdem Sie das Kind in den i-anchor Advance-Sitz unten und passen Sie es auf die gesetzt haben. geeignete Länge an, damit das Kind zuverlässig gesichert ist.
Neigungsanpassung Höhenverstellung siehe Abbildungen siehe Abbildung 1. Bitte passen Sie die Kopfstütze an Bitte prüfen Sie nach Anpassung des und prüfen Sie, ob sich der Schultergurt auf der richtigen Höhe Neigungswinkels noch einmal die Position des Standbeins. befindet (vgl. 27 20 2.
Pflege und Wartung Bitte bewahren Sie das Keilstück nach Entfernen vom Einsatz außerhalb der Reichweite des Kindes auf. Bitte waschen Sie den Sitzbezug und das Innenpolster mit kaltem Wasser unter 30 °C. Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln. Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die chemische Reinigung geben.
Fig. 1,14 Correa de los hombros Fig. 1,5 Cincha de ajuste Para utilizar i-anchor Advance de Joie con las conexiones ISOFIX i-Size Fig. 1,15 Accesorio para niños Fig. 1.6 Indicador de bloqueo del pequeños...
Página 42
ADVERTENCIA ADVERTENCIA NINGÚN dispositivo de sujeción para niños puede NO modifique de ninguna manera este dispositivo de garantizar una protección total contra lesiones en sujeción para niños ni lo utilice con piezas de otros caso de accidente. Sin embargo, un uso adecuado de fabricantes.
Página 43
ADVERTENCIA ADVERTENCIA NUNCA instale este dispositivo de sujeción para NO coloque objetos sin sujetar en el vehículo, ya que niños en un asiento de vehículo equipado con podrían ser lanzados por los aires y dañar a los airbags de seguridad cuando lo utilice en el modo ocupantes en curvas pronunciadas, frenazos o para bebés.
1. Asientos de vehículo que estén orientados hacia un lado o hacia atrás con respecto a la dirección 1. Según la Norma ECE R129/00, el asiento i-anchor Advance de Joie con la I-Base Advance es un dispositivo de sujeción para niños de la conducción del vehículo.
Para utilizar i-anchor Advance de Joie con las conexiones ISOFIX i-Size de acuerdo con la Norma ECE R129/00, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos: Posición hacia adelante:...
Instalación de la i-base Elegir el modo de instalación Advance para utilizarla con la Altura del Modo de Edad de Posición de silla i-anchor Advance Modo de niño instalación referencia reclinación Instalación del Sistema con Base ISOFIX i-Size 40cm-105cm/ Modo para Aprox.
Página 47
Existen 9 posiciones ajustables para Por favor, tenga en cuenta que la el sistema ISOFIX. Pulse el botón de base SIEMPRE debe anclarse al desbloqueo del sistema ISOFIX y coche con los conectores ISOFIX. empuje la i-Base Advance hacia De acuerdo con la normativa ECE atrás contra el asiento del vehículo R129, no está...
La forma más cómoda de instalar el armazón es cuando la i-Base asiento i-anchor Advance. Advance está en la séptima posición. Tire del asiento i-anchor Advance hacia arriba para asegurarse de 4. Después de colocar al niño en el asiento, compruebe si los arneses que está...
Página 49
3. Fije los cierres del arnés a ambos lados de la silla para que colocar al niño sea más sencillo. 4. Sujete las hebillas de los arneses en las cintas elásticas que encontrará a ambos lados de la i-anchor Advance.
Página 50
Instale la i-Base Advance en el asiento del vehículo,(con arco antivuelco instalado) después instale el armazón y, a continuación, coloque al niño en el asiento i-anchor Advance. Asegúrese de que el arco antivuelco está instalado en la i-Base Advance. La forma más cómoda de instalar el armazón es cuando la i-Base...
Página 51
Advance. 6. Empuje hacia abajo la cincha de 3. Después de colocar al niño en el asiento i-anchor Advance, compruebe si los arneses de los hombros están a una altura ajuste y ajústela de forma que la adecuada.
Ajuste de la reclinación Ajuste de la altura Consulte las imágenes Consulte las imágenes 1. Ajuste el reposacabezas y compruebe si la altura de los arneses Vuelva a comprobar la posición de la de los hombros es la correcta, tal y pata de carga después de ajustar la 20 27 como se indica en las figuras...
