Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Comfort Fix
Isofix Base
i
ECE 44/04
0 - 13 kg
Gr. 0 +
E
Gebrauchsanweisung
Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Istruzioni per l'uso
AIRBAG
D
GB
F
E
P
I
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Hauck Comfort Fix Isofix Base

  • Página 1 Comfort Fix Isofix Base Gebrauchsanweisung Instructions Mode d‘emploi Instrucciones de manejo Instruções de uso Istruzioni per l‘uso ECE 44/04 0 - 13 kg Gr. 0 + AIRBAG...
  • Página 2 WICHTIG: FÜR SPÄTERES NACH- SCHLAGEN AUF- BEWAHREN! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFE- RENCE. IMPORTANT ! A CON- SERVER POUR CON- SULTATION ULTE- RIEURE. IMPORTANTE: GUAR- DARLO PARA CON- SULTARLO...
  • Página 3 POSTERIORMENTE! IMPORTANTE: GUAR- DAR PARA CONSUL- TAS POSTERIORES! IMPORTANTE: CONSERVARE PER CONSULTAZIONI SUCCESSIVE!
  • Página 4 1 Comfort Fix Isofix Base...
  • Página 9 Fitting List...
  • Página 10 AIRBAG...
  • Página 11 2 3 4 Fitting 7 6 5 List...
  • Página 14 STOP anti slip...
  • Página 16 Comfort Fix...
  • Página 29 Warnhinweise Autositze Dieses Kinderrückhaltesystem ist mit der Basis Comfort Fix verwendbar. Es ist ge- mäßder Regelung Nummer 44/04 in der aktuellen Fassung für den allgemeinen Gebrauch in Kraftfahrzeugen zugelas- sen und ist in allen Fahrzeugen, gemäß beiliegender Typenliste, verwendbar. Ein korrekter Einbau ist wahrscheinlich, wenn der Fahrzeughersteller in seiner Be- dienungsanleitung die Verwendung von „Semi-Universal“...
  • Página 30 die Gurte nicht verdreht werden. • Achten Sie unbedingt darauf, das die Beckengurte so tief wie möglich angelegt werden, damit das Becken richtig gehal- ten wird. • Wechseln Sie die Rückhalteeinrichtung aus, wenn sie bei einem Unfall stark be- lastet wurde. •...
  • Página 31: Pflege Und Wartung

    gegen irgendeinen anderen als vom Hersteller angegeben ausgewechselt werden. • Starre Teile und Kunststoffteile dürfen beim Einbau nicht eingeklemmt werden. • Gurtführung nur verwenden wie in der Zeichnung dargestellt. • WARNUNG: Dieses Produkt entspricht nicht der EN 12790 für Kinderliegesitze. •...
  • Página 32 mation. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of ac- cepting a “Semi-Universal” child restraint for this age group. This child restraint has been classified as “Semi-Universal” un- der more stringent conditions then those which applied to earlier designs which do not carry this notice.
  • Página 33 without approval from the competent authorities and to not precisely observe assembly instructions for restrainer fit- tings issued by the manufacturer. • Do not expose the seat to direct sunlight. • WARNING: Do not leave your child unat- tended in the restrainer fittings. •...
  • Página 34 manufacturer! Care and maintenance • Please note the textile designation. • Please check on a regular basis that the carrier bracket, the belt lock, latches, belt systems and seams are properly functio- nal. • Care for, clean and check this product regularly.
  • Página 35 être utilisé dans des véhicules sans base avec une ceinture 3 points déroulable lors- que ceux-ci ont été contrôlés et autorisés selon la norme ECE R16 ou autre norme comparable. • Toutes les ceintures qui sont destinées à la fixation du dispositif de retenue sur le véhicule, doivent être tendues et la cein- ture qui retient l‘enfant, doit être bien ten- due.
  • Página 36 • Fixer suffisamment les bagages ou d‘autres objets qui pourraient causer des blessures en cas de collision. • Ne pas utiliser le dispositif de retenue pour enfant sans housse. • La housse du siège fait partie intégrale du dispositif de retenue et ne doit pas être remplacée par une autre housse que celle indiquée par le fabricant.
  • Página 37 recevoir des dispositifs de retenue pour les enfants “universels” pour ce groupe d’ âge. Ce dispositif de retenue pour enfants a été classé comme “universel” en vertu de prescriptions plus rigoureuses que celles qui étaient appliquées aux modèles anté- rieurs qui ne portent pas cette étiquette. En cas de doute, consultez le fabricant ou le revendeur du dispositif de retenue pour...
  • Página 38: Entretien Et Maintenance

