Página 1
Instruction Manual Manuel d'instructions Bedienungsanleitung Instructiehandleiding Manuale di istruzioni Manual de instrucciones Manual de instruções Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na použitie Navodila za uporabo ECE R129/03: i-Size Child height 76cm-150cm/ Child weight 9kg-36kg...
Página 8
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited retailer if anything is missing. to be part of your journey with your little one. While traveling with the I-Plenti™ enhanced child restraint you are using a high quality, fully cer- Side Impact Protection x2 Head Support tified safety i-Size enhanced child restraint.
Página 9
WARNING WARNING Do take care so that the rigid items and plastic parts After your child is placed in this enhanced child of the enhanced child restraint system shall be so restraint, the safety belt must be used correctly. located and installed that they are not liable to be- Ensure that any lap strap is worn low down, so that come trapped by a moveable seat or in a door of the the pelvis is firmly engaged, shall be stressed.
Página 10
Emergency WARNING In case of emergency or accidents, it is most important to have your The soft goods should not be replaced with any other child taken care of with first aid and medical treatment immediately. than the one recommended by the manufacturer, because the soft goods constitutes an integral part of Product Information the restraint performance.
Página 11
Choose the Installation Mode Concerns on Installation Child's Installation Reference Recline Installation Size Mode Position Please use the 76cm - 15 months Toddler infant insert to Position 105cm / to approx mode support the child max. 19.5kg 4.5 years if the child shoulders is lower than the ECE R129...
Página 12
Use Side Impact Protection When used in junior mode, the shoulder belt guides must be even with child’s shoulders. 2. Squeeze the head support adjustment lever, meanwhile pull up or see images push down the head support until it snaps into one of the 9 positions.
Página 13
5. Place the child into the enhanced child restraint and pass both arms 7. Connect the tether hook securely to the anchorage fitting. through the harnesses. Use top tether for installation if vehicle is equipped with a tether 6. Engage the buckle. anchorage fitting and vehicle requirements are met (see vehicle 7.
Página 14
Detach Soft Goods Never use a vehicle waist-only belt across front of child. Do not use shoulder belt loose or positioned under arm. Do not use shoulder belt behind child’s back. see images Do not allow child to slide down in the enhanced child restraint in case of strangulation.
Página 15
En voyageant avec le dispositif de retenue pour enfants amélioré Support de tête Module de protection contre i-Plenti™, vous utilisez un dispositif de retenue pour enfants amélioré les chocs latéraux x2 Support de bas de dos (doit être de haute qualité...
Página 16
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Assurez-vous que les éléments rigides et les pièces en Après avoir placé votre enfant dans le dispositif de plastique du système de retenue pour enfants amélioré retenue amélioré, la ceinture de sécurité doit être soient situés et installés de sorte qu'ils ne soient pas utilisée correctement.
Página 17
Urgence AVERTISSEMENT En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des Les parties souples ne doivent pas être remplacées par des pièces autres que celles recommandées par le soins médicaux.
Página 18
Choix du mode d'installation Remarques sur l'installation Taille de Âge de Mode Position Installation l'enfant d'installation référence inclinée entre 15 Veuillez utiliser 76cm- Mode mois et Position l'insert d’enfant 105cm/ Bambin pour soutenir environ 4.5 max. 19,5kg l'enfant si les épaules de l'enfant sont au-dessous ECE R129...
Página 19
Utilisation du dispositif de protection contre En cas d'utilisation en mode junior, les harnais d'épaules doivent être à niveau avec les épaules de l'enfant. les chocs latéraux 2. Appuyez sur le levier d’ajustement du support de tête tout en voir les images soulevant ou poussant le support pour le positionner sur l’une des 9 positions.
Página 20
7. Connectez le crochet de la sangle d’attache solidement au système 5. Placez l'enfant dans le dispositif de retenue pour enfants amélioré et d'ancrage. passez les deux bras à travers le harnais. Utilisez la sangle d’attache supérieure pour l’installation si le véhicule 6.
Página 21
Détacher les parties souples N'utilisez jamais une ceinture du véhicule uniquement pour la taille en vue d'attacher un enfant par l’avant. N'utilisez pas une ceinture d'épaules lâche ou positionnée sous le voir les images bras. N'utilisez pas la ceinture d'épaules derrière le dos de l'enfant. 1.
Página 22
Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir an den Händler, falls etwas fehlen sollte. freuen uns, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem verstärkten Kinderrückhaltesystem I-Plenti™ unterwegs sind, Kopfstütze Seitlicher Aufprallschutz x2 verwenden Sie ein hochwertiges, komplett sicherheitszertifiziertes (darf nur an Türseite genutzt...
Página 23
WARNUNG WARNUNG Achten Sie darauf, dass feste Gegenstände und Bringen Sie den Sicherheitsgurt richtig an, nachdem Kunststoffteile des verstärkten Sie Ihr Kind in dieses fortschrittliche Kinderrückhaltesystems so platziert und installiert Kinderrückhaltesystem gesetzt haben. Stellen Sie sind, dass sie nicht von einem beweglichen Sitz oder sicher, dass der Beckengurt so tief wie möglich in einer Tür des Fahrzeugs eingeklemmt werden.
Página 24
Notfall WARNUNG Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Die Textilteile sollten ausschließlich durch die vom Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. Hersteller empfohlenen Teile ersetzt werden, da sie das Verhalten des Kinderrückhaltesystems Produktinformationen wesentlich beeinflussen.
Página 25
Auswahl des Installationsmodus Bei der Installation zu beachten Installations- Körpergröße Neigungs- Installation Referenzalter modus des Kindes position 76 bis 105 15 Monate Bitte verwenden Position Sie den Babyensatz bis circa 4.5 Kleinkindmodus zum Stützen des max. 19,5 kg Jahre Kindes, falls sich die Schultern des Kindes unterhalb ECE R129...
Página 26
Bei Verwendung im Juniormodus müssen die Schultergurtführungen Seitlichen Aufprallschutz verwenden auf Höhe der Schultern des Kindes liegen. 2. Drücken Sie den Kopfstützeneinstellhebel und schieben Sie die siehe Abbildungen Kopfstütze dann herauf oder herunter, bis sie in einer der 9 Positionen einrastet. 1.
Página 27
5. Setzen Sie das Kind in das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem 7. Verbinden Sie den Haltegurthaken sicher mit der Verankerung. und führen Sie beide Arme durch die Gurte. Verwenden Sie den oberen Haltegurt, falls das Fahrzeug mit einer 6. Schließen Sie die Schnalle. Haltegurtverankerung ausgestattet ist und die 7.