Cuidados y mantenimiento Después de retirar la cuña del accesorio para niños pequeños, guárdela en un lugar donde no pueda acceder el niño. Lave la cubierta del asiento y el acolchado interno con agua fría a menos de 30 °C. No planche el acolchado.
Durante a viagem com o Fig. 1.1 Suporte de cabeça Fig. 1.11 Botão de Ajuste de Joie i-anchor advance você está usando um auxiliar de alta qualidade, Reclinagem Fig. 1.2 Almofada do assento totalmente certificada em i-Size. Por favor, leia atentamente este Fig.
Página 55
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA NENHUMA cadeirinha pode garantir proteção total NÃO faça qualquer alteração nesta cadeirinha ou contra lesões em um acidente. No entanto, o bom uso use-a juntamente com componentes de outros deste sistema de retenção para crianças vai reduzir o fabricantes.
Página 56
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA NUNCA instale esta cadeirinha infantil em qualquer NÃO coloque itens soltos dentro do veículo, pois eles assento de veículo equipado com airbags de segu- podem ser arremessados e podem pode ferir os rança quando usado no modo bebê. ocupantes em curvas acentuadas, paradas repen- tinas ou colisões.
ADVERTÊNCIA "i-Size" (sistemas de retenção para crianças Não coloque objetos na área de carga da perna da universal integral ISOFIX) é uma categoria frente a sua base. de cadeirinha infantil para uso em todos os assentos i-Size um veículo. Verifique com frequência as guias ISOFIX para sujeira e limpe-as, se necessário.
Página 58
ISOFIX i-Size (conforme detalhado no manual de instruções do veículo), dependendo da categoria da cadeirinha para crianças e o encaixe. Para usar este Joie i-anchor advance com conexões ISOFIX i-Timanho de acordo com o Regulamento ECE R129/00, o seu filho deverá atender os seguintes requisitos.
Página 59
Como instalar o i-Base Advance Seleção do Modo de Instalação para usar com o assento i-Base Advance Tamanho da Modo de Idade de Posição Instalação criança Instalação Referência Reclinada Instalação do Sistema Base ISOFIX i-Size veja as imagens Aprox 40cm-105cm/ Posição Modo Bebê...
Página 60
DEVE ser conectada pelo ISOFIX liberaão do ISOFIX e empurre a o ao carro. Acessórios de carro base do i-anchor advance para trás apenas com cinto de segurança contra o cinto de segurança do não são permitidos de acordo com veículo até...
2. O enaixe infantil inclui apoio para (com a barra anexada), e, em seguida, instale o casco, e, em cabeça e suporte para corpo e seguida, coloque a criança no i-anchor advance. cunha. Garanta que a barra está montada na i-BaseTM Advance.
Página 62
Protegendo seu filho no i-anchor Advance 5. Coloque a criança no i-anchor advance e passe ambos os braços Virado para trás através dos cintos. 1. Pressione o regulador de tecido, enquanto puxa o cinto de ombro ao comprimento adequado. Tecido de ajuste Posicione as tiras do cinto em ou abaixo dos ombros da criança.
Página 63
Por favor, instale o i-base Advance no cinto de segurança do veículo (com a barra anexada), e, em seguida, instale o casco, e, em seguida, coloque a criança no i-anchor advance. Garanta que a barra está montada na i-Base Advance.
Página 64
Depois que a criança sentada, verifique novamente se o cinto de Nota ombro está na altura correta. 1. Quando instalar o i-anchor advance no modo criança, não use o 5. Prenda a fivela. encaixe infantil. 2. Por favor instale o i-Base Advance no assento do veículo e, em...
Ajuste de Inclinação Ajuste de altura ver imagens ver imagens 1. Por favor ajuste o apoio da cabeça e Por favor, verifique novamente a verifique se o cinto de ombro está na perna de carga após reclinar. altura correta conforme a figura 27 20 2.
Cuidado e manutenção Depois de retirar a cunha da inserção, por favor, guarde-a em um lugar onde a criança não pode acessá-la. Lave o a cobertura do assento e interior macio e acolchoado com água fria abaixo de 30°C. Não passe a ferro as partes macias. Não use água sanitária ou lavagem a seco nas partes macias.
Pas naramienny Rys. 1.5 Pasek regulacji pasów Rys. 1.15 Wkładka dla niemowlaka bezpieczeństwa Aby można było używać fotelika samochodowego Joie I-anchor Advance z kot- Rys. 1.16 Blokada Rys. 1.6 Wskaźnik zablokowania wicami mocującymi I-Size ISOFIX zgodnie z regulacjami R129/00, Twoje dziecko Rys.
