Página 1
ECE R129/03 Child height 135cm-150cm i-chapp ™ no back booster Instruction Manual Manuel d’instructions Anleitung Instructiehandleiding Manuale di istruzioni Manual de instrucciones Manual de instruções Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na použitie...
Página 2
While traveling with the please contact local retailer. No tools are required for assembly. i-chapp™ series no back booster you are using a high quality, fully certi- Armrest Instruction Manual Storage fied safety enhanced child restraint.
Página 3
WARNING WARNING NO booster can guarantee full protection from injury DO NOT use the seat if the surfaces are too hot in an accident. However proper use of this booster from sunlight. will reduce the risk of serious injury or death to your Never leave the child unattended in the booster seat child.
Página 4
Emergency WARNING In case of emergency or accidents, it is most important to have DO NOT install this booster under the following your child taken care of with first aid and medical treatment conditions: immediately. 1.Vehicle seats facing sideways or rearward with respect to the vehicle’s direction of travel.
Página 5
Installation with 3-point-belt Concerns on Installation see images see images Insert the end of shoulder belt positioning clip webbing into the hole on the base. Please check the direction of shoulder harness anchor as to avoid hurting the child’s back if shoulder harness anchor is in the opposite direction.
Página 6
Make the webbing and clip wind To achieve the safest round bar, then tension webbing. installation, we suggest the shoulder belt positioning clip should be level with the Slide shoulder harness anchor highest point of the child’s to adjust webbing length. shoulder.
Página 7
Use Cupholders see image 12 11 Rear view of child sitting in seat. Detach Soft Goods The shoulder belt positioning clip must through the vertical see image bar of the base farthest from where the vehicle shoulder belt lays across the child. Please store shoulder belt positioning clip on the bottom of base when don’t use it.
Página 8
Care and Maintenance Please wash the soft goods and inner padding with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted neutral detergent gasoline or other organic solvent to wash the booster.
Página 9
Si une pièce est manquante, veuillez contacter votre revendeur local. Le montage ne nécessite aucun outil. vous voyagez avec le rehausseur sans dossier de la série i-chapp™, vous utilisez un dispositif de retenue pour enfants amélioré de haute qualité, Accoudoir Rangement du manuel à...
Página 10
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AUCUN rehausseur ne peut garantir une protection N’effectuez pas de modifications ni d’ajouts au complète contre les blessures en cas d’accident. rehausseur sans l’approbation de l’autorité Cependant une bonne utilisation de ce rehausseur d’homologation de type. Dans le cas contraire, cela réduit les risques de blessures graves ou de mort peut entraîner de graves problèmes de sécurité.
Página 11
En cas d'urgence AVERTISSEMENT En cas d'urgence ou d'accident, il est très important de prendre Il est conseillé de ne pas utiliser un rehausseur immédiatement soin de votre enfant en lui prodiguant les soins d’occasion sans connaître son historique. Il peut de premiers secours puis en le faisant examiner par un médecin.
Página 12
Installation with 3-point-belt Remarques sur l'installation Voir les images Voir les images Insérez l'extrémité de la sangle du clip de positionnement de la ceinture de sécurité dans le trou de la base. Veuillez vérifier la direction de l'ancrage du harnais d'épaule comme pour éviter de blesser le dos de l'enfant si...
Página 13
Faites enrouler la sangle et le clip Pour une installation plus sûre, autour de la barre, puis tendez la nous recommandons que le sangle. clip de positionnement de la ceinture d’épaule soit au Ajustez l'ancrage du harnais niveau du point le plus haut de d'épaule pour régler la l'épaule de l'enfant.
Página 14
Utiliser les porte-gobelets Les sangles qui maintiennent le rehausseur dans le véhicule doivent être serrées, les Voir l'image sangles qui retiennent l'enfant 12 11 doivent être ajustées au corps de l'enfant et les sangles ne doivent pas être enroulées. Détacher les parties souples Voir l'image Vue arrière de l'enfant assis dans le siège.
Página 15
Entretien et réparations Veuillez laver les parties en tissu (assise, têtière) rembourrées ou non à l’eau tiède, à moins de 30 °C. Ne repassez pas les parties en tissu. N'utilisez pas de nettoyage à sec ou d'eau de javel. N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence ou d'autres solvants organiques pour laver le réhausseur.