Página 28
Textilteile entfernen Sichern Sie das Kind vorne niemals nur mit dem Taillengurt eines Fahrzeugs. Der Schultergurt darf nicht locker oder unter dem Arm positioniert siehe Abbildungen sein. Der Schultergurt darf sich nicht hinter dem Rücken des Kindes 1. Drücken Sie den roten Knopf zum Lösen der Schnalle. befinden.
Página 29
Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel verkoper als iets ontbreekt. genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje. Onderweg met het verbeterde I-Plenti™-kinderzitje maakt u gebruik Bescherming voor inslag Hoofdsteun van een volledig gecertificeerd verbeterd i-Size-kinderzitje.
Página 30
WAARSCHUWING WAARSCHUWING Zorg er voor dat de stugge items en plastic Nadat uw kind in dit verbeterde kinderzitje is onderdelen van het verbeterde kinderzitsysteem zo geplaatst, moet de veiligheidsriem op de juiste moeten worden geplaatst en geïnstalleerd dat ze manier worden gebruikt. Zorg ervoor dat elke niet klem kunnen komen door een verplaatsbare middelriem laag wordt gedragen, zodat het bekken stoel of in een deur van het voertuig.
Página 31
Noodgeval WAARSCHUWING Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind Vervang de zachte onderdelen alleen door de direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen omdat de zachte onderdelen een Productinformatie integraal onderdeel vormen van de werking van het kinderzitje.
Página 32
De installatiemodus kiezen Installatiekwesties Grootte Schuine Installatie Installatiestand Referentieleeftijd kind stand 76cm- maanden Gebruik het inzetstuk 105cm/ Stand 1-3 Peuterstand om het kind te max. 19,5kg ongeveer ondersteunen als de schouders van het 4.5 jaar kind lager zijn dan de onderrand van de ECE R129 hoofdsteun.
Página 33
Bij gebruik in de juniorstand moet de hoogte voor de Gebruik de afscherming voor inslag opzij schouderriemen gelijklopen met de schouders van het kind. 2. Knijp in de hendel voor de afstelling van de hoofdsteun en trek zie afbeeldingen tegelijkertijd de hoofdsteun op of druk het omlaag tot het in een van de 9 standen klikt.
Página 34
5. Zet het kind in het verbeterde kinderzitje en steek beide armen door 7. Maak de koordhaak stevig vast aan de verankering. de riemen. Gebruik het bovenkoord voor installatie als de auto is voorzien van 6. Maak de gesp vast. een koordankeraansluiting en als is voldaan aan de voertuigeisen (zie 7.
Página 35
Zachte voorwerpen losmaken Gebruik nooit een middelriem van de auto over het kind. Gebruik de schouderriem niet los of onder de arm. Gebruik de schouderriem niet achter de rug van het kind. zie afbeeldingen Laat het kind niet omlaag glijden in het verbeterde kinderzitje vanwege de kans op verwurging.
Página 36
Congratulazioni per essere entrato a far parte della famiglia Joie! componente risulta mancante, consultare il rivenditore. Siamo lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Viaggiando con il sistema di ritenuta per bambini avanzato I-Plenti™, stai Poggiatesta Protezione dagli impatti...
Página 37
AVVERTENZA AVVERTENZA Fare in modo che gli oggetti rigidi e le parti in Dopo aver messo il bambino nel sistema di ritenuta plastica del sistema di ritenuta per bambini avanzato per bambini avanzato, utilizzare correttamente la siano posizionati e installati in modo che non cintura di sicurezza.
Página 38
Emergenza AVVERTENZA In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare Il rivestimento imbottito deve essere sostituito con il bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. altri consigliati dal produttore, in quanto costituiscono parte integrante delle prestazioni del Informazioni sul prodotto sistema di ritenuta.
Página 39
Dubbi sull'installazione Scelta della modalità di installazione Dimensioni Età di Modalità di Posizione Installazione riferimento installazione reclinata bambino 76 cm-105 Modalità Da 15 mesi Utilizzare l’inserto Posizione “Primi per neonati a circa 4.5 per sostenere il max. 19,5 kg passi” anni bambino se le spalle del bambino sono...
Página 40
La distanza massima tra la spalla del bambino e il foro per la spalla è Utilizzo della protezione dagli impatti di 4 cm. laterali Se utilizzate in Modalità “Junior”, le guide della cintura di sicurezza devono essere all’altezza o appena sotto le spalle del bambino. vedere le figure 2.
Página 41
5. Mettere il bambino nel sistema di ritenuta per bambini avanzato e 7. Collegare saldamente il gancio dell’imbracatura sull’ancoraggio. infilare le braccia nelle cinture. Utilizzare l’imbracatura superiore per l’installazione se il veicolo è 6. Agganciare la fibbia. dotato di ancoraggio per l’imbracatura e vengono soddisfatti i 7.
Página 42
Non utilizzare mai solo con cintura addominale del veicolo intorno Rimozione del rivestimento imbottito alla parte anteriore del bambino. Non utilizzare la cintura per le spalle allentata o posizionata sotto il vedere le figure braccio. Non utilizzare la cintura per le spalle dietro le spalle del bambino. 1.
Página 43
¡Enhorabuena por unirse a la familia Joie! Estamos encantados de distribuidor si falta alguna pieza. formar parte de su viaje y del de su pequeño. Cuando viaje con el Sistema de Retención Infantil I-Plenti™, estará utilizando un Sistema Reposacabezas Pieza de protección contra de Retención Infantil i-Size de alta calidad y totalmente certificado.
Página 44
ADVERTENCIA ADVERTENCIA Tenga cuidado para que los elementos rígidos y las Una vez colocado el niño en el Sistema de Retención piezas de plástico del Sistema de Retención Infantil Infantil, el cinturón de seguridad se deberá utilizar se coloquen e instalen de manera que no puedan correctamente.
Página 45
Emergencia ADVERTENCIA En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo El acolchado no deberá sustituirse por uno que no reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato. esté recomendado por el fabricante, ya que el acolchado constituye una parte esencial del Información del producto funcionamiento del Sistema de Retención.
Página 46
Elegir el modo de instalación Consideraciones acerca de la instalación Altura del Modo de Edad de Posición de Instalación niño instalación referencia reclinación 76 cm- De 15 Modo Utilice el accesorio 105 cm/ meses a Posición para niños para niños 19,5 kg 4.5 años pequeños para pequeños máx.
Página 47
Cuando se utilice en modo para niños jóvenes, las guías por donde Usar la protección contra impactos laterales se pasan los cinturones de los hombros deben estar a la altura de los hombros del niño. consulte las imágenes 2. Presione la palanca de ajuste del reposacabezas, al mismo tiempo que empuja hacia arriba o hacia abajo el reposacabezas hasta que 1.