OSTRZEŻENIA OSTRZEŻENIA Żaden fotelik samochodowy dla dziecka nie gwarantuje Nie należy dokonywać żadnych modyfikacji tego pełnego zabezpieczenia przed obrażeniami w wypadku. fotelika samochodowego lub używać go z częściami Jednakże prawidłowe używanie tego fotelika samo- składowymi pochodzącymi od innych producentów. chodowego dla dziecka zmniejszy niebezpieczeństwo Nie należy używać...
Página 69
OSTRZEŻENIA OSTRZEŻENIA Nigdy nie należy instalować tego fotelika samo- Nie należy umieszczać niezabezpieczonych przed- chodowego w trybie dla niemowlaka na jakimkolwiek miotów w pojeździe, ponieważ mogą one zostać siedzeniu wyposażonym w aktywną poduszkę wyrzucone i mogą spowodować obrażenia pasażerów bezpieczeństwa. w momencie nagłego skrętu, nagłego zatrzymania lub kolizji.
1. Zgodnie z regulacjami ECE R129/00 fotelik samochodowy Joie w stosunku do kierunku ruchu pojazdu. i-anchor Advance wraz z bazą i-Base Advance jest uniwersalnym 2. Siedzenia pojazdu przesuwają się podczas instalacji. fotelikiem samochodowym dla dzieci ISOFIX klasa B1, D i powinien być...
ISOFIX (zgodnie ze szczegółowym opisem w instrukcji pojazdu), w zależności od kategorii i mocowań fotelika samochodowego dla dziecka. Aby można było używać Fotelika Joie i-anchor Advance z połączeniami I-Size ISOFIX zgodnie z regulacjami ECE R129/00, Twoje dziecko musi spełniać następujące wymagania.
Página 72
Instalacja bazy i-base advance z Wybór trybu instalacji fotelikiem i-anchor advance Rekomen- Aby dokonać instalacji na bazie w systemie i-size Wielkość Tryb Pozycja Instalacja dowany dziecka instalacji ułożenia wiek ISOFIX zobacz rys. Włóż ramę antyrotacyjną w bazę Około Pozycje 40cm-105cm/ Tryb dla <...
Página 73
I istnieje 9 pozycji regulacji złącza Zawsze miej na uwadze, że baza ISOFIX. Naciśnij przycisk zwalniana musi być podłączona przez system systemu ISOFIX i dociśnij bazę do ISOFIX do samochodu. Mocowanie tyłu w stronę oparcia siedzenia podstawy tylko za pomocą pasów pojazdu tak, aby baza przylegała bezpieczeństwa pojazdu nie jest ściśle do oparcia.
Página 74
I-anchor Advance w Jeśli fotelik jest poprawnie i bazie i-Base Advance. bezpiecznie zamontowany, wskaźnik wpięcia fotelika wskazuje kolor zielony. W przypadku gdy fotelik patrz rys nie jest poprawnie i bezpiecznie Tryb dla niemowlaka (tryb tyłem do kierunku jazdy) zamontowany, wskaźnik ten wskazuje...
Página 75
Zabezpieczenie dziecka w foteliku i-anchor Advice - 5. Umieść dziecko w foteliku i nałóż na oba ramiona dziecka pasy tryb tyłem do kierunku jazdy naramienne. 1. Naciśnij przycisk regulacji pasów bezpieczeństwa jednoczenie wysuwając pasek regulacji do momentu, aż pasy naramienne dostosowane zostaną...
Página 76
7. Pociągnij pasek regulacji długości pasów bezpieczeństwa i ustaw go na odpowiedniej długości, aby upewnić się, że dziecko jest poprawnie zabezpieczone. Upewnij się, że przestrzeń pomiędzy dzieckiem i pasami naramiennymi nie przekracza grubości jednej ręki. Jeśli fotelik jest poprawnie Aby wyjąć fotelik samochodowy, zamontowany, wskaźnik wpięcia wyjmij z niego dziecko w fotelika pokazuje zielony kolor.
Página 77
Zabezpieczenie dziecka w foteliku i-anchor Advice - 4. Umieść dziecko w foteliku samochodowym i zapnij klamrę przodem do kierunku jazdy. pasów bezpieczeństwa. Uwaga Po umieszczeniu dziecka w foteliku, ponownie sprawdź, czy 1. W przypadku użycia fotelika w trybie dla malucha, nie używaj pasy naramienne znajdują...