Página 16
Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Beim Reisen mit einer etwas fehlen sollte, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort. Für die Montage werden keine Werkzeuge benötigt. Sitzerhöhung ohne Rückenlehne der i-chapp™-Serie verwenden Sie ein hochwertiges, vollständig zertifiziertes Kinderrückhaltesystem mit Armstütze Fach für Gebrauchsanweisung...
Página 17
WARNUNG WARNUNG KEINE Kindersitzerhöhung kann einen vollständigen Nehmen Sie ohne Genehmigung von einer Zulas- Schutz vor Verletzungen bei einem Unfall garantie- sungsbehörde keine Änderungen oder Ergänzungen ren. Dennoch reduziert der ordnungsgemäße an der Sitzerhöhung war. Andernfalls drohen ernst- Einsatz dieser Kindersitzerhöhung die Gefahr hafte Sicherheitsprobleme.
Página 18
Notfall WARNUNG Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Sie sollten keine gebrauchte Kindersitzerhöhung Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch verwenden, deren Geschichte Sie nicht kennen. versorgt wird. Möglicherweise weist sie aufgrund unsachgemäßer Verwendung/Lagerung strukturelle Schäden oder Produkt-informationen Mängel auf.
Página 19
Installation mit 3-Punkt-Gurt Bei der Installation zu beachten Siehe Abbildungen Siehe Abbildungen Stecken Sie das Ende des Gurtzeugs des Schuiltergurt- Positionierungsclips in die Öffnung an der Basis. Bitte prüfen Sie die Ausrichtung der Schultergurt- Verankerung , damit der Rücken des Kindes nicht verletzt wird, was bei verkehrt herum ausgerichteter Schultergurt-Verankerung...
Página 20
Achten Sie darauf, dass sich Für eine Installation mit Gurtzeug und Clip um die Stange maximaler Sicherheit sollte wickeln, spannen Sie das sich der Schuiltergurt- Gurtzeug anschließend. Positionierungsclip auf einer Höhe mit dem höchsten Punkt Schieben Sie die Schultergurt- der Schulter des Kindes Verankerung zur Anpassung befinden.
Página 21
Befestigen Sie die Bitte bewahren Sie den Kindersitzerhöhung mit einem Schuiltergurt- Becken-/Schultergurt straff an Positionierungsclip bei der Rückseite eines nach in Nichtverwendung an der Fahrrichtung weisenden Unterseite der Basis auf. Fahrzeugsitzes. Getränkehalter benutzen Die Gurte, die die Sitzerhöhung im Fahrzeug sichern, müssen Siehe Abbild richtig befestigt sind;...
Página 22
Pflege und Wartung Bitte waschen Sie die Textilteile und das Innenpolster mit kaltem Wasser unter 30 °C. Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln. Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die chemische Reinigung geben. Keine unverdünnten Neutralreiniger, Benzin oder organische Lösungsmittel zum Reinigen des Kindersitzes verwenden.
Página 23
Voor de montage is geen gereedschap nodig. Tijdens het reizen met het kinderstoeltje zonder rug uit de i-chapp™- serie gebruikt u een veilig en volledig gecertificeerd verbeterd Armleuning Opbergvak instructiehandleiding kinderzitje.
Página 24
WAARSCHUWING WAARSCHUWING GEEN ENKEL kinderstoeltje biedt volledige bes- Gebruik het zitje NIET als de oppervlakken te heet cherming tegen letsel bij een ongeluk. Maar het zijn door zonlicht. juiste gebruik van het kinderstoeltje verlaagt het Laat uw kind nooit zonder toezicht achter in het risico op ernstig letsel of de dood.
Página 25
Noodgeval WAARSCHUWING Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw Gebruik GEEN lastdragende contactpunten dan kind direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische degene die in de aanwijzingen zijn beschreven en behandeling. die op het zitje zijn aangegeven. Installeer dit kinderstoeltje NIET onder de volgende Productinformatie omstandigheden:...