    place pas un berceau ou un lit. Si votre enfant à besoin de dormir, alors il doit être placé dans un berceau ou un lit con- venable. • Ne pas utiliser le transat si tous les com- posants sont cassés ou manquants. •...
  • Página 39 duit à intervalles réguliers. Precauciones asiento de coche para niños Este sistema de sujeción de niños es de uso con la base Comfort Fix. Está auto- rizado conforme a la norma 44/04 en su versión actual para el uso general en au- tomóviles y puede utilizarse en todos los vehículos, con arreglo a la lista de tipos adjunta.
  • Página 40 sujetan al niño, deben colocarse firmes. Tampoco deben torcerse los cinturones. • Procurar siempre que los cinturones pél- vicos se coloquen lo más bajo posible para que sujeten bien la pelvis. • Cambiar el sistema de retención, si sufrió debido a algún accidente. •...
  • Página 41: Cuidado Y Mantenimiento

    • La guía de la correa sólo debe usarse como se representa en el dibujo. • Advertencia: Este producto no cumple con la normativa EN 12790 sobre cunas reclinables. • No use este producto como cuna reclina- ble. • Utilice sólo piezas de recambio origi- nales, vendidas o recomendadas por el fabricante! Cuidado y mantenimiento...
  • Página 42 É possível assegurar uma colocação cor- reta caso o fabricante do veículo preveja a utilização de sistemas de retenção para crianças deste grupo etário com homolo- gação „semi-universal“ no seu manual de instruções. Este sistema de retenção para crianças foi classificado como „semi-uni- versal“...
  • Página 43 • Advertência: É perigoso alterar e com- plementar o sistema de retenção de qualquer forma sem autorização, bem como inob- servar as instruções de montagem indi- cadas pelo fabricante. • Proteja a cadeira da incidência directa dos raios solares. • Advertência: não deixe o seu filho por vigiar no equipamento de retenção.
  • Página 44: Limpeza E Manutenção

    • Não utilize este produto como alcofa de bebé. • Utilize só peças de reposição originais, distribuídas ou recomendadas pelo fabri- cante! Limpeza e manutenção • Observe as indicações contidas nas etiquetas dos têxteis. • Verifique periodicamente a funcionalida- de da asa, do fecho do cinto, dos dispositivos de bloqueio e do sistema dos cintos bem como as costuras.
  • Página 45 questo gruppo di età in base a regole più severe di quelle che venivano applicate ai sistemi che non riportano questa precisa- zione. Il sistema di ritenuta per bambini può essere utilizzato in autveicoli senza base con cintura arrotolabile a 3 punti i quali siano stati approvati dall‘ECE R16 o da altri standard equiparabili.
  • Página 46: Cura E Manutenzione

    del sole dirette. • Attenzione: Non lasciare il bambino incu- stodito nel dispositivo di ritenuta. • Fissare sufficientemente colli o altri og- getti che, in caso di incidente, potrebbero causare ferimenti. • Non usare il dispositivo di ritenuta per bambini senza il coprisedile. •...
  • Página 47 citure. • Pulire, manutentere e controllare rego- larmente questo prodotto.
  • Página 48 GmbH + Co KG Frohnlacher Str. 8 D-96242 Sonnefeld Germany Tel. : +49(0)9562/986-0 Fax : +49(0)9562/6272 Service: +49(0)9562/986-888 E-mail : info@hauck.de Internet: http://www.hauck.de IM_H_Comfort_Fix_Isofix_Base_60x100_16-11-07...