Regulacja ustawienia pozycji fotelika Regulacja wysokości patrz rys patrz rys 1. Ustaw wysokość zagłówka i sprawdź, Sprawdź ponownie prawidłowe czy pasy naramienne są na ustawienie podpórki podłogowej po odpowiedniej wysokości w zależności regulacji pozycji fotelika. do wskazówek na rys. 27 20 2.
Pielęgnacja i konserwacja Po usunięciu wkładu z wkładki przechowuj go w miejscu niedostępnym dla dziecka. Prać pokrycie siedziska i wewnętrzną wyściółkę fotelika samo- chodowego w chłodnej wodzie poniżej 30°C. Nie prasować tkanin fotelika samochodowego. Nie wybielać oraz nie czyścić chemicznie tkanin fotelika samo- chodowego.
Afb. 1.1 Hoofdsteun Afb. 1.12 ISOFIX ontgrendelknop Onderweg met de Joie i-anchor advance maakt u gebruik van een Afb. 1.2 Zitkussen Afb. 1.13 Kruisriem volledig gecertificeerd i-Size kwaliteits-kinderzitje. Lees deze handle- Afb.
Página 81
WAARSCHUWING WAARSCHUWING GEEN ENKEL kinderzitje biedt volledige bescherming Breng GEEN veranderingen aan dit kinderzitje aan en tegen letsel bij een ongeluk. Maar het juiste gebruik gebruik hem niet in combinatie met onderdelen van van het kinderzitje vermindert het risico van ernstig andere fabrikanten.
Página 82
WAARSCHUWING WAARSCHUWING Gebruik dit kinderzitje NOOIT met de babystand in Leg GEEN voorwerpen in de auto die niet vast zitten, een voertuig met airbags omdat deze alle kanten uit kunnen rollen en de inzittenden in een scherpe bocht, bij plotseling Gebruik NOOIT een tweedehands kinderzitje of een remmen of een botsing kunnen verwonden.
Página 83
Installeer dit kinderzitje NIET onder de volgende Informações do produto omstandigheden: 1. Volgens de ECE R129/00 richtlijn is het Joie i-anchor advance 1. Autostoelen die opzij of naar achteren kijken ten kinderzitje met i-BaseTM Advance een Universele ISOFIX klasse opzichte van de rijrichting van de auto.
Página 84
ISOFIX-posities (zoals beschreven in het handboek van het voertuig), afhankelijk van de categorie van het kinderzitje en van de bevestiging. Om Joie i-anchor advance met de i-Size ISOFIX-aansluitingen volgens de ECE R129/00-richtlijn te kunnen gebruiken, moet uw kind aan de volgende voorwaarden voldoen.
De i-Base advance plaatsen De installatiemodus kiezen voor gebruikt met het geavanceerde i-anchor stoeltje. Installati- Referenti- Schuine Kinderen Installatie estand eleeftijd stand Installatie van i-Size ISOFIX voetsysteem zie afbeeldingen ongeveer 40cm-105cm/ Stand 1-7 Babystand < <4 jaar 18.5kg Steek de terugslagbalk omlaag tot u een klik hoort, wat betekent dat de R129/00 montage voltooid is.
Página 86
ISOFIX. Druk op de ISOFLIX- met de auto verbonden MOET zijn. ontgrendelknop en druk de voet van Alleen met autoriem bevestigen de i-anchor advance terug tegen de van de voet is niet toegestaan autostoel tot hij strak zit. voltens ECE R129. Om veiliger te...
Página 87
Als de i-anchor advance veilig de i-Base Advance monteren vastzit, is de vergrendelindicator van de i-anchor advance groen. Als de i-anchor advance niet goed vast zit, is zie afbeeldingen de indicator rood. Babystand (naar achteren kijkend) 1. Babyinzetstuk voor klein kind is ter bescherming van het kind.
Página 88
Uw kind achteruit kijkend vastzetten in de 5. Zet het kind in het i-anchor advance-zitje en steek beide armen i-anchor Advance door de riemen. 1. Druk op de gordelinsteller terwijl u de schouderriemen op de juiste lengte uittrekt. De riemen instellen Plaats de riemen tegen of onder de schouders van het kind.