Página 26
Installatie met driepuntsgordel Installatiekwesties Zie afbeeldingen Zie afbeeldingen Steek het uiteinde van de riemen van de positioneerklem van de schouderriem in de opening in de voet. Controleer de richting van het schouderriemanker als te vermijden dat de rug van het kind wordt gekwetst als het schouderriemanker in de tegenovergestelde richting staat.
Página 27
Zorg dat de riemen en klem rond Voor de veiligste installatie de stang zijn gewikkeld en breng raden wij aan om de dan spanning aan op de riemen. positioneerklem van de schouderriem gelijk te houden aan het hoogste punt van de Schuif het schouderriemanker schouder van het kind.
Página 28
Bekerhouders gebruiken Alle riemen waarmee het kinderstoeltje aan het voertuig is bevestigd, moeten strak Zie afbeelding zitten, riemen die het kind 12 11 vasthouden, moeten zijn afgesteld op het lichaam van het kind, en de riemen mogen niet verdraaid zijn.. Zachte voorwerpen losmaken Zie afbeelding Achteraanzicht van kind zittend in...
Página 29
Verzorging en onderhoud Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud water onder 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om het stoeltje te wassen.
Página 30
Siamo lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Viaggiando manca qualche pezzo, contattare il rivenditore locale. Per l'assemblaggio non è necessario nessun attrezzo. con il rialzo con schienale alto serie i-chapp™, stai utilizzando un dispositivo avanzato di ritenuta per bambini di alta qualità e con Bracciolo Scomparto del manuale di sicurezza totalmente certificata.
Página 31
AVVERTENZA AVVERTENZA NESSUN rialzo è in grado di garantire una protezi- NON utilizzare il seggiolino se le superfici sono one completa da lesioni in caso di incidenti. Tuttavia troppo calde a causa della luce solare. l’uso corretto del rialzo riduce il rischio di lesioni Non lasciare mai il bambino incustodito nel seggio- gravi o mortali per il bambino.
Página 32
Emergenza AVVERTENZA In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante NON utilizzare alcun carico sui punti di contatto portare il bambino al pronto soccorso per cure mediche diversi da quelli descritti nelle istruzioni e con- immediate. trassegnati sul rialzo. NON installare il rialzo alle seguenti condizioni: Informazioni sul prodotto 1.Sedili dei veicoli rivolti lateralmente o verso la parte...
Página 33
Installazione con cintura a 3 punti Dubbi sull'installazione Vedere le figure Vedere le figure Inserire l'estremità della cinghia della clip di posizionamento della cintura per le spalle nel foro sulla base. Controllare la direzione del punto di attacco della cintura per le spalle per evitare di ferire la schiena del bambino...
Página 34
Avvolgere la cinghia e la clip Per un’installazione sicura, si attorno alla barra rotonda, quindi consiglia che la clip di tendere la cinghia. posizionamento della cintura per le spalle sia allineata con il Far scorrere il punto di attacco punto massimo delle spalle del della cintura per le spalle per bambino.
Página 35
Uso dei portabicchieri Le cinghie che fissano il rialzo al veicolo devono essere strette, le cinghie del bambino Vedere le figure devono essere adattate al suo 12 11 corpo e non devono essere attorcigliate.. Rimozione del rivestimento imbottito Vedere le figure Vista posteriore del bambino seduto nel seggiolino La clip di posizionamento della...
Página 36
Cura e manutenzione Lavare il rivestimento imbottito e l'imbottitura interna con acqua fredda sotto i 30°C. Non stirare il rivestimento imbottito. Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento imbottito. NON usare un detergente neutro non diluito, benzina o altri solventi organici per lavare il rialzo.
Página 37
Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor local. No se necesita ninguna herramienta para el montaje. asiento elevador sin respaldo de la serie i-chapp™, estará utilizando un dispositivo de sujeción para niños mejorado de seguridad totalmente...
Página 38
ADVERTENCIA ADVERTENCIA NINGÚN asiento elevador puede garantizar una No realice modificaciones en el asiento elevador ni protección total contra lesiones en caso de acci- incorpore nada en él sin la aprobación de la autori- dente. Sin embargo un uso adecuado de este dad de homologación de referencia.
Página 39
Emergencia ADVERTENCIA En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su Se recomienda no utilizar un asiento elevador de hijo reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato. segunda mano cuyo historial no se conozca. Puede tener daños o defectos estructurales invisibles Información del producto debido al uso o almacenamiento incorrecto.