Página 48
5. Coloque al niño en el Sistema de Retención Infantil y pase ambos 7. Conecte el gancho del Top Tether con seguridad al anclaje. brazos por los arneses. Use el Top Tether para la instalación si el vehículo está equipado 6.
Página 49
Nunca utilice un cinturón solo de cintura para sujetar al niño por Desmontaje de los materiales mullidos delante. No utilice el cinturón del hombro suelto o colocado debajo del brazo. consulte las imágenes No coloque el cinturón del hombro por detrás de la espalda del niño. No permita que el niño se escurra hacia abajo en el Sistema de 1.
Página 50
Parabéns por se tornar membro da família Joie! Estamos muito peça, contacte o revendedor. satisfeitos por participar na sua aventura com o seu bebé. Ao viajar com o dispositivo avançado de retenção I-Plenti™, estará a utilizar Apoio de cabeça Módulo de proteção contra um sistema avançado de retenção de alta qualidade, totalmente...
Página 51
AVISO AVISO As peças rígidas e plásticas do dispositivo avançado Após a colocação da criança no dispositivo de retenção para crianças devem estar localizadas e avançado de retenção, o cinto de segurança deve instaladas de forma a que não fiquem presas num ser utilizado corretamente.
Página 52
Emergência AVISO Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento A capa de tecido acolchoado não deve ser médico. substituída por qualquer outra que não seja recomendada pelo fabricante, pois é parte integrante do sistema de retenção.
Página 53
Escolher o modo de instalação Cuidados na instalação Tamanho Modo de Idade de Posição de Instalação da criança instalação referência reclinação 15 meses a 76 -105 cm/ Modo Posição Utilize o redutor para aprox. 4.5 máx 19,5 kg criança apoiar a criança se anos os ombros da criança estiverem abaixo da...
Página 54
Quando o dispositivo for utilizado em modo júnior, os guias da Utilizar a proteção contra impactos laterais correia de ombro deverão estar colocadas ao nível dos ombros da criança. ver imagens 2. Aperte a alavanca de ajuste do apoio de cabeça , e ajuste o apoio de cabeça para cima ou para baixo até...
Página 55
5. Coloque a criança no dispositivo avançado de retenção para 7. Encaixe o gancho do tirante no ponto de fixação. crianças e passe ambos os braços pelas correias. Utilize o tirante superior para a instalação se o veículo estiver 6. Encaixe a fivela. equipado com um ponto de fixação e cumprir os requisitos (ver 7.
Página 56
Retirar a capa de tecido Nunca utilize apenas uma correia subabdominal para prender a criança. Não utilize a correia de ombro solta ou posicionada por baixo do ver imagens braço. Não utilize a correia de ombro atrás das costas da criança. 1.
Página 57
13 Zabezpieczenie przed 1 Oparcie głowy podróży z podwyższonym fotelikiem samochodowym dla dziecka uderzeniem bocznym x2 2 Dolne oparcie pleców marki I-Plenti™, będzie używany wysokiej jakości, podwyższony (używanie wyłącznie po stronie fotelik samochodowy dla dziecka z certyfikatem bezpieczeństwa 3 Wkładka dla noworodka drzwi) i-Size. Prosimy o uważne przeczytanie tego podręcznika i wykonanie 4 Pas na ramiona 14 Dźwignia regulacji oparcia...
Página 58
OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Należy zwrócić uwagę aby elementy sztywne i Po umieszczeniu dziecka w tym podwyższonym elementy plastikowe systemu fotelika samochodowego foteliku samochodowym, musi zostać prawidłowo był umiejscowione i zainstalowane tak, aby nie zostały założony pas bezpieczeństwa. Należy się upewnić, że uchwycone przez ruchome siedzenie lub drzwi został napięty nisko założony pas biodrowy, pojazdu. podtrzymujący biodro. Aby używać ten podwyższony fotelik dla dziecka, Ten fotelik samochodowy dla dziecka należy wymienić zgodnie z przepisami UN Nr 129, dziecko musi na nowy w przypadku jego narażenia na działanie spełniać następujące wymagania. gwałtownych naprężeń w wyniku wypadku. Wypadek Wzrost dziecka 76cm-150cm / waga dziecka 9kg-36kg może spowodować niewidoczne uszkodzenie. (około 12 lat lub mniej) Należy mieć na uwadze niebezpieczeństwo wynikające Podczas używania przy wzroście 135cm do 150cm, z wykonywania zmian lub przeróbek w urządzeniu bez fotelik może nie pasować do wszystkich pojazdów, z uzyskania zatwierdzenia przez kompetentny urząd powodu niskiego położenia dachu samochodu w oraz niebezpieczeństwo wynikające z bocznej części. nieprzestrzegania instrukcji instalacji dostarczanych przez producenta podwyższonego fotelika dla dziecka. Podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka może, w przypadku używania w jednej z tych pozycji, nie Podwyższony fotelik samochodowy należy chronić pasować do wszystkich dopuszczonych pojazdów. przed promieniami słonecznymi. W przeciwnym razie WAŻNE - NIE NALEŻY UŻYWAĆ, PRZED może być on zbyt gorący dla skóry dziecka. Przed PRZEKROCZENIEM PRZEZ DZIECKO WIEKU 15 umieszczeniem dziecka należy zawsze dotknąć MIESIĘCY (Sprawdź instrukcje).
Página 59
Sytuacja zagrożenia OSTRZEŻENIE W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby udzielić dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je konsultacji Miękkich wkładek nie należy zastępować innymi niż lekarskiej. zalecane przez producenta, ponieważ stanowią one integralny element skuteczności działania fotelika dla Informacje o produkcie dziecka. W przypadku wbudowanych fotelików dla dziecka, te W celu instalacji z wykorzystaniem systemu ISOFIX + Górny pas instrukcje należy umieścić i zachować w mocujący podwyższonym foteliku dla dziecka w okresie jego używania lub w książce pojazdu. Użytkownik powinien 1. To jest podwyższony fotelik samochodowy zgodny z systemem i-Size. Posiada on aprobatę zgodności z przepisami UN nr 129, do także sprawdzić informacje w książce producenta używania w pozycjach siedzenia pojazdu zgodnych z i-Size, według pojazdu. wskazania przez producentów pojazdów w podręczniku użytkownika pojazdu. 2. W przypadku wątpliwości, należy się skontaktować z producentem podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka lub sprzedawcą. Do instalacji za pomocą 3-punktowego pasa bezpieczeństwa Do instalacji za pomocą...