Página 89
Zorg ervoor dat de ruimte tussen het kind en de schouderriemen ongeveer de dikte van een hand Om het i-anchor advance-stoetje Als de i-anchor advance veilig vastzit, vrij te geven, neemt u het kind uit is de vergrendelindicator van het het i-anchor advance-stoeltje, tilt kinderzitje groen.
Página 90
6. Trek de rieminstelling omlaag en 3. Nadat het kind in het i-anchor advance-stoeltje is geplaatst, moet stel hem op de juiste lengte af om u controleren of de schouderriemen op de juiste hoogte zitten.
Instelling schuine stand Hoogteafstelling zie afbeeldingen zie afbeeldingen 1. Pas de hoogtesteun aan en controleer of de schouderriemen op de juiste Controleer de stand van de hoogte zijn volgens afb 27 20 steunvoet nadat u de schuinstand hebt gewijzigd. 2. Knijp in de hendel voor de afstelling van de hoofdsteun afb -1, en trek tegelijkertijd de hoofdstuk op of druk...
Verzorging en onderhoud Nadat u de wig uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u het ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan. Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud water onder 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
Lütfen herhangi bir eksik parça olmadığından emin olun. Lütfen Joie ailesine katıldığınız için tebrikler! Çocuğunuzla olan yolculuğunuzda size herhangi bir eksik varsa satıcıyla iletişime geçin. katılmaktan büyük bir heyecan duyuyoruz. Joie i-anchor advance ile seyahat Şekil 1.1 Kafa Desteği Şekil 1.12 ISOFIX Serbest ederken, yüksek kalitede, tam sertifikalı...
Página 94
UYARI UYARI HİÇBİR çocuk koltuğu bir kazada yaralanmaya karşı tam Bu çocuk koltuğunda değişiklik YAPMAYIN veya başka koruma garanti edemez. Ancak bu çocuk koltuğunun üreticilerin parçalarıyla birlikte KULLANMAYIN. doğru kullanılması, çocuğunuzun ciddi yaralanma veya Bu çocuk koltuğunu hasarlı ise veya eksik parçaları ölüm,riskini azaltacaktır.
Página 95
UYARI UYARI Bu çocuk koltuğunu, bebek moduyla kullanılırken ASLA Keskin dönüş, ani durma veya çarpma halinde araç hava yastıklarıyla donatılmış bir araç koltuğuna monte içinde savrularak araçtakileri yaralayabileceği için, etmeyin. aracın içinde sabitlenmemiş eşyalar BIRAKMAYIN. Çocuğunuzun güvenliğini tehlikeye atacak yapısal Hasarı...
1. Aracın gidiş yönüne göre yanlara veya arkaya dönük 1. ECE R129/00 Yönetmeliğine göre, i-BaseTM Advance bulunan araç koltukları. Joie i-anchor advance koltuk, Evrensel ISOFIX B1, D Sınıfı Çocuk 2. Kurulum sırasında hareket eden araç koltukları. Koltuğudur ve ISOFIX bağlantıları kullanılarak takılmalıdır.
Página 97
Çocuk koltuğunun ve bağlantı düzeneğinin kategorisine bağlı olarak, i-Size ISOFIX olarak onaylanmış konumlara sahip (araç el kitabında ayrıntılarıyla belirtildiği şekilde) araçlara takılabilir. ECE R129/00 Yönetmeliğine göre i-Size ISOFIX bağlantılara sahip bu Joie i-anchor advance ürününü kullanmak için çocuğunuzun aşağıdaki gereklilikleri karşılaması gerekir. Çocuk koltuğu Öne Bakan: bağlamaya yönelik...
Página 98
Montaj Modunu Seçin için i-Base advance takma. i-Size ISOFIX Taban Sisteminin Kurulumu bkz. Çocuğun Yatırma Kurulum Montaj Modu Yaş Aralığı Bedeni Pozisyonu görüntüler Geri tepme çubuğunu, montajın Yakl. <4 yaş 40cm-105cm/ Pozisyon Bebek modu < 1- 7 18.5kg...
Página 99
Yük ayağı, yeşil göstergeye sahip olacak şekilde doğru biçimde takılmalıdır. Lütfen i-anchor advance kullanımı için lütfen bebek modu ve küçük çocuk modu kısımlarına bakın. Her iki ISOFIX bağlayıcının da ISOFIX tamamen katlanır. ISOFIX tutturma noktalarına sıkıca takıldığından emin olun.