Página 40
Instalación con cinturón de 3 Consideraciones acerca de la puntos de sujeción instalación Consulte las imágenes Consulte las imágenes Inserte el extremo de la guía del cinturón en el orificio de la base. Compruebe la dirección de la guía del cinturón como se muestra en para evitar dañar la espalda del niño si...
Página 41
Pase la cincha y el enganche por Para lograr la instalación más la barra redonda y, a segura, le recomendamos que continuación, tense dicha cincha. la hebilla de la guía del cinturón esté lo más alineada posible con el hombro del Deslice el tensor de la guía del niño.
Página 42
Uso del portavasos El cinturón de seguridad del vehículo no debe estar retorcido. Consulte la imagen 12 11 Desmontaje de la tapicería Consulte la imagen Vista trasera del niño sentado en el asiento. La guía del cinturón debe instalarse en la base por el lado opuesto al hombro sujetado por el cinturón de seguridad del vehículo.
Página 43
Cuidados y mantenimiento Lave la tapicería y los acolchados con agua fría a menos de 30 °C. No planche la tapicería. No limpie en seco ni utilice lejía para lavar la tapicería. No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el asiento.
Página 44
Se alguma parte estiver faltando, entre em contato com o representante local. Não são necessárias ferramentas para a montagem. o assento auto da série i-chapp™, estará a utilizar um sistema avançado de retenção para crianças de alta qualidade, totalmente certificado. Leia Apoio para o braço...
Página 45
AVISO AVISO NENHUMA cadeira auto é capaz de garantir pro- NÃO utilize a cadeira se as superfícies estiverem teção total contra lesões em caso de acidente. No muito quentes devido à exposição solar. entanto, a utilização apropriada desta cadeira auto NUNCA deixe a criança sem supervisão na cadeira reduzirá...
Página 46
Emergência AVISO Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a NÃO utilize quaisquer pontos de contacto de criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento suporte de carga diferentes dos descritos nas médico. instruções e marcados na cadeira auto. NÃO instale esta cadeira auto nas seguintes Informações sobre o produto condições:...
Página 47
Instalação com cinto de Cuidados na instalação segurança de 3 pontos de fixação Ver imagens Ver imagens Insira da extremidade da correia com o gancho de posicionamento da cinta para os ombros no orifício da base. Verifique a direção da fixação da alça como ilustrado em para evitar ferir as costas da criança se a fixação da alça...
Página 48
Enrole a correia e o gancho à Para obter uma instalação volta da barra e estique a correia. mais segura, sugerimos que o gancho de posicionamento da cinta para os ombros esteja Deslize a fixação da alça para nivelado com o ponto mais ajustar o comprimento da alto do ombro da criança.
Página 49
Utilizar os suportes para copos odas as correias que seguram a cadeira ao veículo devem estar apertadas, qualquer o Ver imagem correia que retenha a criança 12 11 deve estar ajustada ao corpo da mesma e as alças não devem estar torcidas. Retirar a capa de tecido Ver imagem Vista traseira da criança sentada...
Página 50
Cuidado e manutenção Lave a capa de tecido e o acolchoado interior com água fria a uma temperatura inferior a 30°C. Não engome a capa de tecido. Não utilize lixívia nem lavar a seco a capa de tecido. Não utilize detergentes neutros não diluídos, gasolina ou outros solventes orgânicos para lavar a cadeira auto.
Página 51
Upewnij się, że nie brakuje żadnej części przed montażem. Jeśli brakuje możliwości wspólnego podróżowania z Państwa dzieckiem. Podczas jakiejś części, skontaktuj się ze swoim sprzedawcą. Żadne narzędzia nie są wymagane do montażu. podróży bez podstawki podwyższającej serii i-chapp™, używany będzie wysokiej jakości, posiadający komplet certyfikatów bezpieczeństwa, Podłokietnik Uchwyt do przechowywania podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka.