Página 60
Wybór trybu montażu Uwagi dotyczące montażu Wymiary Tryb Wiek Pozycja Montaż dziecka montażu odniesienia ułożenia 76cm- Od 15 Wkładkę należy 105cm/ Tryb małe miesięcy Pozycja używać do podtrzymywania maks. dziecko do około dziecka, jeśli 19,5kg 4.5 lat ramiona dziecka znajdują się poniżej ECE R129 dolnej krawędzi zagłówka.
Página 61
Stosowanie zabezpieczenia przed uderzeniem W przypadku używania w trybie junior wysokość pasów na ramiona bocznym musi pokrywać się z wysokością ramion dziecka. 2. Ściśnij dźwignię regulacji oparcia głowy, a w międzyczasie pociągnij patrz rysunki w górę lub naciśnij w dół oparcie głowy, aż do zaskoczenia do jednej z 9 pozycji. 1. Podwyższony fotelik dla dziecka, jest dostarczany z wyjmowanym Przed regulacją wysokości oparcia głowy należy lekko nachylić zabezpieczeniem przed uderzeniem bocznym. Zabezpieczenie przed dziecko do przodu. uderzeniem bocznym MUSI być używane po stronie drzwi pojazdu. Skrzydełka boczne można otworzyć, gdy podparcie głowy znajduje Instalacja jest pokazana na ilustracji się w pozycji 4-tej. 2. Naciśnij przycisk zwalniania, aby zdjąć zabezpieczenie przed Podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka może, w przypadku uderzeniem bocznym. używania w jednej z tych pozycji, nie pasować do wszystkich dopuszczonych pojazdów. Regulacja nachylenia Używanie w trybie małego dziecka Patrz rysunki (Wzrost dziecka 76 - 105 cm / Waga dziecka 9kg-19,5kg / 15 miesięcy - 4,5 lata) Ściśnij przycisk regulacji nachylenia w celu wyregulowania...
Página 62
7. Podłącz pewnie zaczep pasa mocującego do mocowania kotwienia. 5. Umieść dziecko w podwyższonym foteliku samochodowym dla dziecka i przełóż oba ramiona przez uprząż. Użyj górny pas mocujący w przypadku instalacji w trybie małego 6. Zatrzaśnij sprzączkę. dziecka, jeśli pojazd jest wyposażony w mocowanie kotwienia pasa 7. Pociągnij w dół regulator uprzęży i wyreguluj do prawidłowej długości, mocującego oraz pojazd spełnia wymagania (sprawdź instrukcję aby dziecko było dobrze zabezpieczone. użytkownika pojazdu). Upewnij się, że odległość między dzieckiem a uprzężą na ramiona 8. Upewnij się, że zaczep pasa mocującego jest pewnie przymocowany jest w przybliżeniu równa grubości jednej dłoni. do mocowania kotwienia. Kolor wskaźnika na regulatorze pasa 8. Należy zachować możliwość zamocowania pasa parcianego pod mocującego powinny być całkowicie zielony. miękkimi elementami. 9. Podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka jest zainstalowany, jak pokazano na ilustracji Używanie w trybie Junior Kolor wskaźnika na regulatorze pasa mocującego powinny być całkowicie zielony. (Wzrost dziecka 100cm-150cm / Waga dziecka Kolory wskaźników na obydwóch złączach ISOFIX powinny być 15kg-36kg / 3 lata - 12 lat) całkowicie zielone.
Página 63
Nie należy stosować wyłącznie biodrowego pasa bezpieczeństwa Odłączanie miękkich elementów pojazdu umieszczonego przed dzieckiem. Nie wolno używać pasa na ramiona luźnego lub umieszczonego pod Patrz rysunki ramieniem. Nie wolno używać pasa na ramiona umieszczonego za plecami 1. Naciśnij czerwony przycisk, aby zwolnić sprzączkę. dziecka. 2. Aby odłączyć miękkie elementy, wykonaj czynności Nie wolno dopuszczać do zsuwania się dziecka w podwyższonym Aby ponownie zamontować miękkie elementy, wykonaj czynności foteliku samochodowym, może to spowodować uduszenie. opisane powyżej w odwrotnej kolejności. Do instalacji za pomocą 3-punktowego pasa bezpieczeństwa + system ISOFIX Pielęgnacja i konserwacja 1. Instalacja z systemem ISOFIX, jak na ilustracji 2. Sprawdź, czy podparcie głowy znajduje się na właściwej wysokości, na której dolna część oparcia na głowę MUSI być na równej Elementy miękkie należy myć zimną wodą o temperaturze poniżej wysokości z ramionami dziecka. 30°C. 3. Prawidłowa instalacja za pomocą 3-punktowego pasa Nie należy prasować miękkich elementów. bezpieczeństwa, jak na ilustracji Nie należy wybielać lub czyścić na sucho miękkich elementów. Pas na ramiona musi przejść przez prowadnicę pasa na ramiona.
Página 64
Seznam dílů Zkontrolujte, že žádná část nechybí. V případě, že některá část Blahopřejeme vám - stali jste se členy rodiny Joie! Jsme nadšeni, že chybí, kontaktujte prodejce. můžeme doprovázet vaše děťátko na cestě. Při cestování s I-Plenti™ používáte vysoce kvalitní a plně certifikovanou bezpečnostní 1 Hlavová opěrka 13 Ochrana proti bočnímu vylepšenou autosedačku vybavenou systémem i-Size. Pozorně si nárazu x2...
Página 65
VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Po umístění dítěte do této vylepšené dětské Dbejte na to, aby pevné předměty a plastové části autosedačky musí být správně použit bezpečnostní vylepšené dětské autosedačky byly umístěny a pás. Zkontrolujte, aby nebyl žádný z bederních popruhů instalovány tak, aby nemohly být zachyceny v dolní části opotřebovaný a aby byla pánev pevně pohyblivým sedadlem nebo dveřmi vozidla. zajištěna. Aby bylo možné používat tento vylepšený dětský Pokud byla tato vylepšená dětská autosedačka zádržný systém v souladu s předpisem OSN č. 129, vystavena nadměrnému pnutí při dopravní nehodě, musí vaše dítě splňovat následující požadavky. musí být vyměněna. Při dopravní nehodě může dojít ke Výška dítěte 76 – 150 cm/hmotnost dítěte 9 - 36 kg/ skrytému poškození. (přibližně do 12 roku) Zvažte nebezpečí, které s sebou nesou jakékoli úpravy Při použití s výškou postavy 135 cm až 150 cm se nebo doplňky tohoto zařízení, které nebyly schváleny kompetentním orgánem. Dále zvažte nebezpečí, které nemusí vejít do všech vozidel kvůli nižší výšce střechy vyplývá z nedodržení pokynů pro instalaci od výrobce vozidla na straně. této vylepšené dětské autosedačky. Je možné, že tuto vylepšenou dětskou autosedačku Tuto vylepšenou dětskou autosedačku uchovávejte nebude možné umístit do schválených vozů při použití mimo přímé sluneční světlo. V opačném případě bude v některé z těchto poloh. příliš horká pro pokožku dítěte. Před umístěním dítěte DŮLEŽITÉ – NEPOUŽÍVEJTE, S DÍTĚTEM MLADŠÍM vždy dotykem zkontrolujte teplotu vylepšené dětské 15 MĚSÍCŮ (viz návod) autosedačky. Všechny popruhy přidržující tuto vylepšenou dětskou Neponechávejte dítě ve vylepšené dětské autosedačce autosedačku k vozidlu musí být těsné. Všechny bez dozoru.