Página 100
Yatırma konumu Konum 1-7 2. Bebek eklentisi, kafa desteği, gövde Lütfen araç koltuğuna i-base Advance takın (geri tepme çubuğu takılı kısmı ve takoz içerir. olarak), iskeleti takın, ardından çocuğu i-anchor advance ürününe 3. Lütfen i-anchor advance tabanı araç yerleştirin. koltuğuna takın, iskeleti takın, Geri tepme çubuğunun i-Base...
Página 101
Çocuğunuzu i-anchor Advance Geriye Doğru Bakar 5. Çocuğu i-anchor advance koltuğuna yerleştirip her iki kolu da Durumda Sabitleme donanımdan geçirin. 1. Kayış ayarı düğmesine basarken omuz donanımını doğru uzunluğa çekin. Ayar kayışı Donanım kayışlarını çocuğun omuzlarının hizasında veya altında konumlandırın.
Página 102
İleriye Doğru Bakar Durum Çocuğun boyu 80cm-105 cm / Çocuğun kilosu ≤18,5 kg; Yatırma konumu Konum 1-7 Lütfen araç koltuğuna i-base Advance takın (geri tepme çubuğu takılı olarak), iskeleti takın, ardından çocuğu i-anchor advance ürününe yerleştirin. Geri tepme çubuğunun i-Base Advance ürününe takılı olduğundan emin olun.
Página 103
Durumda Sabitleme Çocuk oturtulduktan sonra, omuz kayışlarının doğru yükseklikte olup olmadığını tekrar kontrol edin. 1. i-anchor advance koltuğunu küçük çocuk modunda monte ederken 5. Tokayı takın. bebek eklentisini kullanmayın. 2. Lütfen i-Base Advance ürününü araç koltuğuna takın, iskeleti 6.
Yatırma Ayarı Yükseklik Ayarı bkz. görüntü bkz. görüntü 1. Lütfen kafa desteğini ayarlayın ve omuz donanımının gösterimine 27 20 Lütfen koltuğu yatırdıktan sonra yük göre doğru yükseklikte olduğunu ayağı konumunu tekrar kontrol edin. kontrol edin. 2. Kafa desteği ayar kolunu sıkıştırın, bu arada 7 konumdan birine geçinceye kadar kafa desteğini yukarı...
Bakım ve Koruma Takozu eklentiden çıkardıktan sonra lütfen çocuğun erişemeyeceği bir yerde saklayın. Koltuk kaplamasını ve iç altlığı 30°C’nin altındaki soğuk suyla yıkayın. Yumuşak malzemeleri ütülemeyin. Yumuşak malzemeleri çamaşır suyuyla yıkamayın veya kuru temizlemeye vermeyin. Çocuk koltuğunu veya tabanı yıkamak için seyreltilmemiş deterjan, gaz ya da başka bir organik çözücü...
Välkommen till Joie ™ Förteckning över delar Se till att det inte saknas några delar. Kontakta återförsäljaren om Gratulerar till att bli en del av Joie-familjen! Vi är mycket glada för att något saknas. få dela din resa med ditt lilla barn. Vid resor med Joie Anchor barn- Fig.
Página 107
VARNING VARNING INGEN bilbarnstol kan garantera fullständigt skydd Gör INGA modifieringar på denna bilbarnstol eller från skador vid en krock. Emellertid kommer korrekt använd den med komponentdelar från andra tillverk- användning av denna bilbarnstol att minska risken för are. allvarliga skador eller dödsfall för ditt barn. Använd INTE denna bilbarnstol om den är skadad För att använda denna Joie-bilbarnstol med ISOFIX- eller om delar saknas.
Página 108
VARNING VARNING Installera ALDRIG denna bilbarnstol i något fordon- Placera INTE material löst i fordonet utan att den säte som har en krockkudde. sitter fast eftersom en bilbarnstol som inte är fastsatt kan kastas runt och skada passagerarna vid skarpa Använd ALDRIG en second-hand bilbarnstol eller en svängar, plötsliga stopp eller krock.
Página 109
VARNING " i-Size" (integrerad universell ISOFIX system Placera inga föremål inom stödbenets område för barnbältesstolar) är en kategori med system framför basen. för barnbältesstolar för användning i alla i-Size sätespositioner i ett fordon. Kontrollera regelbundet ISOFIX styrskenorna om det finns smuts och rengör dem om så behövs. Pålit- Inte alla fordonstillverkares handböcker listar i-Size kompatibilitet ännu.
