Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

70-630-20
SMONTAGOMME
TYRE CHANGING MACHINE - DÉMONTE-PNEUS
REIFENWECHSLER - DESMONTA-NEUMATICOS
MANUALE D'ISTRUZIONE ORIGINALE
ORIGINAL INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS ORIGINAL
ORIGINALE ANLEITUNGSHINWEISE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
IT
UK
FR
DE
ES

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Cartek 70-630-20

  • Página 1 70-630-20 SMONTAGOMME TYRE CHANGING MACHINE - DÉMONTE-PNEUS REIFENWECHSLER - DESMONTA-NEUMATICOS MANUALE D’ISTRUZIONE ORIGINALE ORIGINAL INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS ORIGINAL ORIGINALE ANLEITUNGSHINWEISE MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL...
  • Página 3 70-630-20 70-630 E’ UNO SMONTAGOMME AUTOMATICO PROGETTATO E COSTRUITO PER ESSERE UTILIZZATO QUALE ATTREZZATURA PER LO SMONTAGGIO ED IL MONTAGGIO DEI PNEUMATICI SU CERCHI DI RUOTE DA AUTOCARRO. 70-630 IS A AUTOMATIC TYRE CHANGING MACHINE DESIGNED AND CONSTRUCTEDTO BE USED FOR THE MOUNTING AND DEMOUNTING OF TYRES FOR TRUCKS.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    ITALIANO ENGLISH AVVERTENZE WARNINGS Il presente libretto di istruzioni costituisce parte integrante del prodotto. Leggere attentamente le avvertenze e le istruzioni in esso contenute in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’ uso e manutenzione. Conser- tation. vare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. THE MACHINE HAS BEEN DESIGNED TO OPERATE WITHIN THE LIMITS DESCRIBED IN THIS BOOKLET LA MACCHINA E’...
  • Página 5: Protection Individuelle Appropriés (Gants, Chaussures, Vêtements, Etc.).

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ADVERTENCIAS AVERTISSEMENTS HINWEISE El presente manual de instrucciones forma parte integrante del producto. Leer Ce manuel d’instructions fait partie intégrante du produit. Lire attentivement les avertissements et les instructions données car elles fournissent d’importan- aufmerksam die darin enthaltenen Hinweise und Anleitungen, da diese wichti- atentamente las advertencias y las instrucciones que se señalan en el mismo, ya tes indications concernant la sécurité...
  • Página 6: Caratteristiche Tecniche

    ITALIANO ENGLISH CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS DATI DI TARGA DATI TECNICI TECHNICAL DATA REGISTRATION PLATE DATA DONNEES DE PLAQUE DIMENSIONI DIMENSIONS ANGABEN AUF DEM MATRIKELSCHILD Altezza Min/Max ..........750-1240 mm. Height Min/Max ..........750-1240 mm. DATOS DE CHAPA Profondità ..............1400 mm. Depth ...............
  • Página 7: Caracteristiques Techniques

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN DATOS TECNICOS DIMENSIONS MAßE DIMENSIONES Hauteur mini/maxi.................750/1240 mm. Mind./Höchsthöhe .................750/1240 mm. Altura mín/máx ................750/1240 mm. Profondeur ....................1400 mm. Tiefe ......................1400 mm. Profundidad ....................1400 mm. Largeur mini/maxi ...............1600-1640 mm. Mind./Höchstbreite ..............1600-1640 mm.
  • Página 8: Caratteristiche Tecniche

    ITALIANO ENGLISH CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS Illustrazione delle principali parti componenti. Illustrations of the principal component parts. with two rotation speeds in both directions. Pressure adju- Apertura e chiusura idraulica a pressione regolabile. stable hydraulic opening and closing. di presa (vedere istruzioni pag. 16-20). (see illustrations pg.
  • Página 9: Caracteristiques Techniques

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE MERKMALE CARACTERISTICAS TECNICAS Illustrations des parties composantes principales. Abbildungen der wichtigsten Einzelteile des Geräts. Ilustración de las piezas componentes principales. UNIVERSALSELBSTZENTRIERER (Abb. 1) mit vier Klauen, zwei Drehgeschwindig-keiten in beiden Richtungen; hydrauli- de 4 mordazas con dos velocidades en los diversos sentidos de rotación. Abertu- Ouverture et fermeture hydraulique à...
  • Página 10: Accessori In Dotazione