Página 66
Stav nouze VAROVÁNÍ V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout vašemu Látkové potahy smí být nahrazeny pouze podle dítěti okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc. doporučení výrobce, protože se nedílnou částí podílejí na účinnosti zádržného systému. Informace o produktu Po celou dobu životnosti musí být návod na použití uložen v sedačce. Pokud jsou ve voze integrovány Instalace pomocí systému ISOFIX a upevňovacího pásu zádržné systémy, uchovávejte tento návod společně s 1. Toto je vylepšená dětská autosedačka i-Size. Byla schválena v návodem na používání vozu. Uživatel musí rovněž souladu s předpisem OSN č. 129 pro používání na místech k sezení dodržovat pokyny výrobce uvedené v návodu na vozu, která jsou kompatibilní se standardem i-Size, jak je uvedeno používání vozu. výrobcem vozu v návodu na použití vozu. 2. Pokud si nebudete jisti, obraťte se na výrobce nebo prodejce této vylepšené dětské autosedačky. Instalace pomocí 3bodového pásu Instalace pomocí 3bodového pásu a systému ISOFIX 1. Toto je vylepšená dětská autosedačka i-Size. Byl schválen v souladu s předpisem OSN č. 129 pro používání primárně na „místech k sezení i-Size“ dle pokynů výrobce vozidla v návodu k vozidlu.
Página 67
Zvolte způsob instalace Dbejte při instalaci Velikost Režim Doporučený Instalace Pozice pro dítěte instalace věk ležení 15 měsíců 76 - 105 cm/ Batolecí až Pozice Pokud se ramena max. 19,5 kg režim přibližně dítěte nacházejí pod spodním okrajem 4.5 roky opěrky hlavy, použijte vložku pro novorozence jako...
Página 68
Při používání v režimu junior musí být vodítka ramenních pásů v Použití ochrany proti bočnímu nárazu úrovni ramen dítěte. 2. Stiskněte tlačítko pro nastavení výšky a zároveň ji zatlačte dolu, nebo viz obrázky vytáhněte nahoru, dokud nezapadne do jedné z devíti pozic. Před nastavením výšky opěrky hlavy své dítě mírně nakloňte 1. Tato vylepšená dětská autosedačka je dodávána s odnímatelnou dopředu. ochranou proti bočnímu nárazu. Tato ochrana proti bočnímu nárazu MUSÍ být použita na straně u dveří vozidla. Instalace je uvedena na Bočnice autosedačky jsou schopny se postupně roztáhnout pokud je autosedačka nastavena do 4. pozice. obrázku 2. Chcete-li ochranu proti bočnímu nárazu odejmout, stiskněte Je možné, že tuto vylepšenou dětskou autosedačku nebude možné uvolňovací tlačítko. umístit do schválených vozů při použití v některé z těchto poloh. Nastavení sklonu Používání v režimu batole (Výška dítěte 76 cm - 105 cm/hmotnost dítěte viz obrázky 9 - 19,5 kg/věk 15 měsíců - 4,5 roky) Stiskněte tlačítko nastavení sklonu a upravte vylepšenou dětskou autosedačku do správné pozice. Možné úhly nastavení jsou ukázány na...
Página 69
7. Připevněte háček upevňovacího pásu řádně k ukotvovacímu držáku. 5. Usaďte dítě do vylepšené dětské autosedačky a protáhněte obě jeho ruce skrz postroj. Pokud je vozidlo vybaveno ukotvovacím držákem upevňovacího pásu 6. Zapněte přezku. a jsou splněny požadavky vozidla (viz návod k vozidlu), použijte při 7. Zatáhněte za pás nastavení délky postroje a utáhněte je tak, aby bylo instalaci upevňovací pás. dítě těsně připoutáno. 8. Zkontrolujte, že je háček upevňovacího pásu řádně připevněn k Zajistěte, aby mezi dítětem a ramenním postrojem byl prostor ukotvovacímu držáku. Indikátory na stavítku upevňovacího pásu přibližně na tloušťku jedné ruky. musí být zcela zelené. 8. Postroj lze uložit pod látkovým potahem. 9. Dětská autosedačka je nainstalována podle obrázku Indikátory na stavítku upevňovacího pásu musí být zcela zelené. Při správném uchycení by měly být indikátory na obou konektorech Používání v režimu junior ISOFIX zcela zelené. (Výška dítěte 100 - 150 cm/hmotnost dítěte 15 Vyjmutí zdokonaleného dětského zádržného - 36 kg/věk 3 - 12 roků) systému viz obrázky 1. Stisknutím uvolňovacího tlačítka...
Página 70
V žádném případě napásejte přes dítě pouze boční pás. Sejmutí látkových částí Nepoužívejte volný ramenní pás nebo umístěný pod paží. Nepoužívejte ramenní pás za zády dítěte. viz obrázky Zabraňte tomu, aby dítě v této vylepšené dětské autosedačce sklouzlo dolů – hrozí nebezpečí uškrcení. 1. Stiskněte červené tlačítko pro odepnutí přezky. 2. Sejměte látkové části podle kroků Instalace pomocí 3bodového pásu a systému ISOFIX Při nasazování podhlavníku a novorozenecké vložky postupujte v 1. Instalace se systémem ISOFIX podle obráceném pořadí. 2. Aby byla zajištěna správná výška opěrky hlavy, MUSÍ být dolní část opěrky hlavy v rovině s horní stranou ramen dítěte. Péče a údržba 3. Správně sestavený 3bodový pás je uveden na obrázku Ramenní pás musí procházet otvorem pro ramenní pás. Boční pás musí procházet otvory pro boční pás. Látkové části umývejte vlažnou vodou do teploty 30 °C. Tuto vylepšenou dětskou autosedačku nelze instalovat do vozů, u Látkové části nežehlete. kterých je přezka bezpečnostního pásu vozu (zásuvková část přezky) příliš daleko od sedadla a neumožňuje tak bezpečnou instalaci. Na látkové části nepoužívejte bělidlo ani je nečistěte za sucha. Ujistěte se, že jsou oba konektory ISOFIX pevně uchyceny k K mytí této vylepšené dětské autosedačky nepoužívejte nezředěné příslušným kotvicím bodům ISOFIX. Při správném uchycení by měly čisticí prostředky, benzín ani jiná organická rozpouštědla. Mohlo by být indikátory na obou konektorech ISOFIX zcela zelené.