Página 110
Angående installation För installation med i-Size ISOFIX-system Detta är ett i-Size ISOFIX-system för bilbarnstol. Den är godkänd se bilder för ECE R129/00 serierna med tillägg men alla fordonstillverkares bruksanvisningar listar inte i-Size kompatibilitet än. Detta säte och bas är också godkänd att användas i ISOFIX-kompatibla fordon. Se fordonstillverkarens webbsida eller rådfråga din återförsäljare.
Página 111
Installera i-base advance för Välj installationsläge användning med bilbarnstolen Barnets Installation- Referen- Lutnings- Installation av i-Size ISOFIX bassystem, se Installation storlek släge sålder position bilderna Sätt in stötstången nedåt tills du hör 40cm-105cm/ Ungefär Position Babyläge < 18.5kg < 4 år 1- 7 ett "klick", vilket innebär att monteringen är klar.
Página 112
ISOFIX. Tryck på ISOFIX- fast i fordonet genom ISOFIX. Att frigöringsknapp och tryck tillbaka sätta fast basen endast med hjälp i-anchor advance-basen mot av bilbältet är inte tillåtet enligt fordonssätet tills den sitter fast. ECE R129. För en säkrare bilfärd för ditt barn är det upp till dig att...
Página 113
Installera sätet i-anchor Om bilbarnstolen är fastlåst Advance i-Base Advance lyser låshakindikatorn grönt. Om bilbarnstolen inte sitter fast kommer låshakindikatorn att visa rött. se bilder 1. Spädbarnsinsatsen är för barnets Babyläge (bakåtriktat läge) skydd. Barn under 60 cm längd är lämpliga att använda Bakåtvänd Barnets längd 40cm-105cm / barnets vikt≤18,5kg spädbarnsinsatsen.
Página 114
Sätta fast barnet i bilbarnstolen bakåtriktad 5. Placera barnet i bilbarnstolen och trä båda armarna genom selen. 1. Tryck på bandinställningsknappen samtidigt som axelselen dras ut till lämplig längd. Bandinställning Placera selarna på eller under barnets axlar. När barnet sitter på plats, kontrollera igen att axelselen 2.
Página 115
7. Dra ned bandinställningen och ställ in lämplig längd för att se till att barnet sitter ordentligt fast. Se till att utrymmet mellan barnet och axelselen är som tjockleken på en hand. För att lossa bilbarnstolen, ta ut barnet ur sätet, lyft upp barnstolen medan du trycker Om bilbarnstolen är fastlåst lyser...
Página 116
4. Placera barnet i bilbarnstolen och Sätta fast barnet i bilbarnstolen riktad framåt sätt i spännet. Observera När barnet sitter på plats, kontrollera igen att axelselen sitter 1. Vid installation av bilbarnstolen i småbarnsläge, använd inte på rätt höjd. spädbarnsinsatsen. 2.
Página 117
Lutningsinställning Höjdjustering se bilder se bilder 1. Justera huvudstödet och kontrollera att axelselen är i korrekt höjd enligt Kontrollera stödbenets position igen efter lutningen. 2. Kläm på huvudstödsspaken och dra samtidigt upp eller skjut ned huvudstödet tills det snäpper fast i en av de 7 positionerna.
Skötsel och underhåll Efter att kilen tagits bort från insatsen, förvara den utom räckhåll för barn. Tvätta sätesskyddet och inre kuddarna med kallt vatten under 30 °C. Stryk inte det mjuka materialet. Blek inte eller kemtvätta det mjuka materialet. Använd inte outspätt rengöringsmedel, bensin eller andra organiska lösningsmedel för att tvätta bilbarnstolen eller basen.
Fig. 1.15 Babyindlæg Fig. 1.5 Justeringsrem Fig. 1.16 Låsemekanisme For at bruge denne Joie i-anchor advance med i-Size ISOFIX-besla- Fig. 1.6 Indikator For Babyautostol Fig. 1.17 Stang Med Fjeder gene i henhold til forordning ECE R129/00, skal dit barn opfylde føl- Fig.
Página 120
ADVARSEL ADVARSEL INGEN børneautostole kan garantere en fuld beskyt- Foretag IKKE nogen ændringer på denne børneau- telse imod kvæstelser ved en ulykke. Korrekt brug af tostol og brug den IKKE sammen med dele fra andre denne børneautostol kan dog nedsætte risikoen for fabrikanter.