    Cartek “spare parts” service quoting the relevant code di codice, al servzio “parti di ricambio” Cartek . number.
  • Página 11: Accessoires En Dotation

    En el caso de pérdida o desgaste de las etiquetas adhesivas aplicadas sobre la placées sur l’appareil, prière de demander leur substitution à travers leur relatif numéro de code au Service Pièces Detachées Cartek. 200446) de repuesto” Cartek c omunicando el número de código relativo.
  • Página 12: Installazione

    ITALIANO ENGLISH INSTALLAZIONE INSTALLATION Operazioni di disimballo, movimentazione e collocamento. Unpacking, movement and location operations. (facendo attenzione al distacco delle reggette) ed assicu- (taking care when removing the straps) and check the ma- rarsi dell’integrità della macchina controllando che non vi chine visually for missing or damaged parts.
  • Página 13: Installation

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL INSTALLATION INSTALLATION INSTALACION Opérations de déballage, manutention et placement. Auspacken, Bewegen und Aufstellen des Geräts. Operaciones de desembalaje, movimiento y colocación. AUSPACKEN (Abb.14) Bei Empfang des Geräts (Abb. 14) entfernen Sie die Verpackung (achten Sie da- Cuando se reciba la máquina (Fig. 14) quitar el embalaje (sacando bien los chement des feuillards) et s’assurer de l’intégrité...
  • Página 14: Collegamento Elettrico

    ITALIANO ENGLISH INSTALLAZIONE INSTALLATION Connection and functional checks. COLLEGAMENTO ELETTRICO ELECTRICAL CONNECTION OGNI INTERVENTO SULL’IMPIANTO ELET- ALL WORK ON THE ELECTRICAL SYSTEM, TRICO, ANCHE DI LIEVE ENTITÀ, DEVE ES- INCLUDING MINOR OPERATIONS, MUST BE SERE EFFETTUATO DA PERSONALE PROFES- CARRIED OUT BY PROFESSIONALLY QUALI- SIONALMENTE QUALIFICATO FIED PERSONNEL »...
  • Página 15: Branchement Electrique

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL INSTALLATION INSTALLATION INSTALACION Anschlüsse und Funktionsproben. Conexiones y pruebas de funcionamiento. BRANCHEMENT ELECTRIQUE NETZANSCHLUß CONEXION ELECTRICA TOUTE INTERVENTION SUR LE SYSTEME ELECTRIQUE, MEME JEDER EINGRIFF, AUCH GERINGFÜGIGER ART IN DIE ELEKTRI- TODA INTERVENCION SOBRE EL SISTEMA ELECTRICO, AUN- SI PEU IMPORTANTE, NE DOIT ETRE EFFECTUEE QUE PAR DU SCHE ANLAGE MUß...
  • Página 16: Istruzioni Per L'uso

    ITALIANO ENGLISH ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE Illustrations of important component parts for use. LEGENDA 1. COMANDO MOBILE 1. REMOTE CONTROL 2. MANIPOLATORE - movimento carrello e braccio man- 2. CONTROL(trolley and chuck arm movement) drino 3. SELECTOR(chuck open/close movement) 3.
  • Página 17: Instructions D'emploi

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL INSTRUCTIONS D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES PARA EL USO Illustration des parties composantes importantes pour l’ e mploi. Abbildung der funktionswichtigen Einzelteile. Ilustración de las piezas componentes importantes para el uso. LEGENDE ZEICHENERKLÄRUNG EXPLICACION 1. COMMANDE MOBILE 1. FERNBEDIENUNG 1.
  • Página 18: Bloccaggio Ruota

    ITALIANO ENGLISH BLOCCAGGIO RUOTA WHEEL LOCKING FUNZIONAMENTO BLOCCAGGIO RUOTA WHEEL LOCKING FUNCTION ad alta pressione, regolabile da 20 a 110 bar, ruotando l’ap- manometro (19) . pressure read on the manometer (19). La pressione normale di esercizio è di 110 bar. Per cerchio- Standard working pressure is 110 bar, but for weak or par- ni deboli o particolarmente sottili è...
  • Página 19: Blocage Roue