Página 52
OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE ŻADNA podstawka podwyższająca nie gwarantuje Nie wolno wykonywać żadnych modyfikacji lub pełnej ochrony przed obrażeniami w wypadku. czegokolwiek dodawać do fotelika z podstawką Jednakże prawidłowe używanie tej podstawki podwyższającą, bez zatwierdzenia urzędu podwyższającej dla dziecka, zmniejszy udzielającego homologacji. Niezastosowanie się do niebezpieczeństwo odniesienia poważnych obrażeń...
Página 53
Sytuacja zagrożenia OSTRZEŻENIE W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby Zaleca się, aby nie wykorzystywać używanego udzielić dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je fotelika z podstawką podwyższającą o nieznanej konsultacji lekarskiej. historii. Może on mieć niewidoczne uszkodzenia kon- strukcji lub defekty spowodowane nieprawidłowym Informacje o produkcie używaniem/przechowywaniem.
Página 54
Instalacja z 3-punktowym pasem Uwagi dotyczące montażu Patrz rysunki Patrz rysunki Włóż koniec taśmy zaczepu pozycjonowania pasa na ramiona do otworu na podstawie. Sprawdź kierunek mocowania uprzęży na ramiona, jak na ilustracji , aby uniknąć urażenia pleców dziecka, gdy mocowanie uprzęży na ramiona znajdzie się...
Página 55
Zawiń taśmę i zaczep dookoła Dla wykonania najbardziej okrągłego drążka, a następnie bezpiecznej instalacji, napnij taśmę. zalecamy takie ustawienie zaczepu pozycjonowania pasa Przesuń mocowanie uprzęży na ramiona, aby się znajdował na ramiona, aby wyregulować w najwyższym punkcie długość taśmy. ramienia dziecka. NIE należy prowadzić...
Página 56
Wszystkie pasy mocujące Używanie uchwytów na podstawkę podwyższającą do pojazdu, powinny być ciasno pojemnik z napojem naprężone, wszystkie pasy przytrzymujące dziecko powinny być dopasowane do Patrz rysunek 12 11 ciała dziecka i nie powinny być skręcone. Odłączanie miękkich elementów Patrz rysunek Widok od tyłu dziecka siedzącego w foteliku.
Página 57
Pielęgnacja i konserwacja Miękkie elementy i obicie wewnętrzne należy myć zimną wodą o temperaturze poniżej 30°C. Nie należy prasować miękkich elementów. Nie należy wybielać lub czyścić chemicznie miękkich elementów. Do mycia podstawki podwyższającej nie należy używać nierozcieńczonego neutralnego detergentu, benzyny lub innych rozpuszczalników organicznych.
Página 58
Při cestování s podsedákem součástka chybí, kontaktujte svého prodejce. K montáži není potřeba žádné nářadí. i-chapp™ bez opěráku používáte vysoce kvalitní a plně certifikovaný vylepšený dětský zádržný systém. Pozorně si přečtěte tento návod. Opěrka ruky Přihrádka na návod...
Página 59
VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ ŽÁDNÁ autosedačka nezaručuje plnou ochranu V žádném případě neponechávejte dítě v před zraněním v případě nehody. Správným autosedačce ani ve voze bez dozoru, a to ani na používáním této autosedačky se ale sníží riziko několik minut. vážného zranění nebo smrti vašeho dítěte. Veškerá...
Página 60
Stav nouze VAROVÁNÍ V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout NEPOUŽÍVEJTE tuto autosedačku v následujících vašemu dítěti okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc. případech: 1.Sedadla vozu jsou orientována do stran nebo proti Informace o produktu směru jízdy vozu. 2.Pohyblivá sedadla vozu při instalaci. 1.
Página 61
Instalace s použitím Dbejte při instalaci 3-bodového pásu Viz obrázky Viz obrázky Provlečte konec popruhu se svorkou pro umístění ramenního pásu otvorem v základně. Zkontrolujte směr kotvy ramenního postroje podle Pokud by se kotva ramenního postroje nacházela v opačném směru, mohlo by dojít k poranění...
Página 62
Oviňte popruh a svorku okolo osy Pro dosažení maximálně a potom popruh utáhněte. bezpečné instalace doporučujeme, aby se svorka Posunutím kotvy ramenního polohování ramenního postroje upravte délku popruhu nacházela v rovině s popruhu. nejvyšším bodem ramen dítěte. NEPOKLÁDEJTE bezpečnostní pás vozidla přes opěrky rukou. Musí...