Página 121
ADVARSEL ADVARSEL Installer ALDRIG denne børneautostol på et Efterlad IKKE genstande uden fastgøring i dit køretøj, køretøjssæde, som er udstyret med sikkerhedsair- da fritliggende genstande kan blive slynget omkring bags, når den bruges i babytilstand. og skade personer ved et skarpt sving, et pludseligt stop eller et sammenstød.
Página 122
Produktoplysninger Stangen med fjederen skal bruges. Installer IKKE denne børneautostol under følgende 1. I henhold til forordning ECE R129/00, er Joie i-anchor advance- forhold: sædet med i-BaseTM Advance en Universal ISOFIX-børneautostol i klasse B1, D og skal fastgøres med ISOFIX-beslag.
Página 123
Den passer til køretøjer med positioner, som er godkendt som i-Size ISOFIX-positioner (som beskrevet i køretøjets håndbog), afhængig af kategorien af børneautostolen og fastspændingsmåden. For at bruge denne Joie i-anchor advance med i-Size ISOFIX- beslagene i henhold til forordning ECE R129/00, skal dit barn opfylde følgende krav.
Página 124
Installation af i-Base advance Vælg installationstilstand for brug med i-anchor advance- sædet Barnets Installation- Refer- Hældepo- Installation størrelse stilstand encealder sition Se venligst billederne til installation af i-size ISOFIX-sokkelsystemet 40cm-105cm/ Position Ca. < 4 år Babytilstand < 1- 7 18.5kg Tryk stangen med fjederen nedad, indtil du kan høre et "klik", hvilket...
Página 125
Benstøtten skal installeres korrekt med den grønne indikator. Se venligst afsnittet om babytilstand og småbørnstilstand vedrørende brug af i-anchor advance. ISOFIX er foldet helt sammen. Kontroller, at begge ISOFIX- forbindelsesstykker er sikkert fastgjort til deres ISOFIX- ankerpunkter. Farven for indikatorerne på...
Página 126
Installation af i-anchor Advance- Hvis i-anchor Advance er sikkert sædet i i-Base Advance fastgjort, viser indikatoren grøn. Hvis i-anchor Advance ikke er sikkert fastgjort, viser indikatoren rød. se billeder Babytilstand (bagudrettet tilstand) 1. Babyindlægget er til at beskytte barnet. Børn under 60 cmkan bruge Bagudrettet Barnets højde skal være 40 cm-105 cm/Barnets vægt...
Página 127
Sådan spændes dit barn fast i i-anchor 5. Placer barnet i i-anchor advance, og før begge arme igennem selerne. Advance, når den vender bagud 1. Tryk på knappen på justeringsremmen, mens du trækker skulderremmene ud til den korrekte længde. Justeringsrem Før seleremmene ved eller under...
Página 128
Kontroller, at pladsen imellem barnet og skulderremmene er ca. tykkelsen af en hånd. For at frigøre i-anchor advance- sædet, skal du tage barnet ud af Hvis i-anchor Advance er sikkert i-anchor advance-sædet, løfte fastgjort, viser indikatoren grøn.
Página 129
Advance på køretøjets sæde, installer derefter kurven og put derefter barnet i i-anchor advance. 6. Træk justeringsremmen ned og 3. Efter at barnet er placeret i i-anchor advance, skal du kontrollere, juster den til den korrekte længde at skulderremmene er i den korrekte højde.
Página 130
Justering af hældning Justering af højde se billeder se billeder 1. Juster hovedstøtten og kontroller, at skulderremmene er indstillet til den Kontroller benstøttens position igen korrekte højde i henhold til 27 20 efter hældning. 2. Tryk på justeringshåndtaget for hovedstøtten -1, mens du trækker hovedstøtten op eller skubber den ned, indtil den klikker på...
Pleje og vedligeholdelse Efter at du har fjernet kilen fra indlægget, skal du opbevare den på et sted, som er utilgængeligt for børn. Sædebeklædningen og foret kan vaskes i koldt vand under 30°C. De bløde dele må ikke stryges. De bløde dele må ikke bleges eller tørrenses. Brug ikke ufortyndede rengøringsmidler, benzin eller andre organiske opløsningsmidler til at vaske børneautostolen eller soklen med.
Página 144
Joie Children's Products (UK) Ltd, Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ gemm ™ 0+ (0–13kg) Share the joy at joiebaby.com P - I M 0 2 2 2 C...