Página 71
Uistite sa, že nechýbajú žiadne časti. Ak niečo chýba, obráťte sa na Blahoželáme k tomu, že ste sa stali súčasťou rodiny Joie! Sme predajcu. nadšení, že sme súčasťou vašej cesty s vašim dieťaťom. Pri cestovaní so zosilnenou detskou autosedačkou I-Plenti™ používate 1 Opierka hlavy 13 Modul ochrany proti vysokokvalitnú plne certifikovanú zosilnenú detskú autosedačku bočnému nárazu x2...
Página 72
VÝSTRAHA VÝSTRAHA Dbajte na to, aby pevné predmety a plastové časti Po umiestnení dieťaťa do tejto zosilnenej detskej zosilneného detského zadržiavacieho systému boli autosedačky sa musí správne použiť bezpečnostný umiestnené a inštalované tak, aby nebolo možné ich pás. Zaistite, aby bedrový popruh prechádzal nízko v zachytenie do pohyblivých sedadiel alebo dverí vozidla. spodnej časti s pevne pripútanou panvou a musí byť napnutý. Na používanie tejto zosilnenej detskej autosedačky podľa Predpisu OSN č. 129 musí vaše dieťa spĺňať Táto zosilnená detská autosedačka sa musí vymeniť v nasledujúce požiadavky. prípade, že bola vystavená intenzívnemu namáhaniu pri nehode. Nehoda môže spôsobiť poškodenie, ktoré Výška dieťaťa 76 až 150 cm/hmotnosť dieťaťa 9 až 36 nemusí byť viditeľné. kg (približne 12 ročné alebo mladšie). Majte na pamäti nebezpečenstvo vyplývajúce z Pri použití s výškou vzrastu od 135 do 150 cm sa vykonávania akýchkoľvek zmien alebo doplnení nemusí zmestiť do všetkých vozidiel kvôli nízkej polohe zariadenia bez súhlasu príslušného orgánu a strechy na bočnej strane vozidla. nebezpečenstva vyplývajúceho z toho, že sa nebudú Zosilnená detská autosedačka nemusí byť vhodná pre dôsledne dodržiavať pokyny na inštaláciu poskytnuté všetky schválené vozidlá, ak sa bude používať v jednej výrobcom zosilnenej detskej autosedačky. z týchto polôh. Udržiavajte túto zosilnenú detskú autosedačku mimo DÔLEŽITÉ - NEPOUŽÍVAJTE, KÝM VEK DIEŤAŤA slnečného svetla, v opačnom prípade môže byť pre NEPREKROČÍ 15 MESIACOV (postupujte podľa pokožku dieťaťa príliš horúca. Pred vložením dieťaťa pokynov) do zosilnenej detskej autosedačky sa jej vždy dotknite. Všetky popruhy, ktoré držia zosilnenú detskú Dieťa sa v zosilnenom detskom zadržiavacom systéme autosedačku pripevnenú k vozidlu, musia byť...
Página 73
Núdzová situácia VÝSTRAHA V prípade núdzovej situácie alebo nehody je najdôležitejšie, aby bolo o vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho Mäkké textílie sa nesmú nahrádzať inými než ošetrenia. odporúčanými výrobcom, pretože mäkké textílie tvoria neoddeliteľnú súčasť charakteristických vlastností detskej autosedačky. Informácie o výrobku Pokyny sa musia uchovávať v zosilnenej detskej autosedačke počas doby jej životnosti alebo v príručke Na inštaláciu so systémom ISOFIX a horným priväzovacím vozidla v prípade zabudovaných zadržiavacích popruhom systémov. Používateľ sa musí riadiť aj príručkou 1. Toto je Zosilnený detský zadržiavací systém i-Size. Je schválený výrobcu vozidla. podľa Predpisu OSN č. 129 na použitie v sedadle na sedenie pre vozidlá kompatibilné so systémom i-Size podľa toho, ako uvádzajú výrobcovia vozidiel v príručke používateľa vozidla. 2. V prípade pochybností sa obráťte na výrobcu Zosilneného detského zadržiavacieho systému alebo jeho predajcu. Na inštaláciu s 3-bodovým pásom Na inštaláciu s 3-bodovým pásom a systémom ISOFIX 1. Toto je autosedačka Zosilneného detského zadržiavacieho systému i-Size. Je schválený podľa Predpisu OSN č. 129 na použitie predovšetkým na „miestach na sedenie vybavené i-Size“, ako sa...
Página 74
Vyberte režim inštalácie Pokyny týkajúce sa inštalácie Veľkosť Režim Referenčný Poloha Inštalácia dieťaťa inštalácie sklonu 76 až 105 mesiacov Režim Poloha 1 - až Použite dojčenskú kojenca max. 19,5 kg vložku na približne podopretie dieťaťa, 4.5 roky ak sú plecia dieťaťa nižšie ako spodný...
Página 75
Pri používaní v režime malého dieťaťa musia byť vodiace prvky Použite chránič proti bočnému nárazu ramenných pásov zarovno s ramenami dieťaťa. 2. Stisnite páčku na nastavenie opierky hlavy a pritom vytiahnite alebo pozrite si obrázky zatlačte opierku hlavy, kým nezapadne do jednej z 9 polôh. Pred nastavením výšky opierky hlavy nechajte svoje dieťa nakloniť sa 1. Zosilnená detská autosedačka sa dodáva s odnímateľným modulom mierne dopredu. ochrany proti bočnému nárazu. Tento modul ochrany proti bočnému Bočné krídelka sa dajú postupne otvoriť pri nastavení opierky hlavy nárazu sa MUSÍ používať na strane dverí vozidla. Inštalácia je do 4. polohy. zobrazená na obrázku Zosilnená detská autosedačka nemusí byť vhodná pre všetky 2. Stlačte uvoľňovacie tlačidlo, ak chcete vybrať modul ochrany proti schválené vozidlá, ak sa bude používať v jednej z týchto polôh. bočnému nárazu. Nastavenie sklonu Používanie v režime batoľaťa (Výška dieťaťa 76 až 105 cm/Hmotnosť dieťaťa pozrite si obrázky 9 - 19,5 kg/15 mesiacov až...
