Resumen de contenidos para Hauck Comfort Fix Isofix Base
Página 1
Comfort Fix Isofix Base Gebrauchsanweisung Instructions Mode d‘emploi Instrucciones de manejo Instruções de uso Istruzioni per l‘uso ECE 44/04 0 - 13 kg Gr. 0 + AIRBAG...
Página 2
WICHTIG: FÜR SPÄTERES NACH- SCHLAGEN AUF- BEWAHREN! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFE- RENCE. IMPORTANT ! A CON- SERVER POUR CON- SULTATION ULTE- RIEURE. IMPORTANTE: GUAR- DARLO PARA CON- SULTARLO...
Página 3
POSTERIORMENTE! IMPORTANTE: GUAR- DAR PARA CONSUL- TAS POSTERIORES! IMPORTANTE: CONSERVARE PER CONSULTAZIONI SUCCESSIVE!
Página 29
Warnhinweise Autositze Dieses Kinderrückhaltesystem ist mit der Basis Comfort Fix verwendbar. Es ist ge- mäßder Regelung Nummer 44/04 in der aktuellen Fassung für den allgemeinen Gebrauch in Kraftfahrzeugen zugelas- sen und ist in allen Fahrzeugen, gemäß beiliegender Typenliste, verwendbar. Ein korrekter Einbau ist wahrscheinlich, wenn der Fahrzeughersteller in seiner Be- dienungsanleitung die Verwendung von „Semi-Universal“...
Página 30
die Gurte nicht verdreht werden. • Achten Sie unbedingt darauf, das die Beckengurte so tief wie möglich angelegt werden, damit das Becken richtig gehal- ten wird. • Wechseln Sie die Rückhalteeinrichtung aus, wenn sie bei einem Unfall stark be- lastet wurde. •...
gegen irgendeinen anderen als vom Hersteller angegeben ausgewechselt werden. • Starre Teile und Kunststoffteile dürfen beim Einbau nicht eingeklemmt werden. • Gurtführung nur verwenden wie in der Zeichnung dargestellt. • WARNUNG: Dieses Produkt entspricht nicht der EN 12790 für Kinderliegesitze. •...
Página 32
mation. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of ac- cepting a “Semi-Universal” child restraint for this age group. This child restraint has been classified as “Semi-Universal” un- der more stringent conditions then those which applied to earlier designs which do not carry this notice.
Página 33
without approval from the competent authorities and to not precisely observe assembly instructions for restrainer fit- tings issued by the manufacturer. • Do not expose the seat to direct sunlight. • WARNING: Do not leave your child unat- tended in the restrainer fittings. •...
Página 34
manufacturer! Care and maintenance • Please note the textile designation. • Please check on a regular basis that the carrier bracket, the belt lock, latches, belt systems and seams are properly functio- nal. • Care for, clean and check this product regularly.
Página 35
être utilisé dans des véhicules sans base avec une ceinture 3 points déroulable lors- que ceux-ci ont été contrôlés et autorisés selon la norme ECE R16 ou autre norme comparable. • Toutes les ceintures qui sont destinées à la fixation du dispositif de retenue sur le véhicule, doivent être tendues et la cein- ture qui retient l‘enfant, doit être bien ten- due.
Página 36
• Fixer suffisamment les bagages ou d‘autres objets qui pourraient causer des blessures en cas de collision. • Ne pas utiliser le dispositif de retenue pour enfant sans housse. • La housse du siège fait partie intégrale du dispositif de retenue et ne doit pas être remplacée par une autre housse que celle indiquée par le fabricant.
Página 37
recevoir des dispositifs de retenue pour les enfants “universels” pour ce groupe d’ âge. Ce dispositif de retenue pour enfants a été classé comme “universel” en vertu de prescriptions plus rigoureuses que celles qui étaient appliquées aux modèles anté- rieurs qui ne portent pas cette étiquette. En cas de doute, consultez le fabricant ou le revendeur du dispositif de retenue pour...
place pas un berceau ou un lit. Si votre enfant à besoin de dormir, alors il doit être placé dans un berceau ou un lit con- venable. • Ne pas utiliser le transat si tous les com- posants sont cassés ou manquants. •...
Página 39
duit à intervalles réguliers. Precauciones asiento de coche para niños Este sistema de sujeción de niños es de uso con la base Comfort Fix. Está auto- rizado conforme a la norma 44/04 en su versión actual para el uso general en au- tomóviles y puede utilizarse en todos los vehículos, con arreglo a la lista de tipos adjunta.
Página 40
sujetan al niño, deben colocarse firmes. Tampoco deben torcerse los cinturones. • Procurar siempre que los cinturones pél- vicos se coloquen lo más bajo posible para que sujeten bien la pelvis. • Cambiar el sistema de retención, si sufrió debido a algún accidente. •...
• La guía de la correa sólo debe usarse como se representa en el dibujo. • Advertencia: Este producto no cumple con la normativa EN 12790 sobre cunas reclinables. • No use este producto como cuna reclina- ble. • Utilice sólo piezas de recambio origi- nales, vendidas o recomendadas por el fabricante! Cuidado y mantenimiento...
Página 42
É possível assegurar uma colocação cor- reta caso o fabricante do veículo preveja a utilização de sistemas de retenção para crianças deste grupo etário com homolo- gação „semi-universal“ no seu manual de instruções. Este sistema de retenção para crianças foi classificado como „semi-uni- versal“...
Página 43
• Advertência: É perigoso alterar e com- plementar o sistema de retenção de qualquer forma sem autorização, bem como inob- servar as instruções de montagem indi- cadas pelo fabricante. • Proteja a cadeira da incidência directa dos raios solares. • Advertência: não deixe o seu filho por vigiar no equipamento de retenção.
• Não utilize este produto como alcofa de bebé. • Utilize só peças de reposição originais, distribuídas ou recomendadas pelo fabri- cante! Limpeza e manutenção • Observe as indicações contidas nas etiquetas dos têxteis. • Verifique periodicamente a funcionalida- de da asa, do fecho do cinto, dos dispositivos de bloqueio e do sistema dos cintos bem como as costuras.
Página 45
questo gruppo di età in base a regole più severe di quelle che venivano applicate ai sistemi che non riportano questa precisa- zione. Il sistema di ritenuta per bambini può essere utilizzato in autveicoli senza base con cintura arrotolabile a 3 punti i quali siano stati approvati dall‘ECE R16 o da altri standard equiparabili.
del sole dirette. • Attenzione: Non lasciare il bambino incu- stodito nel dispositivo di ritenuta. • Fissare sufficientemente colli o altri og- getti che, in caso di incidente, potrebbero causare ferimenti. • Non usare il dispositivo di ritenuta per bambini senza il coprisedile. •...
Página 47
citure. • Pulire, manutentere e controllare rego- larmente questo prodotto.
Página 48
GmbH + Co KG Frohnlacher Str. 8 D-96242 Sonnefeld Germany Tel. : +49(0)9562/986-0 Fax : +49(0)9562/6272 Service: +49(0)9562/986-888 E-mail : info@hauck.de Internet: http://www.hauck.de IM_H_Comfort_Fix_Isofix_Base_60x100_16-11-07...