Página 63
Používání držáků na nápoje Veškeré popruhy, které přidržují tuto autosedačku k vozidlu, musí být utažené. Viz obrázek Všechny popruhy zajišťující 12 11 dítě musí být nastaveny podle jeho těla. Popruhy nesmí být zkroucené. Sejmutí látkových částí Viz obrázek Pohled na dítě sedící v sedačce zezadu.
Página 64
Péče a údržba Látkové části a vnitřní polstrování perte ve studené vodě do 30°C. Látkové části nežehlete. Na látkové části nepoužívejte bělidlo ani je nečistěte za sucha. K čištění této autosedačky nepoužívejte neředěný neutrální detergent, benzín ani jiné organické rozpouštědlo. Mohlo by dojít k poškození...
Página 65
Pri cestovaní s autosedačkou niektorá súčiastka chýba, kontaktujte svojho predajcu. K inštalácii nie je potreba žiadne náradie. i-chapp™ používate vysokokvalitnú plne certifikovanú zosilnenú detskú autosedačku. Pozorne si prečítajte túto príručku a dodržiavajte všetky Opierka na ruky Úložný...
Página 66
VÝSTRAHA VÝSTRAHA ŽIADNA autosedačka nemôže zaručiť úplnú ochranu Nikdy nenechávajte dieťa na autosedačke alebo vo pred úrazom pri nehode. Správne používanie tejto vozidle bez dozoru a to ani na pár minút. autosedačky však znižuje riziko vážneho poranenia Akákoľvek batožina alebo iné predmety, ktoré by alebo smrti dieťaťa.
Página 67
Núdzový stav VÝSTRAHA V prípade núdzovej situácie alebo nehody je najdôležitejšie, aby NEINŠTALUJTE tuto autosedačku v nasledujúcich bolo o vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a podmienkach: lekárskeho ošetrenia. 1.Sedadlá vozidla smerujúce bokom alebo dozadu vzhľadom na smer jazdy vozidla. Informácie o výrobku 2.Sedadlá...
Página 68
Inštalácia s 3-bodovým pásom Pokyny týkajúce sa inštalácie Pozrite si obrázky Pozrite si obrázky Vložte koniec popruhu polohovacej spony ramenného pásu do otvoru v základni. Skontrolujte, prosím, smerovanie kotvy ramenného popruhu, ako je to na obr. aby ste predišli zraneniu chrbta dieťaťa, ak by bola kotva ramenného popruhu v opačnom smere.
Página 69
Prevlečte popruh a sponu popod Aby sa dosiahla čo okrúhlu tyč, potom napnite najbezpečnejšia inštalácia, popruh. odporúčame, aby bola polohovacia spona ramenného Posuňte kotvu ramenného pásu na úrovni najvyššieho popruhu a upravte dĺžku bodu ramena dieťaťa. popruhu. NEUMIESTŇUJTE pás vozidla cez vrchnú...
Página 70
Použitie držiakov na poháre Všetky popruhy, ktoré držia autosedačku vo vozidle, musia byť dotiahnuté a všetky Pozrite si obrázok popruhy, ktoré držia dieťa, 12 11 musia byť prispôsobené telu dieťaťa a popruhy nesmú byť skrútené. Odpojenie mäkkých textílií Pozrite si obrázok Pohľad zozadu na dieťa sediace v sedačke.
Página 71
Starostlivosť a údržba Mäkké textílie a vnútorné čalúnenie umývajte studenou vodou s teplotou pod 30°C. Nežehlite mäkké textílie. Mäkké textílie nebieľte ani chemicky nečistite. Na umývanie autosedačky nepoužívajte nezriedený neutrálny čistiaci prostriedok, benzín ani iné organické rozpúšťadlo. Môže to spôsobiť poškodenie autosedačky. Neskrúcajte mäkké...
Página 72
gemm A ll i son Ba by U K Ltd , ™ Vent ure P oi n t, To w e rs B usi n e ss Pa rk Ruge l ey, S taff o rdsh i re , WS1 5 1 U Z 0+ (0–13kg) NU N A In ter n a ti o na l B .