Página 76
5. Položte dieťa do zosilnenej detskej autosedačky a prevlečte mu obe 7. Pripojte háčik priväzovacieho popruhu pevne ku kotevnej úchytke. ruky cez popruhy. Na inštaláciu použite horný priväzovací popruh, ak je vozidlo 6. Zapnite sponu. vybavené kotevnou úchytkou pre priväzovací popruh a sú splnené požiadavky na vozidlo (pozrite si návod na obsluhu vozidla). 7. Potiahnite nastavovací popruh nadol a nastavte ho na správnu dĺžku tak, aby bolo dieťa pohodlne zaistené. 8. Uistite sa, že je háčik priväzovacieho popruhu pevne pripojený ku kotevnej úchytke. Farba indikátorov na nastavovacom prvku Skontrolujte, či je medzera medzi dieťaťom a ramennými popruhmi priväzovacieho popruhu musí byť úplne zelená. široká asi na hrúbku jednej ruky. 9. Zosilnený detský zadržiavací systém je nainštalovaný tak, ako je 8. Pripevnite popruh pod mäkké textílie. znázornené na Farba indikátorov na nastavovacom prvku priväzovacieho popruhu musí byť úplne zelená. Používanie v režime malého dieťaťa Farba na indikátoroch oboch prípojok ISOFIX musí byť úplne zelená. (Výška dieťaťa 100 až 150 cm/Hmotnosť dieťaťa 15 až 36 kg/3 až 12 rokov) Vybratie zosilnenej detskej autosedačky pozrite si obrázky 1. Stlačením uvoľňovacieho tlačidla...
Página 77
Nikdy nepoužívajte len bedrový pás vozidla popred dieťa. Odpojenie mäkkých textílií Nepoužívajte ramenný pás uvoľnený ani prevlečený popod rameno. Nepoužívajte ramenný pás za chrbtom dieťaťa. pozrite si obrázky V prípade škrtenia nedovoľte, aby sa dieťa v zosilnenej detskej autosedačke skĺzlo nadol. 1. Stlačením červeného tlačidla rozopnite sponu. 2. Na odpojenie mäkkých textílií postupujte podľa krokov Na inštaláciu s 3-bodovým pásom a systémom ISOFIX Ak budete chcieť pripojiť mäkké textílie späť, zopakujte vyššie 1. Inštalácia so systémom ISOFIX, ako na uvedené kroky v opačnom poradí. 2. Aby sa zaistilo, že opierka hlavy bude v správnej výške, MUSÍ byť spodná časť opierky hlavy zarovnaná s hornou časťou ramien Starostlivosť a údržba dieťaťa. 3. Správne zostavený 3-bodový pás je zobrazený na obrázku Ramenný pás prechádzať cez vodiaci prvok ramenného pásu. Mäkké textílie umývajte studenou vodou s teplotou do 30 °C. Bedrový pás musí prechádzať cez otvory pre bedrový pás. Nežehlite mäkké textílie. Zosilnená detská autosedačka sa nesmie používať, ak je spona bezpečnostného pásu vozidla (samičí koniec spony) príliš dlhá na Nebieľte ani chemicky nečistite mäkké textílie. pevné ukotvenie zosilnenej detskej autosedačky. Na umývanie zosilnenej detskej autosedačky nepoužívajte Skontrolujte, či sú obe prípojky ISOFIX pevne pripojené k svojim nezriedené čistiace prostriedky benzín ani iné organické...
Página 78
Prepričajte se, da noben del ne manjka. Če kar koli manjka, se Čestitamo vam, da ste postali član družine Joie! Veseli nas, da obrnite na prodajalca. bomo del vašega življenja z malčkom. Medtem ko potujete z ojačanim sistemom za zadrževanje otrok I-Plenti™, uporabljate 1 Opora za glavo Stranska zaščita pred udarci visokokakovosten in popolnoma certificiran ojačan varnostni 2 Opora za križ...
Página 79
OPOZORILO OPOZORILO Upoštevajte, da morajo biti togi elementi in plastični deli Ko otroka namestite in pripnete v sedež, poskrbite, da ojačanega sistema za zadrževanje otrok postavljeni in je varnostni pas pravilno nameščen. Prepričajte se, da nameščeni tako, da ne obstaja možnost, da se ujamejo so medenični pasovi nameščeni dovolj nizko, da je zaradi premičnega sedeža ali med vrata avtomobila. medenica pravilno podprta. Za uporabo tega ojačanega sistema za zadrževanje Ojačani sistem za zadrževanje otrok morate zamenjati, otrok skladno s predpisom ZN št. 129 mora otrok kadar je bil izpostavljen močnim obremenitvam ob izpolnjevati naslednje zahteve. nezgodi. Nesreča lahko povzroči poškodbe, ki jih ne vidite. Višina otroka 76–150 cm/teža otroka 9–36 kg (približno 12 let ali manj). Spreminjanje naprave na kakršen koli način brez izrecnega dovoljenja strokovnjakov ali proizvajalca je Če sistem uporabljate za otroka z višino od 135 do 150 strogo prepovedano. Prosimo, da natančno upoštevate cm, zaradi nizkega stranskega položaja strehe vozila proizvajalčeva navodila za namestitev ojačanega mogoče ne bo primeren za vsa vozila. sistema za zadrževanje otrok. Ojačani sistem za zadrževanje otrok morda ne bo Ojačanega sistema za zadrževanje otrok ne ustrezal vsem odobrenim vozilom, če ga uporabljate v izpostavljajte sončni svetlobi, ker se lahko preveč enem od navedenih položajev. segreje in postane prevroč za otrokovo kožo. Vedno z POMEMBNO – NE UPORABLJAJTE, DOKLER roko preverite temperaturo ojačanega sistema za OTROK NE DOPOLNI 15 MESECEV (upoštevajte zadrževanje otrok, preden vanj namestite otroka. navodila) Otroka ne puščajte v ojačanem sistemu za zadrževanje Vsi pasovi, s katerimi je ojačan sistem za zadrževanje otrok brez nadzora.