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL BLOCAGE ROUE REIFENBLOCKIERUNG BLOQUEO DE LA RUEDA FONCTIONNEMENT BLOCAGE ROUE: FUNKTIONSWEISE REIFENBLOCKIERUNG: FUNCIONAMIENTO DEL BLOQUEO RUEDA Der Selbstzentrierer (Abb.24) funktioniert über ein Hoch-druck--hydrauliksy- El Autocentrado funciona mediante un circuito hidráulico de alta presión aju- stable de 20 a 110 bar, girando la apropiada manivela (18) (Fig.23, pág. 16) y page 16) et en lisant sur le manomètre (19).
  • Página 20: Ruote Tubeless E Supersingle

    ITALIANO ENGLISH RUOTE TUBELESS E SUPERSINGLE TUBELESS AND SUPERSINGLE TYRES Operazioni di smontaggio e montaggio (vedere legenda e 22/23 on pg.16). Grasso speciale SMONTAGGIO DEMOUNTING Special grease Stallonare la parte anteriore del pneumatico e, premendo Break the bead at the front part of the tyre and, pushing on Graisse spéciale Spezialfett ble grease (21, Fig.
  • Página 21: Roues Tubeless Et Supersingles

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ROUES TUBELESS ET SUPERSINGLES SCHLAUCHLOSE REIFEN UND SUPERSINGLE RUEDAS TUBELESS Y SUPERSINGLE Reifenabnehmen und -aufziehen (siehe Zeichenerklärung und Abb. 22-23 auf Seite 16). de pág. 16). DÉMONTAGE REIFENABNEHMEN DESMONTAJE le bord de la jante et le talon (21, Fig. 28). Répéter l’ o pération à l’arrière. (Fig. 29). Den Vorderteil des Reifens abwulsten;...
  • Página 22: Ruote Agricoltura

    ITALIANO ENGLISH RUOTE AGRICOLTURA AGRICULTURAL TYRES Operazioni di smontaggio e montaggio (vedere legenda e 22/23 on pg. 16). SMONTAGGIO DEMOUNTING » Bloccare la ruota sull’ a utocentrante e sollevarla in modo che il » Clamp the wheel on the self-centering chuck and raise gradualmente il rullo stallonatore facendo girare il mandrino to gradually advance the bead breaking roller turning the continuamente.
  • Página 23: Roues Agricoles

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ROUES AGRICOLES REIFEN LANDWIRTSCHAFTLICHER RUEDAS AGRICOLAS FAHRZEUGE de las pág. 16). Reifenabnehmen und -aufziehen (siehe Zeichenerklärung und Abbildungen 22- DEMONTAGE 23 auf Seite 16). » Bloquer la roue sur l’autocentreur et la soulever de façon à ce que le bord de DESMONTAJE »...
  • Página 24: Ruote Movimento Terra

    ITALIANO ENGLISH RUOTE MOVIMENTO TERRA EARTH-MOVING VEHICLE TYRES Operazioni di smontaggio e montaggio (vedere legenda e 22/23 on pg. 16). SMONTAGGIO DEMOUNTING » Position the bead breaking tool along the edge of the nendo la copertura in rotazione, premere sul tallone e rim.
  • Página 25: Roues De Terrassement

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ROUES DE TERRASSEMENT RÄDER VON FAHRZEUGEN FÜR DIE ERDBEWEGUNG RUEDAS DE MOVIMIENTO TIERRA Reifenabnehmen und -aufziehen (siehe Zeichenerklärung und Abbildungen 22- 23 auf Seite 16). de pág. 16). DEMONTAGE REIFENABNEHMEN DESMONTAJE rotation, appuyer sur le talon et libérer la bague de blocage qui sera enlevée »...
  • Página 26: Malfunzionamenti, Loro Cause E Possibili Rimedi

    ITALIANO ENGLISH MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI MALFUNCTIONS: CAUSES AND POSSIBLE REMEDIES Malfunzionamenti Cause Possibili rimedi Malfunction Cause Possibile remedies L’ autocentrante non ruota in alcun 1. Spina di tensione non inserita 1. Check the correct insertion of the senso 2.
  • Página 27: Mauvais Fonctionnement, Causes Et Possibles Remedes

    FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL MALOS FUNCIONAMIENTOS, CAUSAS Y REMEDIOS POSI- MAUVAIS FONCTIONNEMENT, CAUSES ET POSSIBLES RE- BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEMÖGLI- BLES MEDES CHKEITEN Malos funcionamientos Causas Remedios posibles Mauvais fonctionnement Causes Remèdes possibles Betriebsstörungen Ursachen Abhilfemöglichkeiten El autocentrado no tra- 1. El enchufe de tensión 1.
  • Página 28: Manutenzione Ordinaria

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL MANUTENZIONE ORDINARIA ROUTINE MAINTENANCE ENTRETIEN COURANT STANDARDWARTUNG MANTENIMIENTO RUTINARIO Pulizia e manutenzione della macchina a cura Cleaning and maintenance of the machine by Nettoyage et entretien de la machine aux soins Reinigung und Wartung des Geräts durch den Limpieza y mantenimiento a los cuidados del usuario dell’utilizzatore the user...
  • Página 29: Assistenza Tecnica E Parti Di Ricambio

    “MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI”. ALTRE EVENTUALI DISFUNZIONI DEVO- IN ALL CASES REFER TO THE ASSISTANCE SER- NO ESSERE CONTROLLATE DA PERSONALE TECNI- VICE OF YOUR AUTHORISED CARTEK RETAILER.FOR GREASE CO PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO. PROMPT INTERVENTION IT IS IMPORTANT, WHEN...
  • Página 30: Assistance Technique Et Pieces Detachees

    KERN KONTROLLIERT WERDEN CUALIFICADO EN TOUT CAS S’ A DRESSER AU SERVICE ASSISTANCE DU REVENDEUR AUTORISÉ DES ÉQUIPEMENTS CARTEK POUR UNE INTERVENTION RA- WENDEN SIE SICH IN JEDEM FALL AN DEN KUNDENDIENST DES EN CUALQUIER CASO DIRIGIRSE AL SERVICIO DE ASISTENCIA DEL PIDE, IL EST IMPORTANT, AU MOMENT DE L’...
  • Página 31: Istruzione Relativa Alla Corretta Gestione Dei Rifiuti (Raee)

    ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ISTRUZIONE RELATIVA ALLA INSTRUCTIONS FOR THE COR- INDICATIONS RELATIVES ANWEISUNGEN ZUR KORREKTEN INSTRUCCIONES RELATIVAS A LA CORRETTA GESTIONE DEI RIFIUTI RECT MANAGMENT OF WASTE MA- GESTION CORRECTE BEHANDLUNG DER ABFÄLLE VON CORRECTA GESTIÓN DE LOS RESI- DA APPARECCHIATURE ELETTRI- TERIAL OF WASTE MATERIAL FROM DÉCHETES PAR L’INTERMEDIAIRE...
  • Página 32: Parti Di Ricambio

    100777 100534(3PH) 100757 100552 100758 BOBINA COIL 100759 500216...
  • Página 33 500758 100807 500947 3PH COD.100476 100755 500175 1PH COD.100506 500060 100084 100220 500148 100064 100025 100031 100070 500120 100071 500199 100031 100030 500120 100031 100195 100042 200514 100495 500145 100488 500143 100492 100025 500116 500035 500136 500134 501027 100488 500198 100337 100040 500119...
  • Página 34: Dichiarazione Ce Di Conformita

    100471 100472 100501 100474 100472 100469 500105 100475 500180 500033 100470 100471 100473 500027 500021 100179 GUARNIZIONI 100072 COD.500200 500179 500140 100490 100468 100078 500032 200437 500031 200437 500030 500106 100078 500107 500029 100491 100118 100053 500115 100008 500002 500139 500111 100494 100220...
  • Página 35: Cilindro Autocentrante

    CILINDRO CILINDRO CILINDRO AUTOCENTRANTE ALZATA/DISCESA BRACC. INFERIORE BRACCIO MANDRINO 110bar 4.3CC 500193...
  • Página 36 500218...
  • Página 37 500219...
  • Página 38 500220...
  • Página 39 500221...
  • Página 40 500222...
  • Página 41 500223...
  • Página 42 500224...
  • Página 43 500225...
  • Página 44 500226...
  • Página 45 500227...

Tabla de contenido