Página 80
V nujnem primeru OPOZORILO V nujnem primeru ali v primeru nesreče je pomembno, da otroku takoj Uporabljajte samo mehke dele, ki jih je priporočil nudite prvo pomoč in obiščete zdravnika. proizvajalec, saj so sestavni del zmogljivosti sistema za zadrževanje otrok. Informacije o izdelku Navodila hranite na ojačanem sistemu za zadrževanje otrok do konca njegove življenjske dobe oziroma v Za namestitev s sistemom ISOFIX in zgornjim pritrdilnim pasom priročniku za uporabo vozila, v kolikor je sistem vgrajen 1. To je ojačan sistem za zadrževanje otrok i-Size. V skladu z Uredbo v avto. Priporočamo tudi upoštevanje priročnika za ZN št. 129 je homologiran za uporabo na sedežih vozila, za katera uporabo vozila. proizvajalec vozila v navodilih za uporabo vozila navaja, da so združljivi s standardom i-Size. 2. Če ste v dvomih, se obrnite na proizvajalca ali prodajalca ojačanega sistema za zadrževanje otrok. Za namestitev s 3-točkovnim varnostnim pasom Za namestitev s 3-točkovnim varnostnim pasom in sistemom ISOFIX 1. To je ojačan sistem za zadrževanje otrok i-Size za jahače. Odobren je v skladu s predpisom ZN št. 129 za primarno uporabo na »sedežih...
Página 81
Izbira načina namestitve Opozorila glede namestitve Velikost Način Referenčna Položaj Namestitev otroka namestitve starost naklona Če so otrokova 76–105 cm/ 15 mesecev Način za Položaj ramena nižja od maks. do pribl. spodnjega roba malčka 19,5 kg 4.5 let naslonjala za glavo, uporabite vložek za dojenčke za dodatno ECE R129 oporo otroka.
Página 82
Pri uporabi načina za otroka morajo biti vodila za ramenski pas Uporabljajte stransko zaščito pred udarci poravnana z rameni otroka. 2. Stisnite ročico opore za glavo, medtem pa povlecite navzgor ali Glejte slike potisnite navzdol oporo za glavo, dokler se ne zaskoči v enem izmed 9 položajev. 1. Ojačan sistem za zadrževanje otrok je dobavljen s snemljivo stransko Preden prilagodite višino opore za glavo, naj se otrok rahlo nagne zaščito pred udarci. Stransko zaščito pred udarci MORATE uporabljati naprej. na mestih ob vratih vozila. Namestitev prikazana na sliki Stranski krili je mogoče postopoma odpreti, ko je opora za glavo 2. Pritisnite gumb za sprostitev, da odstranite stransko zaščito pred nastavljena v 4. položaj. udarci. Ojačani sistem za zadrževanje otrok morda ne bo ustrezal vsem odobrenim vozilom, če ga uporabljate v enem od navedenih Nastavitev naklona položajev. Glejte slike Uporaba sedeža v načinu za malčka (višina otroka 76–105 cm/teža otroka Stisnite gumb za nastavitev naklona , da sistem za zadrževanje otrok nastavite v pravilen položaj. Koti nagiba so prikazani na sliki 9–19,5 kg/15 mesecev–4,5 leta) Način, kjer je sedež obrnjen naprej, ima 3 kote naklona.
Página 83
5. Posedite otroka v ojačan sistem za zadrževanje otroka in namestite 7. Kavelj pritrdilnega pasu dobro pritrdite na pritrdilno mesto. pasova čez ramena. Zgornji pritrdilni pas uporabite za namestitev, če je vozilo opremljeno 6. Zapnite pasova. s pritrdilnim mestom za zgornji pritrdilni pas in so izpolnjene vse 7. Prilagoditveni trak povlecite navzdol in ga prilagodite tako, da se zahteve glede vozila (glejte navodila za uporabo vozila). tesno prilega otroku. 8. Prepričajte se, da je kavelj zgornjega pritrdilnega pasu ustrezno Prepričajte se, da je med otrokom in ramenskim pasom prostora za pritrjen na pritrdilno mesto. Barva indikatorjev na nastavku za približno debelino ene roke. prilagoditev zgornjega pritrdilnega pasu mora biti popolnoma zelena. 8. Pas je treba namestiti pod mehke dele. 9. Sistem za zadrževanje otrok je nameščen, kot je prikazano na sliki Barva indikatorjev na nastavku za prilagoditev zgornjega pritrdilnega pasu mora biti popolnoma zelena. Uporaba sedeža v načinu za otroka Barva indikatorjev na obeh priključkih ISOFIX mora biti popolnoma zelena. (višina otroka 100–150 cm/teža otroka 15– 36 kg/3–12 let) Odstranjevanje ojačanega sistema za zadrževanje otroka Glejte slike 1. Prevleki za ramenske trakove, prevleko mednožni pas shranite na 1. Pritisnite gumb za sprostitev...
Página 84
Otroka nikoli ne pripnite le s trebušnim varnostnim pasom vozila. Odstranjevanje mehkih delov Ne uporabljajte razrahljanega ramenskega varnostnega pasu oziroma slednjega nikoli ne speljite pod roko. Glejte slike Ramenskega varnostnega pasu ne speljite za otrokovim hrbtom. Ne dovolite, da bi otrok v ojačanem sistemu za zadrževanje otrok 1. Pritisnite rdeči gumb, da odpnete sponko. zdrsnil navzdol, saj lahko pride do zadavljenja. 2. Sledite korakom , da odstranite mehke dele. Mehke dele znova namestite tako, da zgornje korake ponovite v Za namestitev s 3-točkovnim varnostnim pasom in obratnem vrstnem redu. sistemom ISOFIX 1. Namestitev s sistemom ISOFIX, kot je prikazano na slikah Nega in vzdrževanje 2. Da zagotovite pravilno višino opore za glavo, MORA biti spodnji del naslona za glavo poravnan z zgornjim delom otrokovih ramen. 3. Ustrezna namestitev s 3-točkovnim varnostnim pasom je prikazana Mehke dele operite s hladno vodo do 30 °C. na sliki Ramenski pas mora biti speljan skozi vodilo za ramenski pas. Mehkih delov ne likajte. Trebušni pas mora biti speljan skozi reži za trebušni pas. Mehkih delov ne belite oziroma jih ne čistite s kemičnim čiščenjem. Ojačanega sistema za zadrževanje otrok ni mogoče uporabiti, če je Ojačanega sistema za zadrževanje otrok ne čistite z nerazredčenimi sponka varnostnega pasu vozila (ženski del sponke) predolga za čistili, bencinom ali drugimi organskimi topili. S tem lahko varno pritrditev sistema.
Página 85
A l l i s o n B a b y U K L t d , Ve n t u r e P o i n t , To w e r s B u s i n e s s P a r k R u g e l e y, S t a f f o r d s h i r e , W S 15 1UZ N U N A I n t e r n a t i o n a l B .V.